La oración de un hombre sentado es media oración

Libros:
Asuntos:

De Abdulah bin Amr que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

‘La oración de un hombre sentado es media oración.’
Fui a verlo y lo encontré rezando sentado, y puse su mano sobre su cabeza, entonces me dijo: ‘¿Qué pasa contigo Abdulah bin ‘Amr?’
Dije: ¡Mensajero de Allah! Me han relatado que tú has dicho: ‘La oración de un hombre sentado vale media oración’, ¡y tú estás rezando sentado!
Dijo: ‘Es cierto pero yo no soy como ninguno de vosotros.’ »

De Imrán ibn Husain que dijo:

Le pregunté al Mensajero de Allah ﷺ sobre rezar sentado, y me dijo:
“Rezar de pie es lo mejor. El que reza sentado recibe la mitad de la recompensa de quien reza de pie, y el que reza recostado recibe la mitad de la recompensa de quien reza sentado”.

عن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

صلاة الرجل قاعدا نصف الصلاة . قال : فأتيته ، فوجدته يصلي جالسا ،
فوضعت يدي على رأسه ، فقال : ما لك يا عبد الله بن عمرو ؟!
قلت : حدثت يا رسول الله أنك قلت : صلاة الرجل قاعدا على نصف الصلاة ، وأنت تصلي قاعدا !
قال : أجل ، ولكني لست كأحد منكم

عن عمران بن حصين رضي الله عنه قال:

«سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن صلاة الرجل وهو قاعد فقال من صلى قائما فهو أفضل ومن صلى قاعدا فله نصف أجر القائم ومن صلى نائما فله نصف أجر القاعد.»

Entonces rezó sentado y nosotros rezamos detrás de él sentados

Libros: ,
Asuntos:

De Anas que dijo:

«El Mensajero de Allah ﷺ cayó de un caballo y fue herido en su lado derecho.
Entramos a visitarlo y llegó el tiempo de la oración, entonces rezó sentado y nosotros rezamos detrás de él sentados. «

عن أنس رضي الله عنه قال:

«سقط رسول الله صلى الله عليه وسلم عن فرس فخدش أو جحش شقه الأيمن فدخلنا عليه نعوده ،
فحضرت الصلاة فصلى قاعدا ، وصلينا خلفه قعودا».

¿Quién de nosotros usaba dos prendas en los tiempos del Mensajero de Allah ﷺ?

Libros: ,
Asuntos: ,

Muhammad ibn al-Munkadir reportó:

Yábir oraba usando solamente un izar (prenda inferior que se envuelve alrededor de la cintura) atado en la espalda, y el resto de su ropa estaba colgada en un gancho.
Alguien le dijo: ‘¿Estás orando con una sola prenda?’.
Él dijo: ‘Lo hice solamente para que una persona tonta me pregunte. ¿Quién de nosotros usaba dos prendas en los tiempos del Mensajero de Allah ﷺ?”

* La razón para esto es que no tenían pantalones, y usaban el izar atado en la espalda porque cubría más en el ruku’ y el suyud. [Fath al-Baari, edición al-Salafiyyah, 1/467

Ibn Hayar (que Allah tenga piedad de él) dijo: “Aquí se usa la palabra ‘tonta’ en el sentido de ‘ignorante’

عن محمد بن المنكدر قال :

(صلى جابر في إزار قد عقده من قبل قفاه) وثيابه موضوعة على المشجب .
قال له قائل : تصلي في إزار واحد ؟ فقال : إنما صنعت ذلك ليراني أحمق مثلك
وأينا كان له ثوبان على عهد النبي (صلى الليه عليه وسلم)

¿Quién te dijo que te tortures así?

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Kahmas al-Hiláli que dijo:

“Yo me convertí al Islam y acudí al Mensajero de Allah ﷺ y le dije que me había convertido al Islam. Estuve fuera por un año, durante el cual me puse muy delgado, y cuando volví, me miró de arriba abajo.
Le dije: “¿No me reconoces?”. Él me preguntó: “¿Quién eres?”, y le respondí: “Soy Kahmas al-Hiláli”. Me preguntó: “¿Qué te pasó?”, y le respondí:
“Luego de que te ví, no he pasado un día sin ayunar, y no he vuelto a dormir por las noches”.
Él me dijo: “¿Quién te dijo que te tortures así? Ayuna el mes de la paciencia (es decir, Ramadán), y un día cada mes además de eso”. Yo le dije: “Déjame hacer más”.
Él dijo: “Ayuna el mes de la paciencia, y dos días cada mes además de eso”.
Yo le dije: “Déjame hacer más, yo soy capaz de eso”. Y él me respondió: “Ayuna el mes de la paciencia, y tres días cada mes, además de eso «.

Al Albáni dijo que este hadiz tiene una evidencia.

عن كهمس الهلالي (رضي الله عنه ) قال:

» أسلمت فأتيت النبي (صلى الله عليه وسلم) فأخبرته بإسلامي فمكثت حولا وقد ضمرت ونحل جسمي
ثم أتيته فخفض في البصر ثم رفعه. قلت: أما تعرفني ؟ قال: ومن أنت ؟
قلت: أنا كهمس الهلالي، قال: فما بلغ بك ما أرى ؟ قلت: ما أفطرت بعدك نهارا و لا نمت ليلا ،
فقال: ومن أمرك أن تعذب نفسك ؟!. صم شهر الصبر ومن كل شهر يوما. قلت زدني،
قال :صم شهر الصبر ومن كل شهر يومين، قلت: دني أجد قوة، قال: صم شهر الصبر ومن كلّ شهر ثالثة أيام «.

حسنه الألبانى.

¡Señor nuestro! Alrededor nuestro y no sobre nosotros

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Anas bin Málik que dijo:

‘Una sequía azotó a la gente en la época del Mensajero de Allah ﷺ. Mientras el Mensajero de Allah ﷺ pronunciaba la jutba del yuma (sermón del viernes), un beduino se levantó y dijo: ‘¡Mensajero de Dios!

Nuestras posesiones se están perdiendo y nuestros hijos tienen hambre; por favor, invoca a Dios (por lluvia)’. Así que el Mensajero de Allah ﷺ elevó sus manos (invocando a Dios por lluvia). En ese momento no había rastro alguno de nubes en el cielo.

¡Por aquel en Cuya mano está mi alma! Ni bien bajó sus manos, las nubes se aglomeraron como montañas. Y antes de que baje del púlpito, vi las gotas de lluvia caer de la barba del Mensajero de Allah ﷺ.

Llovió ese día, el siguiente, el tercer día y el cuarto; hasta el siguiente viernes. El mismo beduino, u otro hombre, se levantó y dijo: ‘¡Mensajero de Dios! Nuestras construcciones se han derrumbado y nuestro ganado se ahoga. Pide a Dios por
nosotros’. El Mensajero de Allah ﷺ levantó sus manos y dijo: «¡Señor nuestro! Alrededor nuestro y no sobre nosotros». Y en cada dirección que apuntaba con su mano se abría una brecha entre las nubes.

Medina quedó como un pozo entre las nubes y el arroyo de Qanát corrió por un mes. Todos los que llegaban de fuera de Medina relataban sobre abundantes lluvias’.

En un otro relato:

Mientras el Mensajero de Allah ﷺ estaba dando el sermón del viernes, un hombre se puso de pie y le dijo: «Oh Mensajero de Dios, los caballos han muerto y las ovejas también. Reza a Dios para que nos dé lluvia».
Entonces él levantó sus manos e hizo una súplica.

En un otro relato:

Un hombre entró a la mezquita un viernes desde una puerta que estaba en dirección a la corte de justicia, y el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, estaba de pie dando el sermón.
Así que se puso de pie ante el Mensajero de Allah ﷺ y dijo: «Oh Mensajero de Al-lah, el dinero se ha perdido y los medios (de sobrevivencia) se han cortado, pide a Al-lah que descienda la lluvia sobre nosotros.
El Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, levantó sus manos, y dijo: Oh Al-lah, desciende la lluvia, Oh Al-lah, desciende la lluvia, Oh Al-lah, desciende la lluvia.
Anas dijo: Por Al-lah que no había ninguna nube, y no había entre nosotros y Sali’ ninguna casa, así que salió una nube por detrás de él y cuando se centró en el cielo y se extendió, descendió la lluvia. dijo Anas: Por Al-lah no alcanzamos ver el sol una semana completa.
Luego dijo, el siguiente viernes un hombre entró por la misma puerta, y el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, estaba dando el sermón, y dijo: «Oh Mensajero de Al-lah, el dinero se ha perdido y los medios (de sobrevivencia) se han cortado, pida a Al-lah que retire la lluvia,
Así que el Mensajero de Allah ﷺ levantó sus manos y dijo: Oh Al-lah, haz caer la lluvia a las zonas que están alrededor de nosotros, a las montañas, a los valles y a los raices de los árboles.
Anas dijo: Salimos a caminar y el sol ya está brillante. dijo un hombre llamado Shuraik: Le pregunté a Anas Ibn Málik: ¿Este es el mismo hombre del pasado viernes? Él dijo: No lo sé.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال:

«أصابت الناس سنة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فبينا رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب على المنبر يوم الجمعة قام أعرابي، فقال: يا رسول الله، هلك المال، وجاع العيال، فادع الله لنا أن يسقينا،
قال: فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه وما في السماء قزعة، قال: فثار سحاب أمثال الجبال، ثم لم ينزل عن منبره حتى رأيت المطر يتحادر على لحيته
قال: فمطرنا يومنا ذلك، وفي الغد، ومن بعد الغد، والذي يليه إلى الجمعة الأخرى،
فقام ذلك الأعرابي – أو رجل غيره – فقال: يا رسول الله، تهدم البناء وغرق المال، فادع الله لنا،
فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه، وقال: اللهم حوالينا، ولا علينا
قال: فما جعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يشير بيده إلى ناحية من السماء إلا تفرجت، حتى صارت المدينة في مثل الجوبة حتى سال الوادي، وادي قناة شهرا،
قال: فلم يجئ أحد من ناحية إلا حدث بالجود.»».

وفي رواية:

بينما النبي صلى الله عليه وسلم يخطب يوم الجمعة إذ قام رجل فقال يا رسول الله هلك الكراع وهلك الشاء فادع الله أن يسقينا فمد يديه ودعا

وفي رواية:

أن رجلا دخل المسجد يوم جمعة، من باب كان نحو دار القضاء، ورسول الله صلى الله عليه وسلم قائم يخطب، فاستقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم قائما، ثم قال: يا رسول الله، هلكت الأموال، وانقطعت السبل، فادع الله يغثنا، قال: فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه،
ثم قال: اللهم أغثنا، اللهم أغثنا، اللهم أغثنا، قال أنس: ولا والله ما نرى في السماء من سحاب ولا قزعة، وما بيننا وبين سلع من بيت ولا دار، قال: فطلعت من ورائه سحابة مثل الترس، فلما توسطت السماء انتشرت، ثم أمطرت،
قال: فلا والله ما رأينا الشمس سبتا، قال: ثم دخل رجل من ذلك الباب في الجمعة المقبلة، ورسول الله صلى الله عليه وسلم قائم يخطب، فاستقبله قائما، فقال: يا رسول الله، هلكت الأموال وانقطعت السبل، فادع الله يمسكها عنا،
قال: فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه، ثم قال: اللهم حولنا ولا علينا، اللهم على الآكام، والظراب، وبطون الأودية، ومنابت الشجر فانقلعت، وخرجنا نمشي في الشمس.
قال شريك: فسألت أنس بن مالك: أهو الرجل الأول؟ قال: لا أدري.

No, tú eres Abd-Allah

Libros:
Asuntos:

De Abu Shuraih Háni’ ibn Yazíd que dijo:

“Una delegación de personas vino hasta el Mensajero de Allah ﷺ y oyó que llamaban a uno de ellos Abd al-Hayar (“siervo de la roca”).
Le preguntó: ‘¿Cómo te llamas?’. Él dijo: ‘Abd al-Hayar (que quiere decir el siervo de las piedras)’.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: ‘No, tú eres ‘Abd-Allah (siervo de Allah)’”.

Reportado por al-Bujari en al-Adab al-Mufrad, n° 813. Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي شريح هانئ بن يزيد رضي الله عنه قال:

«وفَد على النبي (صلى الله عليه وسلم) قوم فسمعهم يسمون رجلا عبد الحجر . فقال له: ما اسمك ؟ قال: عبد الحجر .
فقال له رسول الله (صلى الله عليه وسلم) : ، أنت عبد الله».

صححه الألبانى.

Estos tres son los primeros que recibirán el calor del Fuego el Día de la Resurrección

Libros:
Asuntos: , , ,

de Shufai al-Asbahi que llegó a Medina y vio un hombre con personas a su alrededor. Preguntó:
“¿Quién es?”. Le respondieron: “Abu Hurairah”.

[Shufai dijo:] “Entonces me acerqué y me senté frente a él. Él le hablaba a la gente, y cuando terminó y se fueron todos, le dije: ‘Te pido por Allah que me narres un hadiz que hayas oído del Mensajero de Allah ﷺ y que hayas comprendido plenamente’.
Abu Hurairah dijo: ‘Lo haré, te contaré un hadiz que oí del Mensajero de Allah ﷺ y comprendí plenamente’. Luego Abu Hurairah comenzó a respirar con dificultad, y siguió así hasta que se recuperó, luego dijo:
‘Te diré un hadiz que el Mensajero de Allah ﷺ me contó en su casa cuando no había nadie más allí excepto él y yo’. Luego Abu Hurairah comenzó a respirar con dificultad nuevamente, luego se recuperó, se limpió la cara, y dijo:
‘Te diré un hadiz que el Mensajero de Allah ﷺ me contó en su casa cuando no había nadie más allí excepto él y yo’.

Luego respiró con dificultad se limpió la cara y dijo: ‘Te diré un hadiz que el Mensajero de Allah ﷺ me contó en su casa cuando no había nadie más allí excepto él y yo’.
Luego Abu Hurairah comenzó a respirar con mucha dificultad, y su cabeza cayó hacia adelante, y lo sostuve con mi hombro por un tiempo, luego se recuperó y dijo: ‘El Mensajero de Allah ﷺ me dijo:

‘Cuando llegue el Día del Juicio, Allah bajará para juzgar a las personas. Y todos los pueblos se arrodillarán en sumisión. El primero en ser llamado será el hombre que haya aprendido el Corán de memoria, un hombre que murió luchando en la causa de Allah y un hombre que tuvo una gran riqueza.

Allah le dirá al recitador del Corán: ‘¿No te enseñé acaso lo que le revelé a Mi Mensajero?’. Él dirá: ‘Por supuesto, Mi Señor’.
Allah dirá: ‘¿Qué hiciste con lo que te enseñaron?’. Él dirá: ‘Me quedé despierto día y noche (para recitarlo)’.
Allah dirá: ‘Has mentido’, y los ángeles dirán: ‘Has mentido’. Allah dirá: ‘Solo querías que se dijera que fulano de tal es un gran recitador, y así se dijo’.

El que tenía una gran riqueza será traído ante Allah y Allah le dirá: ‘¿Acaso no te di generosamente para que no necesitaras de nadie?’. Él dirá: ‘Por supuesto, Mi Señor’.
Allah dirá: ‘¿Qué hiciste con lo que te di?’. Él dirá: ‘Lo usé para dar a mis parientes y en caridad’. Allah dirá: ‘Has mentido’, y los ángeles dirán: ‘Has mentido’. Allah dirá: ‘Solo querías que dijeran que fulano de tal es generoso, y así se dijo.

Luego fue traído ante Allah al que murió en Su causa y Allah le dirá: ‘¿Por qué te mataron?’. Él dirá: ‘Me ordenaron luchar en Tu causa y luché hasta que me mataron’.
Allah dirá: ‘Has mentido’, y los ángeles dirán: ‘Has mentido’. Allah dirá: ‘Solo querías que dijeran que fulano de tal era valiente, y así se dijo’.
Luego el Mensajero de Allah ﷺ me golpeó las rodillas y dijo: ‘Oh Abu Hurairah, estos tres son los primeros que recibirán el calor del Fuego el Día de la Resurrección’”.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

من حديث عقبة بن مســلم؛ أن سفيا الأصبحي حدثه أنه دخل المدينة ، فإذا هو برجل قد اجتمع عليه الناس . فقال : من هذا؟ فقالوا: أبو هريرة

فدنوت منه حتى قعدت بين يديه ، و هو يحدث الناس فلما سكت و خلا ، قلت له أنشدك بحق و بحق لما حدثتني حديثا سمعته من رسول الله (صلى الله عليه وسلم ) عقلته وعلمته ،
فقال أبو هريرة : أفعل ألحدثنك حديثا حدثنيه رسول الله (صلى الله عليه وسلم) عقلته وعلمته ، ثم نشغ أبو هريرة نشغة ) أي شهق حتى كاد أن يغمى عليه ( فمكيث وليال ثم أفاق
فقال لأحدثنك حديثا حدثنيه رسول الله صلى الله عليه وسلم في هذا البيت ما معنا أحد غيري وغيره ثم نشغ أبو هريرة نشغة أخرى ثم أفاق ، فمسح وجهه فقال :
لأحدثنك حديثا حدثنيه رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا وهو في هذا البيت ما معنا أحد غيري وغيره ثم نشغ أبو هريرة نشغة أخرى ثم أفاق ومسح وجهه ، فقال :
أفعل لأحدثنك حديثا حدثنيه رسول الله (صلى الله عليه وسلم ) وأنا معه في هذا البيت ما معه أحد غيري وغيره ثم نشغ أبو هريرة نشغة شديدة ثم مال خارا على وجهه فأسندته علي طويلا . ثم أفاق فقال : حدثني رسول الله (صلى الليه عليه وسلم )
أن الله تبارك وتعالى إذا كان يوم القيامة ينزل إلى العباد ليقضي بينهم ، وكل أمية جاثية فأول من يدعو به رجل جمع القرآن ورجل يقتتل في سبيل الله ورجل كثير المال
فيقول الله للقارئ : ألم أعلمك ما أنزلت على رسولي .فيقول : بلى يا رب . قال : فماذا عملت فيما علمت . قال : كنت أقوم به آناء الليل وآناء النهار . فيقول الله له كذبت. وتقول له الملائكة : كذبت . ويقول الله : بل أردت أن يقال إن فلانا قارئ فقد قيل ذاك .
ويؤتى بصاحب المال فيقول الله له: ألم أوسع عليك حتى لم أدعك تحتاج إلى أحد . قال : بلى يا رب . قال : فماذا عملت فيما آتيتك . قال : كنت أصل الرحم وأتصدق . فيقول الله له : كذبت وتقول له الملائكة : كذبت . ويقول الله تعالى بل أردت أن يقال فلان جواد فقد قيل ذاك.
ويؤتى بالذي وقتل في سبيل الله ، فيقول الله له : في ماذا قتليت فيقيول أمرت بالجهاد في سبيلك فقاتلت حتى قتلت . فيقول الله تعالى له : كذبت ، و تقول له الملائكة : كذبت . ويقول الله : بل أردت أن يقال فالن جريء فقد قيل ذاك .
ثم ضرب رسول الله (صلى الله عليه وسلم) على ركبتي فقال : يا أبا هريرة أولئك الثالثة أول خلق الله تسعر بهم النار يوم القيامة.

صححه الألبانى.

¿Has comido magháfír?

Libros:
Asuntos:

De Aisha que dijo:

‘El Mensajero de Allah ﷺ solía beber miel en la casa de Zaynab bint Yahsh y se quedaba con ella.
Yo y Hafsa secretamente acordamos que cualquiera de las dos que el Mensajero de Allah ﷺ visite, le diría: ‘¿Has comido magháfír?
Te siento con olor a magháfír’.
Su respuesta fue: «No (no he comido magháfír); estuve bebiendo miel en casa de Zaynab bint Ÿahsh, pero no volveré a hacerlo, ya lo juré; no le cuentes a nadie»’.

En un otro relato:

El Mensajero de Allah ﷺ gustaba mucho de la miel y de los dulces.

Cuando el Mensajero de Allah ﷺ terminaba la oración del ‘asr, solía visitar a sus esposas y quedarse con una de ellas. Un día entró a ver a Hafsa bint Umar y se quedó con ella mucho más de lo acostumbrado. Yo sentí celos y pregunté al respecto; me dijeron:
‘Una mujer de su gente le regaló un odre con miel y ella preparó una bebida con eso para el Mensajero de Allah ﷺ’.
Aisha agregó: ‘Yo dije: ‘¡Por Dios! que le haremos una treta’ y dije a Sawda bint Zam‘a: ‘El (Mensajero de Allah ﷺ) vendrá a verte; cuando venga pregúntale: ‘¿Has comido magháfír (una planta de mal olor)?’ él dirá: «No» y tú le dirás:
‘¿Qué es este mal olor que tienes?’ él te dirá: «Hafsa me dio de beber una bebida de miel».
Tú le dirás: ‘Tal vez las abejas se habían alimentado del árbol del ‘urfut’ y yo le diré lo mismo y tú también Safiyya dirás lo mismo’.
Sawdâ dijo después: ‘¡Por Dios! tan pronto se paró en el umbral de la puerta quise decirle lo que me ordenaste, por temor a ti’; cuando el Mensajero de Allah ﷺ se le acercó, Sawdâ le dijo:
‘¡Mensajero de Allah! ¿Has comido magáfir?’ y él dijo: «No». Ella agregó: ‘¿Y que mal olor es ese que siento en ti?’
Él le dijo: «Hafsa me dio de beber una bebida de miel». Sawda le dijo:

‘Seguramente las abejas se alimentaron del árbol de urfut’. Cuando vino a verme le dije lo mismo y cuando fue a ver a Safiyya ella le dijo lo mismo.

Cuando fue a ver a Hafsa, ella le dijo: ‘¡Mensajero de Allah ﷺ! ¿te doy de beber de eso?’ y el Mensajero de Allah ﷺ le respondió: «No lo necesito».
Sawda dijo: ‘¡Por Dios! ¡Lo hemos privado de ello!’ y yo le dije: ‘¡Cállate!’’

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

كان رسول الله (صلى الله عليه وسلم) يشرب عسلا عند زينب ابنة جحش ويمكث عندها
فواطأت انا وحفصة عن أيتنا دخل عليها فلتقل له أكلت مغافير انى أجد منك ريح مغافير
قال لا ولكني كنت اشرب عسلا عند زينب ابنة جحش فلن أعود له وقد حلفت لا تخبري بذلك أحدا)

وفي رواية أخرى:

كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحب الحلوى والعسل، وكان إذا انصرف من العصر دخل على نسائه، فيدنو من إحداهن،
فدخل على حفصة بنت عمر فاحتبس أكثر ما كان يحتبس، فغرت فسألت عن ذلك، فقيل لي: أهدت لها امرأة من قومها عكة عسل، فسقت النبي صلى الله عليه وسلم منه شربة،
فقلت: أما والله لنحتالن له فقلت لسودة بنت زمعة: إنه سيدنو منك، فإذا دنا منك فقولي: أكلت مغافير؟ فإنه سيقول ذلك لا، فقولي له: ما هذه الريح التي أجد؟ فإنه سيقول لك: سقتني حفصة شربة عسل، فقولي: جرست نحله العرفط، وسأقول ذلك، وقولي أنت له يا صفية ذلك،
قالت تقول سودة: والله ما هو إلا أن قام على الباب، فأردت أن أناديه بما أمرتني فرقا منك، فلما دنا منها قالت له: سودة يا رسول الله، أكلت مغافير؟ قال: لا، قالت: فما هذه الريح التي أجد منك؟ قال: سقتني حفصة شربة عسل، قالت: جرست نحله العرفط،
فلما دار إلي قلت نحو ذلك، فلما دار إلى صفية قالت له مثل ذلك
فلما دار إلى حفصة قالت له: يا رسول الله، ألا أسقيك منه؟ قال: لا حاجة لي فيه، قالت تقول سودة: والله لقد حرمناه، قلت لها: اسكتي.

Ciertamente él tiene una nodriza en el Paraíso

Libros:
Asuntos:

De Al-Baráa ibn Ázib que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando murió Ibrahim (el bebe del Mensajero de Allah ﷺ) -la paz sea con él- dijo el Mensajero de Allah ﷺ:
Ciertamente él tiene una nodriza (que lo amamanta) en el Paraíso.”

عن البراء بن عازب رضي الله عنه قال:

لما توفي إبراهيم -عليه السلام-، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن له مرضعا في الجنة»