Un musulmán que tenga algo por lo cual haya que hacer un testamento

Libros: , ,
Asuntos: ,

Abdullah ibn Omar narró que el Profeta ﷺ dijo:

No es correcto que un musulmán que tenga algo por lo cual haya que hacer un testamento (Uasíya)y deje pasar dos noches en tal condición que el testamento no se ha preparado y no esté con él.

En un otro relato que el Profeta ﷺ dijo:

«El creyente no debe permanecer dos noches, sin tener cerca de él su testamento, en el cual anuncie cómo repartir sus bienes.»

Narrado por Al Taháwi en Mushkil Al-Azár y Shuaib Al-Arnaút lo clasificó como aceptado

عن ابن عمر رضي الله عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:

((ما حق امرئ مسلم، له شيء يوصى فيه، يبيت ليلتين إلا ووصيته مكتوبة عنده))

وفي رواية أخرى:

لا ينبغي لأحد عنده مال يوصى فيه ، تأتي عليه ليلتان إلا ووصيته عنده

رواه الطحاوي في مشكل الآثار وحسنه شعيب الأرناؤوط

Permítele entrar y anúnciale que estará en el Paraíso

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Musa Al Acharí:“Que hizo la ablución en su casa y después salió diciendo: ‘Acompañaré al Mensajero de Allah ﷺ y estaré con él este día’.

Llegó a la mezquita y preguntó por el Mensajero ﷺ. Y le dijeron: ‘Se fue por allí’. Dijo: ‘Salí pues en su busca, preguntando por él, hasta que le vi entrar en un huerto donde estaba el pozo de Aris. Entonces me senté en la puerta hasta que el Mensajero de Allah ﷺ hizo sus necesidades y completó su ablución. Después fui hacia él, al tiempo que se sentaba sobre el centro del brocal del pozo, se descubrió las pantorrillas y dejó caer sus pies colgando en el interior del pozo. Lo saludé y a continuación salí para sentarme ante la puerta y me dije a mí mismo: ‘Hoy seré portero del Mensajero de Allah ﷺ.

‘Vino Abu Bakr llamó a la puerta y pregunté: ‘¿Quién es?’ Dijo: ‘Abu Bakr’. Y le contesté: ‘Un momento’. Me levanté y fui para decirle al Mensajero de Allah ﷺ: ‘Es Abu Bakr, que pide permiso para entrar’. Dijo: ‘Permítele entrar y anúnciale que estará en el Paraíso’. Así pues, fui y le dije a Abu Bakr: ‘Entra. El Mensajero de Allah ﷺ te anuncia que estarás en el Paraíso’. Entró Abu Bakr y se sentó a la derecha del Mensajero ﷺ igualmente sobre el brocal del pozo, y con los pies colgando en el interior del mismo después de descubrirse las pantorrillas.

Volví y me senté en la puerta. Sin embargo, pensé en mi hermano, que lo dejé haciendo la ablución e iba a seguir mis pasos. Dije: ‘¡Si Allah quiere para fulano (es decir, su hermano) un bien que lo haga venir!’ En ese momento, alguien comenzó a mover la puerta como solicitando permiso para entrar. Pregunté: ‘¿Quién es?’ Contestó: ‘Úmar Ibn Al Jattab’. Dije: ‘Un momento’ y fui a ver al Mensajero de Allah ﷺ saludándole, le dije: ‘Es Úmar que pide permiso para entrar’. Dijo: ‘Permítele entrar y anúnciale que estará en el Paraíso’. Así que volví hasta la puerta y le dije: ‘Entra. El Mensajero de Allah ﷺ te anuncia que estarás en el Paraíso’. Él entró y se sentó a la izquierda del Mensajero de Allah ﷺ de la misma forma que su compañero y con los pies colgando en el interior del pozo.

Después, volví a sentarme en el mismo sitio y dije: ‘¡Si Allah quiere para fulano (es decir, su hermano) un bien que lo haga venir!’ En ese momento, alguien comenzó a mover la puerta como solicitando permiso para entrar. Pregunté: ‘¿Quién es?’ Contestó: Dijo: ‘Uzmán Ibn Affán’. Le dije: ‘¡Un momento!’ Fui al Mensajero de Allah ﷺ le informé del recién llegado y dijo: ‘Permítele entrar y anúnciale que estará en el Paraíso después de una dura prueba a la que será sometido’. Así que volví hasta la puerta y le dije: ‘Entra. El Mensajero de Allah ﷺ te anuncia que estarás en el Paraíso después de una dura prueba a la que te someterás’. Él entró y vio que en el brocal del pozo ya no quedaba espacio al lado del Mensajero de Allah ﷺ así que se sentó en la otra mitad del brocal, frente a ellos”.

Dijo Said Ibn Al Musayyib:

“Lo interpreté como la misma forma en que están situadas sus tumbas”. En su relato, Abu Musa Al Acharí añadió: “El Mensajero de Allah ﷺ me ordenó proteger la puerta de entrada”. Y dijo: Cuando a Uzmán le fue dada la buena nueva, dio alabanzas a Allah y después dijo: ‘A Allah se debe pedir la ayuda (ante la desgracia)’”

3471 حدثنا محمد بن مسكين أبو الحسن حدثنا يحيى بن حسان حدثنا سليمان عن شريك بن أبي نمر عن سعيد بن المسيب قال أخبرني أبو موسى الأشعري أنه توضأ في بيته ثم خرج فقلت لألزمن رسول الله صلى الله عليه وسلم ولأكونن معه يومي هذا

قال فجاء المسجد فسأل عن النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا خرج ووجه ها هنا فخرجت على إثره أسأل عنه حتى دخل بئر أريس فجلست عند الباب وبابها من جريد حتى قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجته فتوضأ فقمت إليه فإذا هو جالس على بئر أريس وتوسط قفها وكشف عن ساقيه ودلاهما في البئر فسلمت عليه ثم انصرفت فجلست عند الباب فقلت لأكونن بواب رسول الله صلى الله عليه وسلم اليوم

فجاء أبو بكر فدفع الباب فقلت من هذا فقال أبو بكر فقلت على رسلك ثم ذهبت فقلت يا رسول الله هذا أبو بكر يستأذن فقال ائذن له وبشره بالجنة فأقبلت حتى قلت لأبي بكر ادخل ورسول الله صلى الله عليه وسلم يبشرك بالجنة فدخل أبو بكر فجلس عن يمين رسول الله صلى الله عليه وسلم معه في القف ودلى رجليه في البئر كما صنع النبي صلى الله عليه وسلم وكشف عن ساقيه ثم رجعت فجلست وقد تركت أخي يتوضأ ويلحقني فقلت إن يرد الله بفلان خيرا يريد أخاه يأت به

فإذا إنسان يحرك الباب فقلت من هذا فقال عمر بن الخطاب فقلت على رسلك ثم جئت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فسلمت عليه فقلت هذا عمر بن الخطاب يستأذن فقال ائذن له وبشره بالجنة فجئت فقلت ادخل وبشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجنة فدخل فجلس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في القف عن يساره ودلى رجليه في البئر ثم رجعت فجلست

فقلت إن يرد الله بفلان خيرا يأت به فجاء إنسان يحرك الباب فقلت من هذا فقال عثمان بن عفان فقلت على رسلك فجئت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبرته فقال ائذن له وبشره بالجنة على بلوى تصيبه فجئته فقلت له ادخل وبشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجنة على بلوى تصيبك فدخل فوجد القف قد ملئ فجلس وجاهه من الشق الآخر قال شريك بن عبد الله قال سعيد بن المسيب فأولتها قبورهم

وزاد في رواية:

وأمرني رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بحفظ الباب، وفيها: أن عثمان حين بشره حمد الله -تعالى-، ثم قال: الله المستعان.
[صحيح.]
– [الرواية الأولى: متفق عليها: البخاري: (ج5/8، ح3674) واللفظ له (ج5/13، ح3695) (ج9/54، ح7097). مسلم: (ج4/1868، ح2403). الرواية الثانية: الزيادة الأولى: «وأمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم بحفظ الباب» أخرجها البخاري في صحيحه: (ج9/89، ح7262). وأما الزيادة الثانية: «أن عثمان حين بشره حمد الله تعالى، ثم قال: الله المستعان»، فقد أخرجها البخاري أيضا: (ج8/48، ح6216).]
عن الزبير بن العوام رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : » لأن يأخذ أحدكم حبله فيأتي بحزمة من الحطب على ظهره فيبيعها فيكف الله بها وجهه : خير له م
ن أن يسأل الناس أعطوه أو منعوه «

Será castigado por lo que se lamentaron por él en el Día del Juicio

Libros: ,
Asuntos: , , ,

Ali ibn Rabíah relató:
El primero del que se lamentaron en Kufa fue Karata ibn Ka‘b, entonces Al-Mughira ibn Shu‘bah dijo:
Escuché al Mensajero de Allah ﷺ decir:

«Aquel del que se lamentan (al morir) será castigado por lo que se lamentaron por él en el Día del Juicio»

Una nota:
Esto se pasa si el muerto recomendaba o aceptaba eso. Si no lo recomendaba y no lo aceptaba, no será castigado. Hay más detalles sobre esto en el hadiz que el muerto es castigado por el llanto del vivo

عن المغيرة رضي الله عنه قال : سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول :

( من نيح عليه يعذب بما نيح عليه ) زاد مسلم : ( يوم القيامة )»

Dios tiene noventa y nueve nombres

Libros: ,
Asuntos: ,

Narró Abu Huraira: que el Profeta ﷺ dijo:

«Dios tiene noventa y nueve nombres, cien menos uno, y el que les memorizado todo de memoria entrará en el Paraíso.»

عن أبى هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :

( إن لله تسعة و تسعين اسما مائة إلا واحدا من أحصاها دخل الجنة )

Siempre que bendigo a mis siervos con una gracia aparece un grupo blasfemos

Libros:
Asuntos: , ,

De Abu Hurairah que el mensajero de Allah ﷺ dijo:

¿Es que acaso no observáis (meditáis) lo que dijo vuestro señor? : Siempre que bendigo a mis siervos con una gracia aparece un grupo de ellos blasfemos (incrédulos de ella) diciendo: (en merito a ) Los planetas y por los planetas.
(Este Hadiz es Legítimo. Narrado por Muslim y Nasa’i).

عن أبى هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :

ألم تروا إلى ما قال ربكم ؟ قال : ما أنعمت على عبادي من نعمة إلا أصبح فريق منهم بها كافرين . يقولون : الكواكب وبالكواكب

Tuba para todo aquél que ha sido guiado al Islam

Libros: , ,
Asuntos: , ,

Narró Abdallah Ibn Amru Ibn Al As que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Ha triunfado quien se ha hecho musulmán, su provisión le basta y Al-lah ha hecho que se sienta satisfecho con lo que le ha otorgado”. (Muslim)

Y narró Abu Muhammad Fadala Ibn Ubaid Al Ansari que escuchó al Mensajero de Allah ﷺ decir:

“¡Tuba (literalmente significa “Bienaventuranza”) para todo aquél que ha sido guiado al Islam, que su sustento le basta y que con ello se siente satisfecho!” (Al Tirmizi y Ahmad)

عن عبدالله بن عمرو بن العاص- رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال:

«قد أفلح من أسلم وكان رزقه كفافا وقنعه الله بما آتاه».

وعن أبي محمد فضالة بن عبيد الأنصاري -رضي الله عنه-: أنه سمع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول:

«طوبى لمن هدي للإسلام، وكان عيشه كفافا وقنع».
[صحيحان] – [حديث ابن عمرو رضي الله عنهما: رواه مسلم. حديث فضالة بن عبيد رضي الله عنه: رواه الترمذي وأحمد.]

¿Acaso esta gente no tiene discernimiento?

Libros: ,
Asuntos: ,

Ibn Abbas, que Allah esté complacido con ambos, narró que vio un hombre levantándose rápidamente de su asiento en señal de desaprobación, al escuchar un hadiz del Mensajero de Allah ﷺ, sobre los atributos divinos de Allah.

Entonces dijo: “¿Acaso esta gente no tiene discernimiento? Sus corazones se concentran y aceptan los textos claros y rechazan los textos que se prestan a ser interpretados por lo que se extravían”

عن ابن عباس -رضي الله عنهما- أنه رأى رجلا انتفض لما سمع حديثا عن النبي صلى الله عليه وسلم في الصفات -استنكارا لذلك– فقال:

«ما فرق هؤلاء؟ يجدون رقة عند محكمه، ويهلكون عند متشابهه» .

Tíralos, ¿No sabes que nosotros no comemos de la caridad?

Libros: ,
Asuntos:

Narró Abu Huraira

: Al Hasan Ibn Ali tomó un dátil de los dátiles que eran de caridad y se lo metió en la boca, entonces el Profeta ﷺ le dijo:
Kij kij (término usado en el tiempo del profeta para llamar la atención) tíralos, ¿No sabes que nosotros no comemos de la caridad?

En otra versión:

“Para nosotros no es permitido comer de la caridad”

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال:

أخذ الحسن بن علي -رضي الله عنهما- تمرة من تمر الصدقة فجعلها في فيه، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «كخ كخ ارم بها، أما علمت أنا لا نأكل الصدقة!؟». وفي رواية: «أنا لا تحل لنا الصدقة».

No alcanzaréis la verdadera piedad mientras no gastéis en otros de aquello que os es más preciado

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anás que dijo:

“Abu Talha era el hombre más rico en palmerales de los ansar de Medina. Y lo que más le gustaba de todas sus propiedades era un huerto con palmeras, llamado Bairuhá, que tenía enfrente de la mezquita y en el que solía entrar el Mensajero de Allah ﷺ para beber de su agua porque era buena y dulce.

Dijo Anás: ‘Y cuando descendió la aleya: ‘No alcanzaréis la verdadera piedad mientras no gastéis en otros de aquello que os es más preciado’, acudió entonces Abu Talha al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:

‘¡Oh Mensajero de Allah! Ciertamente Allah te ha revelado: ‘No alcanzaréis la verdadera piedad mientras no gastéis en otros de aquello que os es más preciado’. Y a mí, de toda la riqueza que poseo, lo que más me gusta es mi huerto de palmeras. Así pues, lo dono como sadaqa(caridad) procurando con ello obtener el favor de Allah y que Allah me reserve su recompensa. ¡Gástala pues, oh Mensajero de Allah, en quien Él te dé a entender!’.

Y el Mensajero de Allah ﷺ le dijo mostrando su asombro y alegría:
‘¡Qué grata sorpresa! Este es un dinero que volverá a ti con creces (dijo esto dos veces). Y puesto que he oído lo que has dicho, pienso que es mejor que se lo dones a tus parientes’.

Abu Talha dijo: ‘¡Así lo haré, oh Mensajero de Allah!’ Así que lo repartió entre sus familiares y primos”.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال:

كان أبو طلحة -رضي الله عنه- أكثر الأنصار بالمدينة مالا من نخل، وكان أحب أمواله إليه بيرحاء، وكانت مستقبلة المسجد وكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يدخلها ويشرب من ماء فيها طيب.

قال أنس: فلما نزلت هذه الآية: {لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون} قام أبو طلحة إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا رسول الله، إن الله -تعالى- أنزل عليك: {لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون} وإن أحب مالي إلي بيرحاء، وإنها صدقة لله -تعالى-، أرجو برها وذخرها عند الله -تعالى-، فضعها يا رسول الله حيث أراك الله،

فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «بخ ذلك مال رابح، ذلك مال رابح، وقد سمعت ما قلت، وإني أرى أن تجعلها في الأقربين»، فقال أبو طلحة: أفعل يا رسول الله، فقسمها أبو طلحة في أقاربه، وبني عمه.

Quien lo tome con ambición no será bendecido con él

Libros: ,
Asuntos: , ,

Narró Hakím Ibn Hizám:

Le pedí al Mensajero de Allah ﷺ y me dio, después le pedí de nuevo y me volvió a dar, después me dijo:

“¡Hakím! Este dinero es como un fruto dulce, quien lo tome con moderación será bendecido con él, pero quien lo tome con ambición no será bendecido con él, es como aquel que come y no se llena, la mano que da es mejor que la que recibe”

Hakím dijo: ¡Mensajero de Allah! Juro por aquel que te Ha enviado con la verdad, no le pediré a nadie nada después de ti hasta que abandone este mundo.

Abu Bakr llamó a Hakím para darle algo y no aceptó nada de él.
Después Umar lo llamó para darle algo y no aceptó nada de él, entonces Umar dijo:
¡Musulmanes! Sean testigos de que le he ofrecido a Hakím lo que le corresponde por su derecho de este botín, pero se ha negado a aceptarlo.
Hakím no ha tomado nada después del Profeta ﷺ hasta que murió.

عن حكيم بن حزام -رضي الله عنه- قال:

سألت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأعطاني، ثم سألته فأعطاني، ثم سألته فأعطاني، ثم قال:
«يا حكيم، إن هذا المال خضر حلو، فمن أخذه بسخاوة نفس بورك له فيه، ومن أخذه بإشراف نفس لم يبارك له فيه، وكان كالذي يأكل ولا يشبع، واليد العليا خير من اليد السفلى»
قال حكيم: فقلت:
يا رسول الله، والذي بعثك بالحق لا أرزأ أحدا بعدك شيئا حتى أفارق الدنيا، فكان أبو بكر -رضي الله عنه- يدعو حكيما ليعطيه العطاء، فيأبى أن يقبل منه شيئا،
ثم إن عمر -رضي الله عنه- دعاه ليعطيه فأبى أن يقبله. فقال:
يا معشر المسلمين، أشهدكم على حكيم أني أعرض عليه حقه الذي قسمه الله له في هذا الفيء فيأبى أن يأخذه.
فلم يرزأ حكيم أحدا من الناس بعد النبي -صلى الله عليه وسلم- حتى توفي.