No le enseñaste, en caso de que fuera ignorante; y no lo alimentaste, en caso de que estuviera hambriento

Libros:
Asuntos: , ,

De Abbád ibn Sharhabíl que dijo:

“Llegué con mi tío paterno a Medina, y entré en uno de los jardines de la ciudad. Tomé unas espigas de trigo, y el propietario del jardín salió, me quitó la capa y me golpeó. Yo acudí al Mensajero de Allah ﷺ pidiéndole ayuda.
Él mandó a buscar al hombre y lo trajeron ante él. Él le dijo: “¿Por qué hiciste eso?”.
Él dijo: “Oh, Mensajero de Allah, él entró en mi jardín y tomó algo de mi trigo, y lo robó”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “No le enseñaste, en caso de que fuera ignorante; y no lo alimentaste, en caso de que estuviera hambriento.
Devuélvele su capa”. Y el Mensajero de Allah ﷺ ordenó que me dieran una medida o media medida de trigo”.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عباد بن شرحبيل رضي الله عنه قال:

«قدمت مع عمومتي المدينة فدخلت حائطا من حيطانها ففركت من سنبله فجاء صاحب الحائط فأخذ كسائي وضربني فأتيت رسول الله (صلى الله عليه وسلم) أستعدى عليه .
فأرسل إلى الرجل فجاؤوا به فقال ما حملك على هذا
فقال : يا رسول الله : إنه دخل حائطي فأخذ من سنبله . ففركه .
فقال رسول الله : ما علمته إذ كان جاهلا، ولا أطعمته إذ كان جائعا، اردد عليه كساءه.
وأمر لي رسول الله (صلى الله عليه وسلم) بوسق أو نصف وسق.».

صححه الألبانى.

Que un hombre ayude a su hermano tanto si es oprimido como opresor

Libros:
Asuntos: ,

De Yábir ibn Abdullah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Que un hombre ayude a su hermano tanto si es oprimido como opresor;
Si es opresor, que lo ayude deteniéndolo, y si es víctima de la opresión, que acuda en su ayuda.”

عن جابر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«ولينصر الرجل أخاه ظالما أو مظلوما إن كان ظالما فلينهه فإنه له نصر وإن كان مظلوما فلينصره.»

Olvídense de eso, porque el tribalismo es malvado

Libros:
Asuntos: , ,

De Yábir que dijo:

“Salimos en una campaña militar con el Mensajero de Allah ﷺ, y algunos de los emigrantes iban con él, y eran muchos. Entre los emigrantes había
un hombre que era muy bromista. Él empujó a uno de los medinenses (en broma), y el medinense se enojó mucho con él y llamó a otros para que lo apoyen, diciendo: “¡Oh, medinenses!”, y el emigrante mecano dijo “¡Oh, emigrantes!”.
El Mensajero de Allah ﷺ llegó y dijo: “¿Qué es esta llamada del tiempo de la ignorancia preislámica?”.
Luego preguntó: “¿Cuál es el problema con él?”, y le dijeron cómo el emigrante había empujado al medinense en el hombro.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Olvídense de eso, porque el tribalismo es malvado”.

عن جابر رضي الله عنه قال:

«غزونا مع النبي (صلى الله عليه وسلم) وقد ثاب معه ناس من المهاجرين حتى كثروا وكان من المهاجرين رجل لعاب فكسع أنصاريا فغضب الأنصاري غضبا شديدا حتى تداعوا .
وقال الأنصاري يا للأنصار . وقال المهاجري يا للمهاجرين . فخرج النبي (صلى الله عليه وسلم) فقال ما بال دعوى أهل الجاهلية
ثم قال ما شأنهم فأخبر بكسعة المهاجري الأنصاري .
قال فقال النبي (صلى الله عليه وسلم) دعوها فإنها خبيثة.»

Me acerqué al Mensajero de Allah ﷺ y vi que él había cambiado su apariencia

Libros:
Asuntos: ,

De Kaab ibn Uyrah que dijo:

“Me acerqué al Mensajero de Allah ﷺ y vi que él había cambiado su apariencia.
Yo dije: “Que mi padre sean tu rescate, ¿por qué veo que has cambiado tu apariencia?” Él dijo: “No he comido nada en tres días”. Vi a un judío dando agua a uno de sus camellos.
Lo ayudé y por cada cubeta de agua que sacaba para él, me daba un dátil.
Junté algunos dátiles y se los llevé al Mensajero de Allah ﷺ.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن كعب بن عجرة رضي الله عنه قال:

«أتيت النبي – صلى الله عليه وسلم – يوما ، فرأيته متغيرا ، قلت : بأبي وأمي ، ما لي أراك متغيرا ؟
قال : ما دخل جوفي شيء منذ ثلاث ، فذهبت ، فإذا يهودي يسقي إبلا له فسقيت له على كل دلو بتمرة ، فجمعت تمرا ، فأتيته به .،».

حسنه الألبانى.

La cosa que tenga más necesidad de ser aprisionado por un largo periodo

Libros:
Asuntos:

De Ibn Masúd que dijo:

“No hay nada sobre la faz de la tierra que tenga más necesidad de ser aprisionado por un largo periodo de tiempo que la lengua.”

Al Mundhiri clasificó esto como aceptado.

عن ابن مسعود رضي الله عنه قال:

«والله الذي لا إله إلا هو ، ما على ظهر الأرض شيء أحوج إلى طول سجن من لسان».

حسنه المنذري.

Si se mezclan con las aguas del océano, las obscurecerán

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Aisha que dijo al Mensajero de Allah ﷺ:

«¿Ves que Safía (otra esposa del Profeta) es así y así?». Implicando que era de corta estatura.
El Mensajero de Allah ﷺ le respondió: «Las palabras que has dicho son tales, que si se mezclan con las aguas del océano, las obscurecerán».

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عائشة رضي الله عنها أنها قالت للنبى -صلى الله عليه وسلم :

حسبك من صفية كذا وكذا، قال غير مسدد: تعني قصيرة ، فقال: «لقد قلت كلمة لو مزجت بماء البحر لمزجته»

صححه الألبانى.

Ahora bien, no me conviene estar sentado con Satanás

Libros: , , ,
Asuntos: , , ,

De Abu Huraira que dijo:

Un hombre insultó a Abu Bakr en presencia del Mensajero de Allah ﷺ, que estaba sentado. Éste se puso a sonreír y a alegrarse.
Pero cuando el hombre excedió a Abu Bakr por sus declaraciones injuriosas, éste último respondió a algunos de sus insultos.
El Mensajero de Allah ﷺ se enfadó y se levantó. Abu Bakr se apresuró a reunirse con él y le dijo:
«¡Oh Mensajero de Allah! Este hombre me insultaba mientras que estabas sentado. Cuando respondí a algunas de sus declaraciones te enfadaste y te levantaste».
El Mensajero de Allah ﷺ respondió: «Había un ángel que respondía en tu lugar, pero cuando te pusiste a responder a algunas injurias, Satanás apareció.
Ahora bien, no me conviene estar sentado con Satanás».

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال:

أن رجلا شتم أبا بكر والنبي صلى الله عليه وسلم جالس ، فجعل النبي صلى الله عليه وسلم يعجب ويتبسم ،
فلما أكثر رد عليه بعض قوله ، فغضب النبي صلى الله عليه وسلم وقام ،
فلحقه أبو بكر ، فقال: يا رسول الله كان يشتمني وأنت جالس ، فلما رددت عليه بعض قوله ، غضبت وقمت ،
قال: » إنه كان معك ملك يرد عنك ، فلما رددت عليه بعض قوله ، وقع الشيطان ، فلم أكن لأقعد مع الشيطان

حسنه الألبانى.

El Mensajero de Allah ﷺ realizó las oraciones del Maghrib y del ‘Isha con un solo Iqáma

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ibn Umar que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ realizó las oraciones del Maghrib y del ‘Isha con un solo Iqáma.”

Añadió Abu Dawúd:

«para cada oración».

En otra versión de Abu Dawúd dice:

‘Y no se llamó a la oración en ninguna de ellas.»

Ibn Hayar clasificó este hadiz como aceptado.

عن ابن عمر رضي الله عنهما قال:

((جمع النبي صلى الله عليه وسلم بين المغرب والعشاء بإقامة واحدة)).

وزاد أبو داود:

((لكل صلاة))،

وفي رواية له:

((ولم يناد في واحدة منهما)).

حسنه ابن حجر.

Retrasen esta oración hasta que esté oscuro

Libros:
Asuntos: ,

De Muádh ibn Yabal que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Retrasen esta oración (‘Isha’) hasta que esté oscuro, porque fueron favorecidos con ella sobre todas las otras naciones, y ninguna nación la oró antes que ustedes.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن معاذ بن جبل رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أعتموا بهذه الصلاة ، فإنكم قد فضلتم بها على سائر الأمم ، ولم تصلها أمة قبلكم».

صححه الألبانى.

Las puertas del cielo están abiertas y quiero enviar una buena acción en este momento

Libros:
Asuntos: ,

De Abd-Allah ibn al-Sáeb que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ solía orar cuatro rak’ahs antes de Duhr, después de que el sol había pasado el meridiano, y él dijo:
“Las puertas del cielo están abiertas y quiero enviar una buena acción en este momento”. ”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عبد الله بن السائب رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي قبل الظهر بعد الزوال أربعا ، ويقول : إن أبواب السماء تفتح فأحب أن أقدم فيها عملا صالحا».

حسنه الألبانى.