Condiciones de compra y venta con diferencias de divisas

Libros: , , , , ,
Asuntos: , ,

De IBN Umar (que Allah esté complacido con él), dijo:
Dije:

“¡Oh Mensajero de Allah! Yo vendo camellos en el mercado de al-Baqī‘. A veces vendo por dinares y cobro en dirhams, y otras veces vendo por dirhams y cobro en dinares. ¿Puedo tomar de una moneda por la otra, y dar una por otra?”

Entonces el Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) dijo:
“No hay problema en que lo tomes al precio del día, siempre y cuando no se separen mientras aún quede algo pendiente entre ustedes.”

Narrado por los cinco (Abū Dāwūd, At-Tirmidhī, An-Nasā’ī, Ibn Mājah y Aḥmad), y autenticado por al-Ḥākim

عن بن عمر رضي الله عنه قال:

قلت: يا رسول الله، إني أبيع الإبل بالبقيع، فأبيع بالدنانير وآخذ الدراهم، وأبيع بالدراهم وآخذ الدنانير، آخذ هذا من هذا، وأعطي هذا من هذا؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا بأس أن تأخذها بسعر يومها، ما لم تفترقا وبينكما شيء»؛

رواه الخمسة وصححه الحاكم

Retribución, derechos y justicia en el Islam

Libros: , ,
Asuntos:

De parte de ‘Ā’ishah (que Allah esté complacido con ella):

El Profeta (la paz y las bendiciones sean con él) envió a Abū Juhm ibn Ḥudhayfah como muṣaddiq —es decir, lo envió a recaudar el zakāt (la caridad obligatoria).Entonces, un hombre discutió con él acerca de su caridad, y Abū Juhm lo golpeó, causándole una herida en la cabeza.Los familiares del hombre herido fueron al Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) y dijeron:
“¡Queremos qiṣāṣ, oh Mensajero de Allah!”
(Es decir, exigían represalia legal: herida por herida).El Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) les ofreció una compensación en dinero, diciendo:
“Les daré tal y tal cantidad.”
Pero no aceptaron.Entonces les ofreció más:
“Les daré tal y tal cantidad.”
Y aún así no estuvieron conformes.Entonces aumentó por tercera vez la compensación y dijeron que aceptaban.El Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) dijo:
“Esta noche hablaré ante la gente y les informaré que ustedes han aceptado.”
Dijeron:
“Sí.”Entonces el Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) subió al púlpito y dijo:
“Estos hombres de la tribu de al-Layth vinieron a mí pidiendo qiṣāṣ, y yo les ofrecí tal y tal cosa, y aceptaron. ¿Están conformes?”
Pero ellos respondieron:
“¡No!”
(Es decir, negaron haber aceptado el acuerdo).Los muhājirūn (compañeros emigrantes) se molestaron y estuvieron a punto de reprenderlos por contradecir al Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él),
pero el Profeta (la paz y las bendiciones sean con él) les ordenó que se detuvieran, y así lo hicieron.Luego el Profeta (la paz y las bendiciones sean con él) volvió a llamar a los demandantes, les ofreció una compensación aún mayor y les preguntó:
“¿Están conformes?”
Ellos dijeron:
“Sí.”
Entonces dijo:
“Voy a hablar ante la gente y les informaré que han aceptado.”
Y dijeron:
“Sí.”Entonces el Profeta (la paz y las bendiciones sean con él) habló nuevamente ante la gente y dijo:
“¿Han aceptado?”
Y respondieron:
“Sí.”

Narrado por Abū Dāwūd (4534), An-Nasā’ī (4778), Ibn Mājah (2638), entre otros. Clasificado como ṣaḥīḥ (auténtico) por el shéij al-Albānī. Véase Ṣaḥīḥ Sunan Ibn Mājah (2638) y Murshid Dhawī al-Ḥijā (15/342–344) para su explicación.

فعن عائشة؛ ((أن النبي صلى الله عليه وسلم :

بعث أبا جهم بن حذيفة مُصدِّقًا – أي: أرسله صلى الله عليه وسلم لجمع الصدقات وأخذها – فَلَاجَّهُ – أي: نازعه وخاصمه – رجل في صدقته، فضربه أبو جهم، فشجَّه – أي: جرحه في رأسه – فأتَوا – أي: أهل الرجل الذي ضربه أبو جهم – النبيَّ صلى الله عليه وسلم، فقالوا: القود يا رسول الله – أي: يريدون القصاص لصاحبهم من أبي جهم – فقال النبي صلى الله عليه وسلم: لكم كذا وكذا – أي: أراد النبي صلى الله عليه وسلم أن يعوِّضهم بالمال على أن يعفوا – فلم يرضوا – أي: لم يوافقوا على عوض رسول الله صلى الله عليه وسلم لهم؛ وذلك لأنهم استقلوا المال – فقال: لكم كذا وكذا – أي: زادهم النبي صلى الله عليه وسلم في العوض – فلم يرضوا، فقال: لكم كذا وكذا – أي: فزادهم رسول الله صلى الله عليه وسلم للمرة الثالثة – فرضوا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: إني خاطب العشية على الناس – أي: إني سأخطب الناس في وقت العشاء – ومخبرهم برضاكم – أي: أنكم رضيتم بالعوض – فقالوا: نعم، فخطب رسول الله فقال صلى الله عليه وسلم: إن هؤلاء الليثيين – نسبةً إلى قبيلتهم – أتَوني يريدون القَود – أي: القصاص – فعرضت عليهم كذا وكذا فرضوا – أي: وافقوا على ما أعطيتهم من العوض – أرضيتم؟ قالوا: لا – أي: أنكروا ورفضوا ما قاله النبي صلى الله عليه وسلم – فهمَّ المهاجرون بهم – أي: أرادوا زجرهم وإيقاع التأديب عليهم؛ لإنكارهم على رسول الله صلى الله عليه وسلم – فأمرهم رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يكفوا عنهم – أي: أمر المهاجرين أن يمتنعوا وينتهوا – فكفوا – أي: فاستجاب المهاجرون لرسول الله صلى الله عليه وسلم ولأمره – ثم دعاهم فزادهم – أي: طلب رسول الله صلى الله عليه وسلم القوم إلى مجلسه وزادهم في العوض والمال – فقال: أرضيتم؟ فقالوا: نعم، قال: إني خاطب على الناس ومخبرهم برضاكم، قالوا: نعم، فخطب النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: أرضيتم؟قالوا: نعم

رواه أبو داود (4534)، والنسائي (4778)، وابن ماجه (2638)، وغيرهم، وقال الألباني: صحيح؛ [انظر صحيح سنن ابن ماجه (2638)، وانظر في شرحه مرشد ذوي الحجا (15/ 342-344)].

Retribución y justicia en el Islam

Libros: , , , , ,
Asuntos:

De Anas ibn Mālik (que Allah esté complacido con él):

Al-Rubayyi‘ bint al-Nadr —tía de Anas— golpeó a una joven de los Ansar y le rompió un diente incisivo (*thaniyyah*, que es uno de los dientes frontales). Los familiares de la víctima le pidieron que perdonara, pero se negaron. Entonces les ofrecieron pagar una compensación (*arsh* —es decir, la indemnización por una lesión o pérdida de un miembro—), pero también se negaron.
Entonces acudieron al Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él), y los demandantes insistieron en aplicar el *qiṣāṣ* (la ley del talión: castigo igual al daño). El Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) ordenó que se llevara a cabo el qiṣāṣ.
Pero entonces vino Anas ibn al-Nadr —tío de Anas ibn Mālik— y dijo:“¡Oh Mensajero de Allah! ¿Acaso se le romperá el diente a Al-Rubayyi‘? ¡Por Aquel que te ha enviado con la verdad, no se le romperá el diente!”
(No se trataba de una objeción al juicio del Profeta —la paz y las bendiciones sean con él—, sino más bien una súplica a los familiares de la víctima para que perdonaran, y también una petición implícita al Profeta —la paz y las bendiciones sean con él— para que intercediera. Su juramento se basaba en su confianza en que no lo desmentirían, o en la esperanza de que Allah inspiraría a la familia a perdonar.)
Entonces el Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) dijo:“¡Oh Anas! El Libro de Allah ordena el qiṣāṣ.”(Es decir, la ley de Allah establece que se rompa un diente por un diente).
Sin embargo, la familia de la joven agredida finalmente aceptó la compensación (*arsh*) y perdonaron.
El Profeta de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) se asombró y dijo:“Ciertamente, hay siervos de Allah que, si juran por Allah, Él cumple lo que juran.”
(Es decir, si alguien jura con plena confianza en la generosidad de Allah, Allah no lo defrauda y le concede lo que espera).

Hadiz narrado por Al-Bujārī (2703, 4500, 4611), Muslim (1675), Abū Dāwūd (4595), An-Nasā’ī (4757), Ibn Mājah (2649), y Aḥmad (12302, 12704). Véase también el Sharḥ an-Nawawī (11/163).

عن أنس بن مالك،

((أن الربيع بنت النضر، عمته، لطمت جارية من الأنصار؛ فكسرت ثَنِيَّتها – الثنية مقدم الأسنان – فطلبوا إليها العفو فأبوا، فعرضوا الأَرْشَ – أي: دِيَة الجراحة أو الأطراف – فأبَوا، فأتَوا رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبَوا إلا القصاص، فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالقصاص، فجاء أخوها أنس بن النضر، عم أنس بن مالك، فقال: يا رسول الله، أتكسر ثنية الربيع؟ لا والذي بعثك بالحق لا تكسر ثنيتها – ليس معناه رد حكم النبي صلى الله عليه وسلم، بل المراد به الرغبة إلى مستحق القصاص أن يعفوَ، وإلى النبي صلى الله عليه وسلم في الشفاعة إليهم في العفو، وإنما حلف ثقةً بهم ألَّا يحنثوه، أو ثقةً بفضل الله ولطفه ألَّا يحنثه، بل يلهمهم العفو، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا أنس، كتاب الله القصاص – أي حكم كتاب الله وجوب القصاص؛ وهو أن تكسر السن مقابل السن – فرضِيَ القوم – أي: أولياء المرأة المجني عليها – وقبِلوا الأرش، فعجب نبي الله صلى الله عليه وسلم، وقال: إن من عباد الله من لو أقسم على الله لأبرَّه؛ يعني: حلف يمينًا طمعًا في كرم الله تعالى، لأبره الله في قسمه، فصدقه وحقق رغبته)).

رواه البخاري (2703، 4500، 4611)، ومسلم (1675)، وأبو داود (4595)، والنسائي (4757)، وابن ماجه (2649)، وأحمد (12302، 12704)، وانظر شرح النووي (11/ 163).

Ayuda a los necesitados a estar bajo la sombra de Allah en el Día del Juicio

Libros:
Asuntos: , , ,

Lab Inn Malik narró, que el Profeta ﷺ dijo:

«Quien quiera que Allah lo proteja con Su sombra, que ayude a alguien en la adversidad».

Sahih Ibn Mayah

روى كعب بن مالك، أن رسول الله ( صلى الله عليه وسلم) قال:

من أحبَّ أن يظلَّهُ اللَّهُ في ظلِّهِ فلينظر معسرًا أو ليضع له

المحدث : الألباني | المصدر : صحيح ابن ماجه | الصفحة أو الرقم : 1978

la prohibición de caminar sobre las tumbas

Libros: ,
Asuntos:

Uqba Ibn Amer dijo, Que;

El Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él) llamó la atención sobre la naturaleza repulsiva de esta acción cuando dijo: «Si tuviera que caminar sobre brasas encendidas o una espada, o reparar mis zapatos con mis propios pies, sería mejor para mí que caminar sobre la tumba de un musulmán. No hay diferencia entre responder a la llamada de la naturaleza en medio de un cementerio o en medio del mercado»

(Ibn Mayah). En Az-Zawá’id dice que su cadena de transmisión es auténtica, y en Irwa’ Al Ghalil (63) se clasifica como auténtica.

روى عقبة عامل أن رسول الله ( صلى الله عليه وسلم) قال :

» لأن أمشي على جمرة أو سيف أو أخصف نعلي برجلي أحب إلي من أن أمشي على قبر مسلم وما أبالي أوسط القبور قضيت حاجتي أو وسط السوق .»

رواه ابن ماجة قال في الزوائد إسناده صحيح وصححه في إرواء الغليل 63

Sanción por retrasar el pago de una deuda sin justificación

Libros: , ,
Asuntos: ,

Al-Sharid bin Suwaid Al-Thaqafi narró que el Mensajero de Dios dijo:

 “Cualquier demora por parte de aquel que puede (pagar una deuda) hace que sea permisible deshonrarlo y castigarlo” 

Lo que se quiere decir con que hace “permisible deshonrarlo” es que el prestamista puede decir publicamente: “Tal y tal se está demorando demasiado en pagarme lo que me debe y me está perjudicando”. “Castigarlo” significa encarcelarlo, como fue explicado por Sufian y otros.

(Abu Dawud, 3268; An-Nasa’i, 4689; e Ibn Mayah, 2427; clasificado como confiable por Al Albani en Irwa’ Al Galil, 1434)

روى الشريد بن سويد الثقفي، أن رسول الله قال :

(لَيُّ الْوَاجِدِ يُحِلُّ عِرْضَهُ وَعُقُوبَتَهُ)

رواه أبو داود (3628) والنسائي (4689) وابن ماجه (2427). حسنه الألباني في «إرواء الغليل» (1434).

Advertencia contra asociar socios con Dios (Allah)

Libros: , ,
Asuntos:

De Abu Al Darda´ que El Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo:

“No asociéis nada a Allah, ni siquiera si os cortan en pedazos y os queman. No descuidéis deliberadamente ninguna oración prescrita, pues quien la descuide deliberadamente ya no tiene ninguna protección. Y no bebáis vino, pues es la clave de todo mal”.

Narrado por Ibn Majah 4034; clasificado como hasan por al-Albani en Sahih Ibn Majah.

روى أبو الدرداء ( رضي الله عنه), أن رسول الله قال :

لا تشرك بالله شيئا ، وإن قطعت ، وحرقت ، ولا تترك صلاة مكتوبة متعمدا ، فمن تركها متعمدا فقد برئت منه الذمة ، ولا تشرب الخمر ، فإنها مفتاح كل شر

أخرجه ابن ماجه (4034) واللفظ له، والبزار (4148)، والبيهقي في ((شعب الإيمان)) (5200) باختلاف يسير ، صححه الألباني

Una de las señales del fin de los tiempos es la muerte de la gente buena.

Libros:
Asuntos:

De Az-Zuhri, de Sa‘id ibn Al-Musayyib, de Abu Huraira,

quien dijo que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Seréis seleccionados como se seleccionan los dátiles de entre los desechos; y se llevarán a los mejores de vosotros, y permanecerán los peores de vosotros. Así que, si podéis morir (antes de eso), hacedlo.»

El hadiz tiene una cadena de transmisión buena y aceptable.

عَن الزُّهْرِيّ ، عن سَعِيد بن المسيب ، عَن أبي هُرَيرة ، قال : قال رَسُول اللهِ صلى الله عليه وسلم

( لتُنْتَقُنَّ كما يُنتقى التمر من الحثالة ، وليُذهبن بخياركم ، وليَبقين شرارُكم ؛ فموتوا إن استطعتم ) .

صححه الألباني في صحيح ابن ماجه

Nunca vi al Mensajero de Allah ﷺ ayunar dos meses consecutivos aparte del hecho que solía unir Sha’baan y Ramadán

Libros: , , ,
Asuntos:

De Umm Salamah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Nunca vi al Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones de Allah desciendan sobre él) ayunar dos meses consecutivos aparte del hecho que solía unir Sha’baan y Ramadán.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

De Umm Salamah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El Profeta ﷺ nunca ayunaba un mes entero en el aٌo, aparte de Sha’baan, el cual solía unir con Ramadán”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أم سلمة رضي الله عنها قالت:

«رحم الله رجلا قام منما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم صام شهرين متتابعين إلا أنه كان يصل شعبان برمضان .».

حسنه الألبانى.

عن أم سلمة رضي الله عنها قالت:

«أن النبي صلى الله عليه وسلم لم يكن يصوم من السنة شهرا تاما إلا شعبان يصله برمضان».

حسنه الألبانى.

El Profeta ﷺ solía hacer la oración del mediodía cuando el sol pasaba el zenit

Libros:
Asuntos:

De Abu Barza Al Aslami que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El Profeta ﷺ solía hacer la oración del mediodía cuando el sol pasaba el zenit.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

De Jabbáb ibn Al Aratt que dijo:

“Nos quejamos al Mensajero de Allah ﷺ de rezar sobre la tierra ca- liente (o arena caliente) pero él no presto atención a nuestra queja .”
Zuhayr dijo: “Le dije a Abû Ishâq: ‘¿Era sobre la oración del mediodía?’ Dijo: ‘Si.’ Dije: ‘¿Era sobre apurar- la?’ Dijo: ‘Si’.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي برزة الأسلمي رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي صلاة الهجير التي تدعونها الظهر إذا دحضت الشمس
».

عن خباب بن الأرت رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

شكونا إلى رسول الله ﷺ الصلاة في الرمضاء. فلم يشكنا
قال زهير: قلت لأبي إسحاق: أفي الظهر؟ قال: نعم، قلت: أفي تعجيلها؟ قال: نعم.

حسنه الألبانى.