Entre los árboles hay uno que se asemeja al creyente

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abd Allah Ibn Umar Ibn al-Jattáb que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Entre los árboles hay uno que se asemeja al creyente”. Los compañeros del Mensajero de Allah ﷺ comenzaron a pensar en los nombres de todos los árboles, intentando adivinar.
Ibn Umar dijo: “Yo pensé que se trataba de la palmera datilera, pero era joven y no quería hablar”.
Umar Ibn al-Jattáb le dijo posteriormente: “Yo habría deseado que lo hubieras dicho”.

Y dijo en un otro relato:

«Entre los árboles, hay un árbol, cuyas hojas no se caen y es como un musulmán. Dime el nombre de ese árbol.»
Todo el mundo empezó a pensar en los árboles de las zonas desérticas.
Pensé en el árbol de palmera datilera, pero sentía vergüenza de responder a las demás entonces preguntó:
«¿Cuál es ese árbol, O Apóstol de Allah?» Él respondió: «Es el árbol de dátiles.»

En un otro relato:

Estábamos con el Mensajero de Allah ﷺ y un espádice de las hojas de dátiles fue traído a él.
El que dijo: «Entre los árboles, hay un árbol que se asemeja a un musulmán».
Yo quería decir que era el árbol de palmera datilera, pero como yo era el más joven de todos (de ellos) me quedé callado.
Y entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Es el árbol de dátiles.»

عن عبد الله بن عمر بن الخطاب رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن من الشجر شجرة لا يسقط ورقها وإنها مثل المسلم فحدثوني ما هي فوقع الناس في شجر البوادي قال عبد الله ووقع في نفسي أنها النخلة فاستحييت، ثم قالوا: حدثنا ما هي يا رسول الله قال هي النخلة».

وفى رواية أخرى:

لما ألقى النبي صلى الله عليه وسلم على أصحابه مسألة قال :
( إن في الشجر شجرة تشبه المؤمن فجعل الصحابة رضي الله عنهم يخوضون في أشجار البوادي
قال ابن عمر : فوقع في قلبي أنها النخلة ولكني كنت صغيرا فما أحببت أن أتكلم ).
قال عمر – رضي الله عنه لابنه : ( وددت أنك قلتها )

وفى رواية أخرى:

كنا عند النبي ﷺ فأتي بجمار، فقال إن من الشجر شجرة مثلها كمثل المسلم
فأردت أن أقول هي النخلة فإذا أنا أصغر القوم فسكت، فقال النبي ﷺ هي النخلة

Si Allah quiere hacer el bien a una persona, le hace comprender la religión

Libros: , ,
Asuntos: , , ,

De Muawiya que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Hacer el bien es un hábito [que uno puede adquirir fácilmente] y el mal es por terquedad [y se persiste en ello sólo por terquedad].
Si Allah quiere hacer el bien a una persona, le hace comprender la religión. Yo soy sólo un distribuidor, pero la concesión es de Dios.
(Y recordar) que esta nación (en un relato un grupo de mi nación) se mantendrá en el seguimiento de las enseñanzas de Allah estrictamente y no se verán perjudicados por cualquiera pasa un camino diferente hasta el fin de Allah (Día del Juicio) se ha establecido.”

عن معاوية رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«الخير عادة ، والشر لجاجة ومن يرد الله به خيرا يفقهه في الدين وإنما أنا قاسم والله يعطي
ولن تزال هذه الأمة قائمة (وفي رواية لا يزال من أمتي أمة) على أمر الله لا يضرهم من خالفهم حتى يأتي أمر الله».

Yo he creído en todo lo que con la que se Se ha enviado

Libros: ,
Asuntos: , , , , , ,

De Anas bin Málik que dijo:

“Mientras estábamos sentando con el Mensajero de Allah ﷺ en la mezquita, llegó un hombre montando en un camello. Hizo arrodillar su camello en la mezquita, atando a su pata delantera. Luego dijo:
«¿Quién entre ustedes es Muhammad?»
Le respondimos: «Este hombre blanco reclinando sobre su brazo.»
El hombre dijo a él: «¡Oh Hijo de ‘Abdul Muttalib».
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Yo estoy aquí para responderte.»
El hombre dijo al Mensajero de Allah ﷺ: «Yo quiero preguntarle algo y va a ser difícil de cuestionar. Así que no me enojo.»
El Profeta dijo: «Pide lo que quieras.»
El hombre dijo: «Les pido por tu Señor, y el Señor de los que fueron antes de vosotros, Allah te ha enviado como apóstol a todos los hombres?» El Profeta respondió: «Por Allah, sí».
El hombre dijo, «Yo os pido por Allah. Allah te ha ordenado para ofrecer cinco oraciones al día y la noche? Él respondió:» Por Alá, sí «.
El hombre dijo,» Yo os pido por Dios! Allah te ha ordenado a observar ayunos durante este mes del año (es decir, Ramadán)? «Él respondió:» Por Allah, sí «.
El hombre dijo,» Yo os pido por Dios. Allah te ha ordenado tomar el Zakat (caridad obligatoria) de nuestros ricos y distribuirla entre nuestra gente pobre? «El Profeta respondió:» Por Allah, sí. »
Entonces el hombre dijo:» Yo he creído en todo lo que con la que se Se han enviado, y yo he sido enviado por mi pueblo como un mensajero, y estoy Dimám bin Zálaba de los hermanos de Bani Saad bin Bakr. «

عن شريك بن عبد الله بن أبي نمر أنه سمع أنس بن مالك يقول:

بينما نحن جلوس مع النبي ﷺ في المسجد دخل رجل على جمل فأناخه في المسجد ثم عقله،
ثم قال لهم أيكم محمد والنبي ﷺ متكئ بين ظهرانيهم فقلنا هذا الرجل الأبيض المتكئ، فقال له الرجل بن عبد المطلب،
فقال له النبي ﷺ قد أجبتك، فقال الرجل للنبي ﷺ إني سائلك فمشدد عليك في المسألة فلا تجد علي في نفسك،
فقال سل عما بدا لك،
فقال أسألك بربك ورب من قبلك آلله أرسلك إلى الناس كلهم، فقال اللهم نعم
قال: أنشدك بالله آلله أمرك أن نصلي الصلوات الخمس في اليوم والليلة قال اللهم نعم
قال: أنشدك بالله آلله أمرك أن نصوم هذا الشهر من السنة قال اللهم نعم
قال: أنشدك بالله آلله أمرك أن تأخذ هذه الصدقة من أغنيائنا فتقسمها على فقرائنا، فقال النبي ﷺ اللهم نعم،
فقال الرجل آمنت بما جئت به وأنا رسول من ورائي من قومي وأنا ضمام بن ثعلبة أخو بني سعد بن بكر. «

¿Qué has interpretado? O Apóstol de Allah!, respondió: «el conocimiento»

Libros:
Asuntos: , ,

De Ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Mientras yo dormía, vi que una taza llena de leche fue traído a mí y me tomé mi ración hasta que me di cuenta (la leche) su humedad saliendo de mis uñas.
Entonces me dio la leche restante a Umar Ibn Al-Jattáb »
Los compañeros del Profeta le preguntó:» ¿Qué has interpretado (acerca de este sueño)? «O Mensajero de Allah!»
Respondió: «El conocimiento.”

عن ابن عمر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«بينا أنا نائم أتيت بقدح لبن فشربت حتى إني لأرى الري يخرج في أظفاري ثم أعطيت فضلي عمر بن الخطاب
قالوا فما أولته يا رسول الله
قال العلم»

Transmitid mis palabras, aunque sea una frase

Libros: ,
Asuntos: , , , ,

De Abdullah ibn Amr ibn Al-Ás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Transmitid mis palabras, aunque sea una frase.
Relaten sobre los hijos de Israel y no hay problema en ello.
Quien mienta sobre mí a propósito, que se prepare para tomar su lugar en el fuego.”

En un otro relato de Abu Saíd Al-Judri en Muslim:

«Tú puedes informar acerca de los Hijos de Israel y no hay mal en eso . Informa sobre mí, y no mientas sobre mí. Quien mienta sobre mí a propósito, que se prepare para tomar su lugar en el Infierno.»

En un otro relato de Abu Saíd Al-Judri en Muslim:

«No escriban nada sobre mí; quien escriba algo de mí que no sea el Corán, que lo borre y narre el Corán de mí; no hay nada de malo en eso. Quien mienta sobre mí a propósito, que se prepare para tomar su lugar en el Infierno.»

عن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«بلغوا عني ولو آية، وحدثوا عن بني إسرائيل ولا حرج، ومن كذب علي متعمدا فليتبوأ مقعده من النار».

وفي رواية أخرى عن أبي سعيد الخدري رضى الله عنه عند مسلم:

«حدثوا عن بني إسرائيل ولا حرج، حدثوا عني ولا تكذبوا علي، قال: ومن كذب علي – قال همام احسبه قال – متعمدا فليتبوأ مقعده من النار».

وفي رواية أخرى عن أبي سعيد الخدري رضى الله عنه عند مسلم:

«لا تكتبوا عني ومن كتب عني غير القرآن فليمحه وحدثوا عني ولا حرج، قال: ومن كذب علي – قال همام احسبه قال – متعمدا فليتبوأ مقعده من النار».

Allah no retira de una sola vez el conocimiento que les dio a la gente

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abdullah bin Amru bin Al-Ás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Dios no retira de una sola vez el conocimiento que les dio (a la gente).
Lo retira retirando a los eruditos con su conocimiento.
Quedarán solo personas ignorantes que, cuando se les consulte, darán veredictos basándose en su opinión personal solamente; se perderán y perderán a otros.»

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن الله لا يقبض العلم انتزاعا ينتزعه من العباد ولكن يقبض العلم بقبض العلماء
حتى إذا لم يبق عالما اتخذ الناس رءوسا جهالا فسئلوا فأفتوا بغير علم فضلوا وأضلوا ».

No me vengan con superioridad sobre los demás profetas

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Said Al-Judri que dijo:

Un hombre de los Judios, después de haber sido golpeado en el rostro, se acercó al Profeta y le dijo: «¡Oh Muhammad Un hombre de tus compañeros de la Ansár me ha dado una palmada en la cara!»
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Llámenlo». Cuando lo llamaron, el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«¿Por qué le das una palmada?» Él dijo: «O Apóstol de Alá! Mientras yo estaba pasando por los Judios, le oí decir: ‘Por Aquel que ha seleccionado Moisés por encima de los seres humanos,’ dije, ‘incluso por encima de Muhammad? Me convertí en furioso y le di una bofetada en la cara «.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «No me vengas con superioridad sobre los demás profetas, porque en el Día de la Resurrección la gente va a perder el conocimiento y yo seré el primero en recuperar la conciencia.
Entonces voy a ver a Moisés sosteniendo una de las patas del trono. No voy a saber si él ha llegado a sus sentidos antes que yo o que la conmoción que había recibido en la montaña, (durante su vida mundana) era suficiente para él.»

En un otro relato:

«En el Día de la Resurrección, todos los hombres se desvanecerán (de espanto) y yo seré el primero cuya tumba se hienda….»

عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال:

بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم جالس جاء يهودي، فقال: يا أبا القاسم، ضرب وجهي رجل من أصحابك،
فقال: أضربته؟ قال: سمعته بالسوق يحلف: والذي اصطفى موسى على البشر، قلت: أي خبيث، على محمد صلى الله عليه وسلم؟
فأخذتني غضبة ضربت وجهه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:
لا تخيروا بين الأنبياء ، فإن الناس يصعقون فأكون أول من يفيق فإذا موسى باطش بجانب العرش
فلا أدري أكان فيمن صعق فأفاق قبلي أو كان ممن استثنى الله.

وفي رواية أخرى:

إن الناس يصعقون يوم القيامة فأكون أول من تنشق عنه الأرض .. الحديث،

Nadie será traído a rendir cuentas en el Día de la Resurrección excepto el que será condenado

Libros: , ,
Asuntos: , ,

Abû Mulaika relató que ‘Âisha, cuando escuchaba algo que no comprendía, preguntaba hasta comprender completamente. ‘Âisha dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Nadie será traído a rendir cuentas en el Día de la Resurrección excepto el que será condenado”.
Yo le dije: “Oh, Mensajero de Dios, Dios dijo (traducción del significado): “Aquel que reciba el registro de sus obras en la diestra será juzgado con clemencia” (al-Inshiqaq, 84:8)”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Más bien, esto es una mera presentación, y nadie será cuestionado en detalle en el Día de la Resurrección sin que sea castigado”

En un otro relato en Ahmad de Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ solía decir an algunas oraciones:

“Allahúmma hásibni hisában iasíran”
(Dios nuestro, haz que mi Rendición de cuentas sea fácil).

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عائشة رضي الله عنها عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

ليس أحد يحاسب يوم القيامة إلا هلك، (وفي رواية من حوسب عذب)
فقلت يا رسول الله أليس قد قال الله تعالى: ( فأما من أوتي كتابه بيمينه فسوف يحاسب حسابا يسيرا )
فقال رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم: ( إنما ذلك العرض وليس أحد يناقش الحساب يوم القيامة إلا عذب ) » (وفي رواية: ولكن: من نوقش الحساب يهلك)

وفي رواية أخرى عند أحمد عن عائشة رضي الله عنها أن النبى -صلى الله عليه وسلم كان يقول فى بعض صلاته:

اللهم حاسبني حسابا يسيرا

A quien arrastre su ropa con petulancia, Allah no lo mirará

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Aquella parte del pie que esté tapada por la ropa que cuelgue por debajo de los tobillos irá a parar al Fuego.”

De Abu Saíd Al Judrí que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“La tela, túnica, chilaba o similar con que se cubre el musulmán debe llegar de largo hasta la pantorrilla.
Pero no hay falta alguna si está entre la pantorrilla y los tobillos.
Todo lo que baje de los tobillos irá al Fuego. Y a quien arrastre su ropa con petulancia, Allah no lo mirará”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«ما أسفل من الكعبين من الإزار ففي النار».

وعن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:

«إزرة المسلم إلى نصف الساق، ولا حرج -أو لا جناح- فيما بينه وبين الكعبين،
فما كان أسفل من الكعبين فهو في النار،
ومن جر إزاره بطرا لم ينظر الله إليه».

حسنه الألبانى.