Que habéis de pasar de un estado a otro!

Libros:
Asuntos:

‘Abdullah bin ‘Abbâs dijo:

Las palabras de Dios: Que habéis de pasar de un estado a otro! (84:19)
‘…Que ha- béis de pasar de un estado a otro! significa: De un estadio a otro; esto se refiere a vuestro Profeta ﷺ’.

قال ابن عباس رضي الله عنهما ( لتركبن طبقا عن طبق) :

حالا بعد حال . قال : هذا نبيكم صلى الله عليه وسلم. «

Lo que fuera que el Corán haya permitido es permisible, y lo que sea que haya prohibido está prohibido

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Ibn Abbás que dijo:

“La gente de la época de ignorancia preislámica solía comer algunas cosas y abstenerse de otras, porque las encontraban irritantes.
Luego Dios, glorificado y exaltado sea, envió a Su Profeta ﷺ, reveló Su Libro, y explicó lo que era permisible y prohibido.
Lo que fuera que el Corán haya permitido es permisible, y lo que sea que haya prohibido está prohibido, y aquello que no ha mencionado está perdonado”. Luego recitó:
“Di: No encuentro en lo que me ha sido revelado otra cosa que se prohíba comer salvo…” (al-An’ám 6:145), hasta el final del verso.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عبدالله بن عباس رضي الله عنهما قال:

كان أهل الجاهلية يأكلون أشياء ويتركون أشياء تقذرا، فبعث الله نبيه، وأنزل كتابه، وأحل حلاله، وحرم حرامه، فما أحل فهو حلال، وما حرم فهو حرام، وما سكت عنه فهو عفو، وتلى : ( قل لا أجد فيما أوحي إلي محرما على طاعم يطعمه إلا أن يكون ميتة أو دما. . ) الآية.

حسنه الألبانى.

Diré algo que hará reír al Mensajero de Allah ﷺ

Libros:
Asuntos:

Yábir ibn ‘Abdullah relató:

“Abû Bakr llegó y pidió permiso para ver al Mensajero de Allah ﷺ. Se encontró con gente sentada en su puerta, a ninguno de los cuales se le ha- bía dado permiso para entrar, pero se le conce- dió a Abû Bak y entró.
Luego llegó ‘Umar, pidió permiso y se le concedió. Y encontró al Mensajero de Allah ﷺ sentado, triste y silencioso, rodeado de sus esposas. Se dijo (‘Umar a sí mismo): ‘Diré algo que hará reír al Mensajero de Allah ﷺ ’.
Entonces dijo: ‘¡Oh Mensajero de Allah! Si hubieras visto a la hija de Jâriÿah cuando me pidió dinero y entonces yo me levanté y la golpeé en el cuello’. Y se rió el Mensajero de Allah ﷺ y dijo: «Como tú ves, ellas están alrededor mío pidiéndome más dinero». Entonces Abû Bakr se levan- tó y golpeó a ‘Â’ishah en el cuello y ‘Umar se levantó y golpeó a Hafsah en el cuello.
Y ambos dijeron: ‘¿Le pedís al Mensajero de Allah ﷺ lo que no tiene?’ Ellas dijeron: ‘¡Por Allah! Nosotras no le pedimos nada al Mensajero de Allah (B y P) que no tenga’. Luego de esto él se alejó de ellas durante un mes o veintinueve días.
Y luego se reveló esta aleya: ‘Oh Profeta dile a tus espo- sas: hasta donde dice: ha preparado para aquellas de vosotras que hagan el bien una recompensa in- mensa’ (33:28, 29). Y comenzó por ‘Â’ishah y le dijo: «¡Oh ‘Â’ishah! Quiero proponerte una cosa pero no quiero que apresures tu respuesta hasta haber consultado a tus padres». Ella dijo: ‘¡Oh Mensajero de Allah! ¿Y qué es?’
Entonces le re- citó la aleya. Ella dijo: ‘¡Oh Mensajero de Allah! ¿Es por eso que debo consultar a mis padres? Más bien que yo elijo a Allah, a Su Mensajero y a la vida del Más Allá. Y te pido que no le digas a ninguna de tus esposas lo que yo te he dicho’.
Dijo: «Si alguna de ellas me pregunta yo se lo contaré ya que Allah no me ha enviado para ser duro o causar daño sino que me ha enviado para enseñar y facilitar las cosas»”.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

دخل أبو بكر يستأذن على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فوجد الناس جلوسا ببابه، لم يؤذن لأحد منهم، قال: فأذن لأبي بكر، فدخل، ثم أقبل عمر، فاستأذن فأذن له، فوجد النبي صلى الله عليه وسلم جالسا حوله نساؤه، واجما ساكتا،
قال: فقال: لأقولن شيئا أضحك النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله، لو رأيت بنت خارجة، سألتني النفقة، فقمت إليها، فوجأت عنقها، فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال: «هن حولي كما ترى، يسألنني النفقة»، فقام أبو بكر إلى عائشة يجأ عنقها، فقام عمر إلى حفصة يجأ عنقها،
كلاهما يقول: تسألن رسول الله صلى الله عليه وسلم ما ليس عنده، فقلن: والله لا نسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئا أبدا ليس عنده، ثم اعتزلهن شهرا – أو تسعا وعشرين – ثم نزلت عليه هذه الآية:{يا أيها النبي قل لأزواجك} [الأحزاب: 28]حتى بلغ {للمحسنات منكن أجرا عظيما}[الأحزاب: 29]،
قال: فبدأ بعائشة، فقال: «يا عائشة، إني §أريد أن أعرض عليك أمرا أحب أن لا تعجلي فيه حتى تستشيري أبويك»، قالت: وما هو يا رسول الله؟ فتلا عليها الآية، قالت: أفيك يا رسول الله، أستشير أبوي؟ بل أختار الله ورسوله، والدار الآخرة، وأسألك أن لا تخبر امرأة من نسائك بالذي قلت،
قال: «لا تسألني امرأة منهن إلا أخبرتها، إن الله لم يبعثني معنتا، ولا متعنتا، ولكن بعثني معلما ميسرا»

Si hubiera tenido la opción no hu- biera permitido que nadie tuviera precedencia sobre mí

Libros:
Asuntos:

De Aisha que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ solía pedirnos permiso, cuando era el turno de una de nosotras (y él quería también visitar a otras); después de esto se reveló: Puedes dejar para otra ocasión a la que quieras de ellas o llamar a ti a la que quieras (33:51)”.
Muádha (la transmisora que recibe el hadiz de ‘Â’ishah) le preguntó a ella: “¿Y qué le dijiste al Mensajero de Allah ﷺ cuando te pidió permiso?”
Ella respondió: “Si hubiera tenido la opción no hu- biera permitido que nadie tuviera precedencia sobre mí”

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

» كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يستأذننا، إذا كان في يوم للمرأة منا، بعد ما نزلت:
{§ترجي من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء}[الأحزاب: 51] » فقالت لها معاذة: فما كنت تقولين لرسول الله صلى الله عليه وسلم إذا استأذنك؟
قالت: «كنت أقول إن كان ذاك إلي لم أوثر أحدا على نفسي»،

¿Sobre qué debo consultar a mis padres? Ya que yo ciertamente quiero a Allah, a Su Mensajero y a la vida del Más Allá

Libros:
Asuntos: ,

Aisha relató: “Cuando se le ordenó al Mensajero de Allah ﷺ dar una opción a sus esposas comenzó por mí y dijo:

«Te voy a men- cionar un asunto y no te debes apresurar (a decidir) hasta consultar a tus padres»”. Ella dijo: “El ya sabía que mis padres nunca me permitirían separarme de él”.
Luego dijo: «Ciertamente Allah, Exaltado y Majestuoso, dijo: ¡Oh Profeta! dile a tus esposas: si queréis la vida de este mundo y sus be- llezas venid que os proveeré y os dejaré en libertad de buen modo, pero si queréis a Allah, a Su Mensajero y a la vida del Más Allá, ciertamente Allah ha preparado para aquellas de vosotras que hagan el bien una recompensa inmensa» (33:28, 29).
Ella dijo: “¿Sobre qué debo consultar a mis padres? Ya que yo ciertamente quiero a Allah, a Su Mensajero y a la vida del Más Allá. Luego todas las esposas del Mensajero de Allah ﷺ hicieron lo mismo que yo hice”.

عن عائشة رضي الله عنها قالت:لما أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بتخيير أزواجه، بدأ بي، فقال: «§إني ذاكر لك أمرا، فلا عليك أن لا تعجلي حتى تستأمري أبويك»،

قالت:قد علم أن أبوي لم يكونا ليأمراني بفراقه،
قالت: ثم قال: » إن الله عز وجل قال:
{يا أيها النبي قل لأزواجك إن كنتن تردن الحياة الدنيا وزينتها فتعالين أمتعكن وأسرحكن سراحا جميلا وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة فإن الله أعد للمحسنات منكن أجرا عظيما} [الأحزاب: 29] «، قالت: فقلت: في أي هذا أستأمر أبوي؟ فإني أريد الله ورسوله والدار الآخرة،قالت: ثم فعل أزواج رسول الله صلى الله عليه وسلم مثل ما فعلت

¡Creyentes! ¡no prohibáis las cosas buenas que Dios os ha permitido!

Libros:
Asuntos: ,

Abdullah dijo:

‘Salíamos de campaña con el el Mensajero de Allah ﷺ y no llevábamos con nosotros mujeres.
Dijimos: ‘¿Nos castraremos?’ y él nos prohibió eso. Después se nos permitió casarnos con una mujer (temporalmente) dándole aunque sea una vestimenta.
Luego recitó: ¡Creyentes! ¡no prohibáis las cosas buenas que Dios os ha permitido!’ .

عن ابن مسعود رضي الله عنه قال:

كنا نغزو مع النبي صلى الله عليه وسلم وليس معنا نساء، فقلنا: ألا نختصي؟ فنهانا عن ذلك، فرخص لنا بعد ذلك أن نتزوج المرأة بالثوب، ثم قرأ: {يا أيها الذين آمنوا لا تحرموا طيبات ما أحل الله لكم}

¡Creyentes! no preguntéis por cosas que, si se os dieran a conocer, os afligirían

Libros:
Asuntos:

Abdullah bin ‘Abbâs dijo:

‘Algunas per- sonas preguntaban cosas al Mensajero de Allah ﷺ para burlarse. Un hombre decía: ‘¿Quién es mi padre?’
otro, que había perdido su came- llo, preguntaba: ‘¿Dónde está mi camello?’
Entonces Dios reveló la aleya: ¡Creyentes! no preguntéis por cosas que, si se os dieran a conocer, os afligi- rían…’ y recitó todo la aleya.

عن ابن عباس رضي الله عنهما، قال:

كان قوم يسألون رسول الله صلى الله عليه وسلم استهزاء، فيقول الرجل: من أبي؟ ويقول الرجل تضل ناقته: أين ناقتي؟ فأنزل الله فيهم هذه الآية: {يا أيها الذين آمنوا لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم} حتى فرغ من الآية كلها.

Pero Allah no les iba a castigar estando tú en medio de ellos, y Allah no les iba a castigar mientras ellos pedían perdón

Libros:
Asuntos:

De Anas ibn Málik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Abû Ÿahl dijo:
‘¡Oh Allah!, si esto es la verdad que proviene de Ti, haz que caiga sobre nosotros una lluvia de piedras del cielo, o danos un castigo doloroso’. En- tonces se reveló: ‘Pero Allah no les iba a castigar estando tú en medio de ellos, y Allah no les iba a castigar mientras ellos pedían perdón.
Y, ¿por qué Allah no les castigaría si alejan a la gente de la Mezquita Sagrada?…’ (8:33-34), hasta el final de la aleya”.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال:

هو أبو جهل بن هشام قال : ( اللهم إن كان هذا هو الحق من عندك فأمطر علينا حجارة من السماء أو ائتنا بعذاب أليم ) فنزلت ( وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون ) الآية

No renegaré de Muhammad hasta que te mueras y luego resucites

Libros:
Asuntos:

De Jabbáb que dijo:

Al-Ás ibn Wáel tenía una deuda conmigo y fui a verlo para que me la pagase.
Él me dijo: ‘No te la pagaré hasta que re- niegues de Muhammad’. Entonces le respondí: ‘No renegaré de Muhammad hasta que te mueras y luego resucites’. Dijo: ‘¿Así que seré resucitado después de la muerte?, entonces te pagaré cuando recupere mis bienes y mis hijos’”.
Wakî‘ (un trans- misor) dijo: “Así me lo relató Al-A‘mash. Fue en esta ocasión que se revelaron las aleyas: ‘¿Y te pa- rece que quien no cree en Nuestros signos y dice: Ciertamente recibiré bienes e hijos…’(19:77),hasta: ‘Y vendrá a Nosotros solo’ (19:80)

عن خباب بن الأرت رضي الله عنه قال:

كنت قينا بمكة، فعملت للعاص بن وائل السهمي سيفا فجئت أتقاضاه، فقال: لا أعطيك حتى تكفر بمحمد، قلت: لا أكفر بمحمد صلى الله عليه وسلم حتى يميتك الله، ثم يحييك،
قال: إذا أماتني الله ثم بعثني ولي مال وولد، فأنزل الله: {أفرأيت الذي كفر بآياتنا وقال لأوتين مالا وولدا * أطلع الغيب أم اتخذ عند الرحمن عهدا} [مريم: 77، 78]، قال: موثقا.

حسنه الألبانى.

Y allí donde se vuelvan hallarán la faz de Allah

Libros:
Asuntos: ,

De Ámir Ibn Rabía que dijo:

“Estábamos con el Mensajero de Allah ﷺ en un viaje y durante una noche oscura, no supimos cuál era la orientación de la Quibla, entonces cada uno de nosotros rezó en la dirección que le pareció. Al día siguiente, le contamos lo sucedido al Mensajero de Allah ﷺ.
Entonces descendió la aleya: “Y allí donde se vuelvan hallarán la faz de Allah” [Corán, 2:115].

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

كنا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في سفر في ليلة مظلمة، فلم ندر أين القبلة، فصلى كل رجل منا على حياله،
فلما أصبحنا ذكرنا ذلك للنبي -صلى الله عليه وسلم-، فنزل: ﴿فأينما تولوا فثم وجه الله﴾

حسنه الألبانى.