Caminad delante mía, y dejad mi espalda para los ángeles

Libros: , ,
Asuntos:

De Yábir que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Caminad delante mía, y dejad mi espalda para los ángeles.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن جابر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«امشوا أمامي ، خلوا ظهري للملائكة».

حسنه الألبانى.

Las últimas palabras del Mensajero de Allah ﷺ

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Abu Ubaida que dijo:

“Las últimas palabras del Mensajero de Allah ﷺ fueron:
Expulsa a los judíos del Hiyáz y Nayrán de la Península Arábiga, y por cierto que las peores personas son aquéllas que tomaron las tumbas de sus Profetas como lugares de culto.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

De Ibn Abbás que dijo según Al Bujári:

‘¡El jueves! ¡Las cosas que ocurrieron en jueves!’ Luego lloró hasta que sus lágrimas alcanzaron las lozas del suelo.
Luego dijo: ‘La enfermedad del Profeta ﷺ empeoró un jueves. Entonces el Profeta ﷺ dijo: «Traedme algo para escribir (un es-cribano y sus implementos) que os redactaré un escrito y no os perderéis después de ello». La gente disputó, y no es correcto disputar frente a un profeta. La gente dijo: ‘La enfermedad del Profeta ﷺ se ha puesto bien grave’.
El Profeta ﷺ dijo: «Dejadme, que el estado en el cual estoy ahora es mejor que lo que vosotros me proponéis».
Antes de morir nos recomendó tres cosas: «Expulsad a los politeístas de la península árabe y regalad a los delegados extranjeros lo mismo que me habéis visto darles». La tercera cosa la olvidé’.

De Ibn Abbás que dijo según Al Bujári:

“Cuando el Mensajero de Dios ﷺ estaba en su lecho de muerte, había varios compañeros en su casa, entre ellos ‘Umar Ibn al-Jattab.
El Profeta Muhámmad ﷺ dijo: “Vengan, permítanme escribir para ustedes un documento después del cual no se desviarán”. ‘Umar Ibn al-Jattab (que Dios esté complacido con él) dijo:
“El Mensajero de Dios ﷺ está muy enfermo y está sobrepasado por el dolor. Nosotros tenemos el Corán, y el Libro de Dios es suficiente para nosotros”. La gente dentro de su casa no estuvo de acuerdo, y comenzaron a discutir. Algunos de ellos dijeron: “¿Cuál es el problema? ¿Acaso piensas que el Profeta Muhámmad está hablando sin sentido? Vayamos y permitamos al Mensajero de Dios ﷺ escribir para nosotros este documento, después del cual no nos desviaremos”. Otros, estuvieron de acuerdo con lo que ‘Umar Ibn al-Jattab dijo. Estuvieron tanto tiempo discutiendo y debatiendo en presencia del Mensajero de Dios ﷺ que cuando fue demasiado para él, les dijo: “Pónganse de pie y váyanse, porque yo estoy mejor que ustedes cuando me preguntan si estoy hablando sin sentido o no”.
‘Ubaidallah, dijo que Ibn ‘Abbás solía decir: “¡Qué calamidad fue cuando al Profeta Muhámmad ﷺ se le impidió escribir este documento después del cual no nos desviaríamos, a causa del disenso y las discusiones entre sus compañeros!”.

عن أبي عبيدة رضي الله عنه عن قال:

«آخر ما تكلم به النبي صلى الله عليه وسلم أخرجوا يهود أهل الحجاز وأهل نجران من جزيرة العرب واعلموا أن شرار الناس الذين اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد».

صححه الألبانى.

عن ابن عباس رضي الله عنه قال كما عند البخاري

يوم الخميس، وما يوم الخميس؟ اشتد برسول الله صلى الله عليه وسلم وجعه، فقال: ائتوني أكتب لكم كتابا لن تضلوا بعده أبدا، فتنازعوا ولا ينبغي عند نبي تنازع،
فقالوا: ما شأنه، أهجر استفهموه؟ فذهبوا يردون عليه، فقال: دعوني، فالذي أنا فيه خير مما تدعوني إليه وأوصاهم بثلاث،
قال: أخرجوا المشركين من جزيرة العرب، وأجيزوا الوفد بنحو ما كنت أجيزهم وسكت عن الثالثة أو قال فنسيتها

عن أبي عبيدة رضي الله عنه قال كما عند البخاري

لما حضر النبي صلى الله عليه وسلم قال : وفي البيت رجال فيهم عمر بن الخطاب قال : ( هلم أكتب لكم كتابا لن تضلوا بعده )
قال عمر : إن النبي صلى الله عليه وسلم غلبه الوجع وعندكم القرآن فحسبنا كتاب الله ، واختلف أهل البيت ، واختصموا ، فمنهم من يقول قربوا يكتب لكم رسول الله صلى الله عليه وسلم كتابا لن تضلوا بعده ، ومنهم من يقول ما قال عمر ، فلما أكثروا اللغط والاختلاف عند النبي صلى الله عليه وسلم قال : ( قوموا عني ) .
قال عبيد الله : فكان ابن عباس يقول : إن الرزية كل الرزية ما حال بين رسول الله صلى الله عليه وسلم وبين أن يكتب لهم ذلك الكتاب من اختلافهم ولغطهم .

Cuando regresé, ella todavía estaba llorando y buscando refugio en Dios

Libros:
Asuntos: ,

De Urwah Ibn Az-Zubair que dijo:

“Entré cuando Asma’ Bint Abi Bakr estaba rezando y le oí recitar este verso (traducción del significado):
“Y Dios nos agració con la fe y nos preservó del tormento del Fuego” (At-Tur, 52:27), entonces ella comenzó a buscar refugio en Dios, y continuó haciéndolo. Me levanté para salir cuando ella todavía estaba buscando refugio en Dios, y me fui al mercado. Cuando regresé, ella todavía estaba llorando y buscando refugio en Dios.

Ibn Hayar dijo que los hombres de la cadena de este hadiz son confiables.

عن عروة بن الزبير قال:

«دخلت على أسماء بنت أبي بكر وهي تصلي فسمعتها وهي تقرأ هذه الآية ( فمن الله علينا ووقانا عذاب السموم) فاستعاذت ، فقمت وهي تستعيذ ، فلما طال علىّ أتيت السوق ثم رجعت وهي في بكائها تستعيذ».

قال ابن حجر رجاله ثقات

Aquel que va a la mezquita no queriendo sino aprender o enseñar

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Abu Umáma que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Aquel que va a la mezquita no queriendo sino aprender o enseñar tiene la recompensa de un hayy (peregrinación) completa.»

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي أمامة رضي الله عنه قال:

«من غدا إلى المسجد لا يريد إلا أن يتعلم خيرا أو يعلمه كان له كأجر حاج تاما حجته».

صححه الألبانى.

Yo era un profeta mientras que Adán estaba entre el alma y el cuerpo

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo:

“Se preguntó al Mensajero de Allah ﷺ:
¿Cuando se te debó la profecía?
El Mensajero de Allah ﷺ contestó:
Yo era un profeta mientras que Adán estaba entre el alma y el cuerpo.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

قالوا: يارسول الله، متي وجبت لك النبوة؟ قال :»وآدم بين الروح والجسد»

صححه الألبانى.

Los hijos de los creyentes ser custodiados por Abraham ﷺ y Sarah

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Los hijos de los musulmanes se encuentran en una montaña del Paraíso custodiados por Ibrahim ﷺ y Sarah, hasta que se los entreguen a sus padres el Día de la Resurrección.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أطفال المؤمنين في جبل في الجنة، يكفلهم إبراهيم وسارة، حتى يردهم إلى آبائهم يوم القيامة».

حسنه الألبانى.

A quienes hayan creído y su descendencia los haya seguido en la creencia, los juntaremos con ellos

Libros: ,
Asuntos: ,

Ibn Abbás dijo:

“Allah eleva a los descendientes del creyente a su rango eminente, incluso si no han hecho suficientes buenas obras que les hagan merecedores de ocupar tal posición, y esto, para que sus ojos se regocijen de su presencia a su lado”
Luego recitó:
{Y a quienes hayan creído y su descendencia los haya seguido en la creencia, los juntaremos con ellos y no habrá ningún menoscabo de sus acciones. Cada hombre es rehén de lo que se forjó.}(El Sagrado Corán 52:21)

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

قال ابن عباس رضي الله عنهما:

إن الله ليرفع ذرية المؤمن في درجته، وإن كانوا دونه في العمل لتقر بهم عينه. ثم قرأ:
ثم قرأ : ( والذين آمنوا و اتبعتهم ذريتهم بإيمان ) الآية ،

حسنه الألبانى.

¿No tienes un ejemplo en mí?

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ubaid bin Khalid que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Estaba caminando y traía mi Burdah (una prenda exterior cuadrada decorada en negro). Un hombre me habló diciendo:
«Levanta tu Thobe porque eso (lo mantendrá) más limpio y durará más».
Miré (para ver quién me hablaba) y él era el Profeta ﷺ.
Dije: «Es solo una Burdah a rayas blancas y negras».
Él dijo: «¿No tienes un ejemplo en mí?».
«Lo miré (a él) y su izár (se extendía) hasta la mitad de sus piernas».”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عبید بن خالد رضي الله عنه قال:

بينما أمشي في سكة من سكك المدينة إذ ناداني إنسان من خلفي. ((ارفع إزارك فإنه أتفى وأنقى)) ،
فالتفت فإذا رسول الله قلت: يا رسول الله ، هو بردة ملحاء!
قال: «أما لك في أسوة حسنة)) ،
.قال : فنظرت فإذا إزاره إلى نصف الساق

صححه الألبانى.

El conocimiento se adquiere buscándolo, y la paciencia se adquiere esforzándose en ser paciente

Libros:
Asuntos: , , ,

De Abu Al-Dardáa que dijo:

“El conocimiento se adquiere buscándolo, y la paciencia se adquiere esforzándose en ser paciente. Quien se esfuerza en alcanzar el bien se le dará, y quien se esfuerza en protegerse contra los males, estará protegido.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي الدرداء رضي الله عنه قال:

«العلم بالتعلم ، والحلم بالتحلم ، ومن يتحر الخير يعطه ، ومن يتوق الشر يوقه.»

حسنه الألبانى.

Háblales y diles que se junten y a las rocas que se reúnan como una pared

Libros: ,
Asuntos:

De Usama ibn Zayd que dijo:

“Estábamos junto al Mensajero de Allah ﷺ en una expedición. No había un lugar apartado y privado en donde ir de cuerpo.
Él preguntó: Puedes ver palmas o rocas que están cercas el uno del otro. Respondí: ‘Sí, puedo’.
Él ordenó:
*Háblales y diles que se junten para aliviar al Mensajero de Allah ﷺ; también diles a las rocas.’.
Fui y les dije lo que ordenó. Juro por Allah que las palmas se reunieron y las rocas formaron una pared.
El Mensajero de Allah ﷺ, después de aliviarse, nuevamente ordenó: diles que se separen:
Juro por el Majestuoso, en Cuyas manos está mi alma, que los árboles se separaron y volvieron a sus lugares».”

Ibn Hayar clasificó este hadiz como aceptado.

عن اسامة بن زيد رضي الله عنه قال:

كنا في سفر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ولم يكن لقضاء الحاجة مكان خال يستر عن أعين الناس، فقال: (
هل ترى من نخل أو حجارة؟ قلت: أرى نخلات متقاربات، قال: انطلق وقل لهن إن رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمركن أن تأتين لمخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم وقل للحجارة مثل ذلك.
فقلت ذلك لهن، فوالذي بعثه بالحق لقد رأيت النخلات يتقاربن حتى اجتمعن والحجارة يتعاقدن حتى صرن ركاما خلفهن، فلما قضى حاجته،
قال لي: قل لهن يفترقن، فوالذي نفسي بيده لرأيتهن والحجارة يفترقن حتى عدن الى مواضعهن)

حسنه ابن حجر.