Condiciones de compra y venta con diferencias de divisas

Libros: , , , , ,
Asuntos: , ,

De IBN Umar (que Allah esté complacido con él), dijo:
Dije:

“¡Oh Mensajero de Allah! Yo vendo camellos en el mercado de al-Baqī‘. A veces vendo por dinares y cobro en dirhams, y otras veces vendo por dirhams y cobro en dinares. ¿Puedo tomar de una moneda por la otra, y dar una por otra?”

Entonces el Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) dijo:
“No hay problema en que lo tomes al precio del día, siempre y cuando no se separen mientras aún quede algo pendiente entre ustedes.”

Narrado por los cinco (Abū Dāwūd, At-Tirmidhī, An-Nasā’ī, Ibn Mājah y Aḥmad), y autenticado por al-Ḥākim

عن بن عمر رضي الله عنه قال:

قلت: يا رسول الله، إني أبيع الإبل بالبقيع، فأبيع بالدنانير وآخذ الدراهم، وأبيع بالدراهم وآخذ الدنانير، آخذ هذا من هذا، وأعطي هذا من هذا؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا بأس أن تأخذها بسعر يومها، ما لم تفترقا وبينكما شيء»؛

رواه الخمسة وصححه الحاكم

Un acto fácil de adoración con una gran recompensa.

Libros: ,
Asuntos:

Fākhitah bint Abī Ṭālib (Umm Hānīʾ) dijo :

El Mensajero de Allah ﷺ pasó junto a mí un día, y yo le dije:
«¡Oh Mensajero de Allah! Ya he envejecido y me he debilitado —o palabras semejantes—, así que indícame una obra que pueda realizar estando sentada».

Él dijo:
«Glorifica a Allah cien veces, pues ello equivale para ti a liberar a cien esclavos de entre los descendientes de Ismael.
Alaba a Allah cien veces, pues ello equivale para ti a cien caballos ensillados y con brida, con los que combates en el camino de Allah.
Proclama la grandeza de Allah cien veces, pues ello equivale para ti a cien camellos ofrecidos en sacrificio, adornados y aceptados.
Y di *Lā ilāha illa Allah* cien veces».

Dijo Abū Jalaf: Creo que dijo:
«Esto llena lo que hay entre el cielo y la tierra, y en ese día no se elevará para nadie una obra mejor que la que se eleva para ti, excepto para quien haga lo mismo que tú has hecho».

**Erudito:** al-Mundhirī
**Fuente:** *At-Targhīb wa at-Tarhīb* (2/351)
**Registrado por:** an-Nasāʾī en *as-Sunan al-Kubrā* (10680) y Aḥmad (26911), con esta redacción.

su cadena de transmisión es buena (ḥasan).

روت فاختة بنت أبي طالب أم هانئ :

مَرَّ بي رَسولُ اللهِ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ ذاتَ يَومٍ فقُلتُ: يا رَسولَ اللهِ، قد كَبِرتْ سِنِّي وضَعُفَتْ -أو كما قالتْ-، فمُرْني بعَمَلٍ أعمَلْه وأنا جالِسةٌ. قال: سَبِّحي اللهَ مِئةَ تَسبيحةٍ؛ فإنَّها تَعدِلُ لكِ مِئةَ رَقبةٍ تُعتِقيها مِن وَلَدِ إسماعيلَ، واحمَدي اللهَ مِئةَ تَحميدةٍ؛ فإنَّها تَعدِلُ لكِ مِئةَ فَرَسٍ، مُسرَجةً مُلجَمةً تَحمِلينَ عليها في سَبيلِ اللهِ، وكَبِّري اللهَ مِئةَ تَكبيرةٍ؛ فإنَّها تَعدِلُ لكِ مِئةَ بَدَنةٍ ، مُقَلَّدةً مُتَقبَّلةً، وهَلِّلي مِئةَ تَهليلةٍ. قالَ أبو خَلَفٍ: أحسَبُه قال: تَملَأُ ما بَينَ السَّماءِ والأرضِ، ولا يُرفَعُ يَومَئِذٍ لِأحَدٍ عَمَلٌ أفضَلُ مِمَّا يُرفَعُ لكِ، إلَّا أنْ يَأتيَ بمِثلِ ما أتَيتِ.

خلاصة حكم المحدث : إسناده حسن
المصدر : الترغيب والترهيب الصفحة أو الرقم : 2/351
التخريج : أخرجه النسائي في ((السنن الكبرى)) (10680)، وأحمد (26911) واللفظ له

Primer verso revelado sobre la pelea (yihad)

Libros: , ,
Asuntos: ,

Según Ibn Abbás (que Allah esté complacido con él), dijo:

Cuando el Profeta ﷺ fue expulsado de La Meca, Abu Bakr dijo: “¡Han expulsado a su Profeta! Ciertamente somos de Allah y a Él hemos de volver. ¡Seguramente perecerán!”.
Entonces fue revelado el siguiente versículo:

» Se les ha permitido [combatir a los creyentes] que son atacados porque son víctimas de una injusticia. Dios tiene el poder para socorrerlos. » (Sura Al-Hayy [El Peregrinaje], 22:39).

Ibn Abbás dijo: “Esta fue la primera aleya que fue revelada sobre el combate”.

[Auténtico] – [Narrado por At-Tirmidhi, An-Nasa’i y Áhmad]

عن ابن عباس قال:

لما أخرج النبي صلى الله عليه وسلم من مكة قال أبو بكر: أخرجوا نبيَّهم، إنا لله وإنا إليه راجعون، ليهلِكُنَّ، فنزلت: {أُذِنَ للذين يقاتَلون بأنهم ظُلِمُوا وإن الله على نصرهم لقدير} [الحج: 39] فعرفت أنه سيكون قتال، قال ابن عباس: فهي أول آية نزلت في القتال.

[صحيح] – [رواه الترمذي والنسائي وأحمد]

Dhikr que es mejor que recordar a Allah día y noche

Libros: , ,
Asuntos:

Se preguntó a Abū Umāmah (que Allah esté complacido con él):

«¿Con qué mueves tus labios, oh Abū Umāmah?»

Él respondió: «Recuerdo a Allah, ¡oh Mensajero de Allah!»

Entonces el Profeta ﷺ dijo:
«¿No quieres que te informe de algo que es más abundante y mejor que tu recuerdo de Allah durante la noche y el día?»

Él respondió: «¡Claro que sí, oh Mensajero de Allah!»

Dijo el Profeta ﷺ:
«Di:

Subḥān Allāh (Glorificado sea Allah) tantas veces como el número de lo que Él ha creado.

Subḥān Allāh con la plenitud de lo que Él ha creado.

Subḥān Allāh tantas veces como el número de lo que hay en la tierra y en los cielos.

Subḥān Allāh con la plenitud de lo que hay en la tierra y en los cielos.

Subḥān Allāh tantas veces como lo que ha enumerado Su Libro.

Subḥān Allāh con la plenitud de lo que ha enumerado Su Libro.

Subḥān Allāh tantas veces como el número de todas las cosas.

Subḥān Allāh con la plenitud de todas las cosas.

Y di también:

Al-ḥamdu lillāh (Alabado sea Allah) tantas veces como el número de lo que Él ha creado.

Al-ḥamdu lillāh con la plenitud de lo que Él ha creado.

Al-ḥamdu lillāh tantas veces como el número de lo que hay en la tierra y en los cielos.

Al-ḥamdu lillāh con la plenitud de lo que hay en la tierra y en los cielos.

Al-ḥamdu lillāh tantas veces como lo que ha enumerado Su Libro.

Al-ḥamdu lillāh con la plenitud de lo que ha enumerado Su Libro.

Al-ḥamdu lillāh tantas veces como el número de todas las cosas.

Al-ḥamdu lillāh con la plenitud de todas las cosas.»

Fuente: Ṣaḥīḥ al-Targhīb, nº 1575.
Referencias: Aḥmad (22198), al-Nasā’ī en al-Sunan al-Kubrā (9994) en forma abreviada; Ibn Abī al-Dunyā según lo recogido en al-Targhīb wa al-Tarhīb de al-Mundhirī (2/287), con esta redacción.

روى أبو إمامة (رضي الله عنه) ، أن رسول الله قال له :

بأيِّ شيءٍ تحرِّكُ شفَتَيكَ يا أبا أمامةَ ؟ . فقلتُ : أذكرُ اللهَ يا رسولَ اللهِ ! فقال : ألا أُخبرُكَ بأكثرَ وأفضلَ من ذِكرِك باللَّيلِ والنَّهارِ ؟ . قلتُ : بلى يا رسولَ اللهِ ! قال : تقولُ : ( سبحان اللهِ عدَدَ ما خلق ، سبحان اللهِ مِلْءَ ما خلَق ، سبحان اللهِ عدَدَ ما في الأرضِ [والسماءِ] سبحان اللهِ مِلْءَ ما في الأرضِ والسماءِ ، سبحان اللهِ عدَدَ ما أحصى كتابُه ، سبحان اللهِ مِلْءَ ما أحصى كتابُه ، سبحان اللهِ عددَ كلِّ شيءٍ ، سبحانَ اللهِ مِلْءَ كلِّ شيءٍ ، الحمدُ للهِ عددَ ما خلق ، والحمدُ لله مِلْءَ ما خلَق ، والحمدُ لله عدَدَ ما في الأرضِ والسماءِ ، والحمدُ لله مِلْءَ ما في الأرضِ والسماءِ ، والحمدُ للهِ عدَدَ ما أحصى كتابُه ، والحمدُ لله مِلْءَ ما أحصى كتابُه ، والحمدُ للهِ عدَدَ كلِّ شيءٍ ، والحمدُ للهِ مِلْءَ كلِّ شيءٍ ) .

خلاصة حكم المحدث : صحيح الترغيب.
التخريج : أخرجه أحمد (22198)، والنسائي في ((السنن الكبرى)) (9994) مختصراً؛ وابن أبي الدنيا في كما في ((الترغيب والترهيب)) للمنذري (2/287) واللفظ له

Retribución, derechos y justicia en el Islam

Libros: , ,
Asuntos:

De parte de ‘Ā’ishah (que Allah esté complacido con ella):

El Profeta (la paz y las bendiciones sean con él) envió a Abū Juhm ibn Ḥudhayfah como muṣaddiq —es decir, lo envió a recaudar el zakāt (la caridad obligatoria).Entonces, un hombre discutió con él acerca de su caridad, y Abū Juhm lo golpeó, causándole una herida en la cabeza.Los familiares del hombre herido fueron al Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) y dijeron:
“¡Queremos qiṣāṣ, oh Mensajero de Allah!”
(Es decir, exigían represalia legal: herida por herida).El Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) les ofreció una compensación en dinero, diciendo:
“Les daré tal y tal cantidad.”
Pero no aceptaron.Entonces les ofreció más:
“Les daré tal y tal cantidad.”
Y aún así no estuvieron conformes.Entonces aumentó por tercera vez la compensación y dijeron que aceptaban.El Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) dijo:
“Esta noche hablaré ante la gente y les informaré que ustedes han aceptado.”
Dijeron:
“Sí.”Entonces el Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) subió al púlpito y dijo:
“Estos hombres de la tribu de al-Layth vinieron a mí pidiendo qiṣāṣ, y yo les ofrecí tal y tal cosa, y aceptaron. ¿Están conformes?”
Pero ellos respondieron:
“¡No!”
(Es decir, negaron haber aceptado el acuerdo).Los muhājirūn (compañeros emigrantes) se molestaron y estuvieron a punto de reprenderlos por contradecir al Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él),
pero el Profeta (la paz y las bendiciones sean con él) les ordenó que se detuvieran, y así lo hicieron.Luego el Profeta (la paz y las bendiciones sean con él) volvió a llamar a los demandantes, les ofreció una compensación aún mayor y les preguntó:
“¿Están conformes?”
Ellos dijeron:
“Sí.”
Entonces dijo:
“Voy a hablar ante la gente y les informaré que han aceptado.”
Y dijeron:
“Sí.”Entonces el Profeta (la paz y las bendiciones sean con él) habló nuevamente ante la gente y dijo:
“¿Han aceptado?”
Y respondieron:
“Sí.”

Narrado por Abū Dāwūd (4534), An-Nasā’ī (4778), Ibn Mājah (2638), entre otros. Clasificado como ṣaḥīḥ (auténtico) por el shéij al-Albānī. Véase Ṣaḥīḥ Sunan Ibn Mājah (2638) y Murshid Dhawī al-Ḥijā (15/342–344) para su explicación.

فعن عائشة؛ ((أن النبي صلى الله عليه وسلم :

بعث أبا جهم بن حذيفة مُصدِّقًا – أي: أرسله صلى الله عليه وسلم لجمع الصدقات وأخذها – فَلَاجَّهُ – أي: نازعه وخاصمه – رجل في صدقته، فضربه أبو جهم، فشجَّه – أي: جرحه في رأسه – فأتَوا – أي: أهل الرجل الذي ضربه أبو جهم – النبيَّ صلى الله عليه وسلم، فقالوا: القود يا رسول الله – أي: يريدون القصاص لصاحبهم من أبي جهم – فقال النبي صلى الله عليه وسلم: لكم كذا وكذا – أي: أراد النبي صلى الله عليه وسلم أن يعوِّضهم بالمال على أن يعفوا – فلم يرضوا – أي: لم يوافقوا على عوض رسول الله صلى الله عليه وسلم لهم؛ وذلك لأنهم استقلوا المال – فقال: لكم كذا وكذا – أي: زادهم النبي صلى الله عليه وسلم في العوض – فلم يرضوا، فقال: لكم كذا وكذا – أي: فزادهم رسول الله صلى الله عليه وسلم للمرة الثالثة – فرضوا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: إني خاطب العشية على الناس – أي: إني سأخطب الناس في وقت العشاء – ومخبرهم برضاكم – أي: أنكم رضيتم بالعوض – فقالوا: نعم، فخطب رسول الله فقال صلى الله عليه وسلم: إن هؤلاء الليثيين – نسبةً إلى قبيلتهم – أتَوني يريدون القَود – أي: القصاص – فعرضت عليهم كذا وكذا فرضوا – أي: وافقوا على ما أعطيتهم من العوض – أرضيتم؟ قالوا: لا – أي: أنكروا ورفضوا ما قاله النبي صلى الله عليه وسلم – فهمَّ المهاجرون بهم – أي: أرادوا زجرهم وإيقاع التأديب عليهم؛ لإنكارهم على رسول الله صلى الله عليه وسلم – فأمرهم رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يكفوا عنهم – أي: أمر المهاجرين أن يمتنعوا وينتهوا – فكفوا – أي: فاستجاب المهاجرون لرسول الله صلى الله عليه وسلم ولأمره – ثم دعاهم فزادهم – أي: طلب رسول الله صلى الله عليه وسلم القوم إلى مجلسه وزادهم في العوض والمال – فقال: أرضيتم؟ فقالوا: نعم، قال: إني خاطب على الناس ومخبرهم برضاكم، قالوا: نعم، فخطب النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: أرضيتم؟قالوا: نعم

رواه أبو داود (4534)، والنسائي (4778)، وابن ماجه (2638)، وغيرهم، وقال الألباني: صحيح؛ [انظر صحيح سنن ابن ماجه (2638)، وانظر في شرحه مرشد ذوي الحجا (15/ 342-344)].

Retribución y justicia en el Islam

Libros: , , , , ,
Asuntos:

De Anas ibn Mālik (que Allah esté complacido con él):

Al-Rubayyi‘ bint al-Nadr —tía de Anas— golpeó a una joven de los Ansar y le rompió un diente incisivo (*thaniyyah*, que es uno de los dientes frontales). Los familiares de la víctima le pidieron que perdonara, pero se negaron. Entonces les ofrecieron pagar una compensación (*arsh* —es decir, la indemnización por una lesión o pérdida de un miembro—), pero también se negaron.
Entonces acudieron al Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él), y los demandantes insistieron en aplicar el *qiṣāṣ* (la ley del talión: castigo igual al daño). El Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) ordenó que se llevara a cabo el qiṣāṣ.
Pero entonces vino Anas ibn al-Nadr —tío de Anas ibn Mālik— y dijo:“¡Oh Mensajero de Allah! ¿Acaso se le romperá el diente a Al-Rubayyi‘? ¡Por Aquel que te ha enviado con la verdad, no se le romperá el diente!”
(No se trataba de una objeción al juicio del Profeta —la paz y las bendiciones sean con él—, sino más bien una súplica a los familiares de la víctima para que perdonaran, y también una petición implícita al Profeta —la paz y las bendiciones sean con él— para que intercediera. Su juramento se basaba en su confianza en que no lo desmentirían, o en la esperanza de que Allah inspiraría a la familia a perdonar.)
Entonces el Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) dijo:“¡Oh Anas! El Libro de Allah ordena el qiṣāṣ.”(Es decir, la ley de Allah establece que se rompa un diente por un diente).
Sin embargo, la familia de la joven agredida finalmente aceptó la compensación (*arsh*) y perdonaron.
El Profeta de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) se asombró y dijo:“Ciertamente, hay siervos de Allah que, si juran por Allah, Él cumple lo que juran.”
(Es decir, si alguien jura con plena confianza en la generosidad de Allah, Allah no lo defrauda y le concede lo que espera).

Hadiz narrado por Al-Bujārī (2703, 4500, 4611), Muslim (1675), Abū Dāwūd (4595), An-Nasā’ī (4757), Ibn Mājah (2649), y Aḥmad (12302, 12704). Véase también el Sharḥ an-Nawawī (11/163).

عن أنس بن مالك،

((أن الربيع بنت النضر، عمته، لطمت جارية من الأنصار؛ فكسرت ثَنِيَّتها – الثنية مقدم الأسنان – فطلبوا إليها العفو فأبوا، فعرضوا الأَرْشَ – أي: دِيَة الجراحة أو الأطراف – فأبَوا، فأتَوا رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبَوا إلا القصاص، فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالقصاص، فجاء أخوها أنس بن النضر، عم أنس بن مالك، فقال: يا رسول الله، أتكسر ثنية الربيع؟ لا والذي بعثك بالحق لا تكسر ثنيتها – ليس معناه رد حكم النبي صلى الله عليه وسلم، بل المراد به الرغبة إلى مستحق القصاص أن يعفوَ، وإلى النبي صلى الله عليه وسلم في الشفاعة إليهم في العفو، وإنما حلف ثقةً بهم ألَّا يحنثوه، أو ثقةً بفضل الله ولطفه ألَّا يحنثه، بل يلهمهم العفو، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا أنس، كتاب الله القصاص – أي حكم كتاب الله وجوب القصاص؛ وهو أن تكسر السن مقابل السن – فرضِيَ القوم – أي: أولياء المرأة المجني عليها – وقبِلوا الأرش، فعجب نبي الله صلى الله عليه وسلم، وقال: إن من عباد الله من لو أقسم على الله لأبرَّه؛ يعني: حلف يمينًا طمعًا في كرم الله تعالى، لأبره الله في قسمه، فصدقه وحقق رغبته)).

رواه البخاري (2703، 4500، 4611)، ومسلم (1675)، وأبو داود (4595)، والنسائي (4757)، وابن ماجه (2649)، وأحمد (12302، 12704)، وانظر شرح النووي (11/ 163).

La necesidad de completar las filas en la oración

Libros: ,
Asuntos:

De Anas, Que el profeta Mahoma dijo:

«Completa la primera fila, luego la siguiente, y si queda alguna fila incompleta, que sea la última».

Clasificado como sahih

عن أنس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:

«أتموا الصف المقدَّم، ثم الذي يليه، فما كان من نقصٍ فليكن في الصف المؤخَّر».

[صحيح] – [رواه أبو داود والنسائي]

Cómo oraba el profeta Mahomad

Libros: ,
Asuntos:

Al-Bara’ ibn ‘Azib relató:

«La oración del Profeta Muhammad (la paz y las bendiciones de Allah sean con él) era equilibrada. Cuando se inclinaba en rukū’, no levantaba su cabeza hasta que todos sus huesos regresaban a su lugar natural, y cuando se levantaba de la inclinación, no descendía hasta que había vuelto a estar completamente recto.»

(Sunan al-Nasa’i, 1036)

ففي «الصحيحين» عن البراء بن عازب قال:

رمقت الصلاة مع محمد صلى الله عليه وسلم، فوجدت قيامه فركعته، فاعتداله بعد ركوعه، فسجدته فجلسته بين السجدتين، فسجدته فجلسته ما بين التسليم والانصراف قريبا من السواء .»
لفظ مسلم.

صحيح النسائي

وفي رواية

ثبت في الصحيح من حديث البراء ـ رضي الله عَنْهُ ـ قَالَ:

كَانَ رُكُوعُ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَسُجُودُهُ، وَإِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرُّكُوعِ وَبَيْنَ السَّجْدَتَيْنِ قَرِيبًا مِنَ السَّوَاءِ.

وفي رواية: ما خلا القيام والقعود.

صحيح البخاري

Etiqueta del baño en Islam

Libros: ,
Asuntos: , ,

At-Tirmidhi (12) y An-Nasa’i (29) narraron que A’ishah (que Al-lah esté complacido con ella) dijo:

“A quien les diga que el Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él) orinaba de pie, no le crean; él solo orinaba sentado”

(clasificado como auténtico por At-Tirmidhi y An-Nasa’i).

روى الترمذي (12) والنسائي (29) عن عائشة، قالت:

من حدثكم أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يبول قائما فلا تصدقوه، ما كان يبول إلا قاعدا . » .

وصححه الترمذي والنسائي

Sanción por retrasar el pago de una deuda sin justificación

Libros: , ,
Asuntos: ,

Al-Sharid bin Suwaid Al-Thaqafi narró que el Mensajero de Dios dijo:

 “Cualquier demora por parte de aquel que puede (pagar una deuda) hace que sea permisible deshonrarlo y castigarlo” 

Lo que se quiere decir con que hace “permisible deshonrarlo” es que el prestamista puede decir publicamente: “Tal y tal se está demorando demasiado en pagarme lo que me debe y me está perjudicando”. “Castigarlo” significa encarcelarlo, como fue explicado por Sufian y otros.

(Abu Dawud, 3268; An-Nasa’i, 4689; e Ibn Mayah, 2427; clasificado como confiable por Al Albani en Irwa’ Al Galil, 1434)

روى الشريد بن سويد الثقفي، أن رسول الله قال :

(لَيُّ الْوَاجِدِ يُحِلُّ عِرْضَهُ وَعُقُوبَتَهُ)

رواه أبو داود (3628) والنسائي (4689) وابن ماجه (2427). حسنه الألباني في «إرواء الغليل» (1434).