Vosotras os han dado en matrimonio vuestras familias, yo he sido dada en matrimonio por orden de Allah

Libros:
Asuntos: , ,

De Anas Ibn Málik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Zayd Ibn Harizah vino quejándose, por lo que el Mensajero de Allah ﷺ comenzó a decir: “Teme a Allah y conserva a tu esposa”.
Dijo Anas: Si en la intención del Mensajero de Allah ﷺ, hubiese algo oculto, habría ocultado esto que dijo.
Añadió: Zaynab se jactaba ante las otras esposas del Mensajero de Allah ﷺ diciendo:
“A vosotras os han dado en matrimonio vuestras familias, mientras que yo he sido dada en matrimonio por orden de Allah el Altísimo desde encima de los siete cielos”.
Esto lo decía con una prueba fehaciente: “Y ocultabas dentro de ti algo que Allah iba a sacar a la luz ¡por miedo a la gente!” [Corán, 33:37].
Zábit Al-Bunani dijo: Esta aleya fue revelada al respecto de Zaynab y Zayd Ibn Harizah”.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال:

جاء زيد بن حارثة يشكو، فجعل النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول:
«اتق الله، وأمسك عليك زوجك»، قال أنس: لو كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كاتما شيئا لكتم هذه،
قال: فكانت زينب تفخر على أزواج النبي -صلى الله عليه وسلم- تقول: زوجكن أهاليكن، وزوجني الله -تعالى- من فوق سبع سموات،
وعن ثابت: {وتخفي في نفسك ما الله مبديه وتخشى الناس}

Tu Señor no te abandonó ni te aborreció jamás

Libros: ,
Asuntos:

De Yundub Ibn Sufián que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ cayó enfermo y no se levantó para rezar durante dos o tres noches.
Entonces una mujer vino y dijo: “Oh, Muhammad, espero que Satanás te haya dejado; no le he visto acercársete durante dos o tres noches”.
Entonces Allah reveló las palabras:

“Juro por la mañana, 2. Y por la noche cuando cubre con su oscuridad 3. Que tu Señor [¡Oh, Muhammad!] no te abandonó ni te aborreció jamás. [Esto es en respuesta a lo que decían los idólatras, cuando durante un período el Profeta no recibió la revelación, de que su Señor lo había abandonado y lo aborrecía]” (Ad-Duha, 93:1-3).

عن جندب بن سفيان رضي الله عنه، قال:

( اشتكى رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم يقم ليلتين – أو ثلاثا – ،
فجاءت امرأة فقالت : يا محمد، إني لأرجو أن يكون شيطانك قد تركك ، لم أره قربك منذ ليلتين – أو ثلاثة –
فأنزل الله عز وجل : ( والضحى * والليل إذا سجى * ما ودعك ربك وما قلى ) .

¡Oh, tú que te envuelves en el manto! Levántate y advierte

Libros: ,
Asuntos: ,

De Yábir Ibn ‘Abdullah que escuchó al Mensajero de Allah ﷺ decir:

“Entonces la Revelación cesó durante algún tiempo, luego mientras estaba caminando escuché una voz del cielo.
Levanté mi cabeza y vi que estaba el ángel que había venido a mí en la cueva de Hiráa, sentado en un trono entre el cielo y la Tierra.
Yo estaba asustado y caí en tierra. Entonces fui con mi familia y dije, ‘¡Cúbreme, cúbreme con una manta!’. Entonces Allah reveló los versos:
“¡Oh, tú que te envuelves en el manto! 2. Levántate y advierte [a los hombres]. 3. Proclama la grandeza de tu Señor, 4. Purifica tus vestimentas, 5. Apártate de la idolatría” (Al-Muddázzir, 74:1-5)

En un otro relato:

Yo me retiré en Al Hira. Una vez terminado el retiro y en el momento en que me disponía a descender una voz me llamó.
Mirando hacia la derecha y hacia la izquierda, no vi nada, luego miré hacia delante y hacia atrás y tampoco vi nada. Entonces levanté la cabeza y vi algo. Al entrar a casa le dije a Khadiya: Arrópame y echa sobre mí agua fría.»
Así se hizo. Seguidamente recibí esta revelación: 1- ¡Oh tú que te arropas! 2- ¡Levántate y advierte! 3- Y a tu Señor engrandece.

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:

( ثم فتر عنى الوحى فترة ، فبينا أنا أمشى سمعت صوتا من السماء ،
فرفعت بصرى قبل السماء ، فإذا الملك الذى جاءني بحراء قاعد على كرسى بين السماء والأرض ، فجئثت منه ، حتى هويت إلى الأرض ،
فجئت أهلي فقلت : زملوني زملوني . فأنزل الله تعالى ( يا أيها المدثر ) إلى ( فاهجر )

وفي رواية:

جاورت بحراء؛ فلما قضيت جواري هبطت فنوديت فنظرت عن يميني فلم أر شيئا ونظرت عن شمالي فلم أر شيئا ونظرت أمامي فلم أر شيئا ونظرت خلفي فلم أر شيئا .
فأتيت خديجة فقلت دثروني وصبوا علي ماء باردا، فدثروني وصبوا علي ماء باردا . قال : فنزلت «يا أيها المدثر (1) قم فأنذر (2) وربك فكبر (3).

¿Has bajado sus armas? Por Allah, yo no he bajado la mía

Libros:
Asuntos: ,

De Aisha que dijo:

Cuando el Mensajero de Allah ﷺ volvió de (la batalla de) al- Jandaq, bajó sus armas y se bañó.
Pero Yibríl fue hacia él con su cabeza cubierta de polvo y le dijo: “¿Has bajado sus armas? Por Allah, yo no he bajado la mía”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “؟Adónde?”. Él respondiَ “Allá”- y señaló hacia Bani Quraydhah.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ se fue (para retomar la campaña).

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

جبريل وقد عصب رأسه الغبار ، فقال : » وضعت السلاح ! فو الله ما وضعته.
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : فأين ؟ »
قال : هاهنا – وأومأ إلى بني قريظة – فخرج إليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم «

El comienzo de la Revelación que le llegó al Mensajero de Allah ﷺ

Libros: ,
Asuntos: , , , , , , ,

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El comienzo de la Revelación que le llegó al Mensajero de Allah ﷺ fueron buenos sueños; él nunca había visto un sueño que se hiciera realidad como la claridad del día.
Luego, la reclusión se le hizo querida para él, y solía ir a la cueva del monte Hirá’, y adorar a Dios allí, lo que significa que él iba a consagrarse a la adoración por varias noches antes de volver con su familia a recolectar más provisiones, y luego volvía allí. Luego volvía con Jadiyah y buscaba más provisiones. Esto siguió hasta que la verdad llegó a él repentinamente, cuando estaba en la cueva de Hirá’.

Un ángel llegó y le dijo: “¡Lee!”. El Mensajero de Dios dijo: “Yo no sé leer”. El Mensajero de Allah ﷺ contó
“Luego me tomó y me apretó, hasta que no aguantaba más, y me soltó y me dijo: “¡Lee!”. Y yo le dije: “Yo no sé leer”.
Me tomó y me apretó una segunda vez, hasta que no podía soportarlo, luego me soltó y me dijo nuevamente: “¡Lee!”. Yo le respondí: “No sé leer”. Me tomó y me apretó una tercera vez, hasta que no lo soportaba, y luego me soltó y me dijo:
“1. ¡Lee! [¡Oh, Muhámmad!] En el nombre de tu Señor, Quien creó todas las cosas.
2. Creó al hombre de un cigoto.
3. ¡Lee! Que tu Señor es el más Generoso.
4. Enseñó [la escritura] con el cálamo.
5. Y le enseñó al hombre lo que no sabía” (al-Alaq, 96:1-5).
Luego el Mensajero de Allah ﷺ volvió a su casa, y su corazón latía salvajemente, hasta que se encontró con Jadiyah y le dijo: “¡Tápame, tápame!”. Ella lo cubrió (con una manta) hasta que su temor se disipó.
Entonces le dijo a Jadiyah: “Oh, Jadiyah, tengo miedo por mí”, y le relató lo sucedido. Jadiyah dijo: “No, alégrate, porque por Dios, que Él jamás te defraudará.
Tú mantienes los lazos de parentesco, hablas siempre la verdad, ayudas al pobre y al necesitado, sirves generosamente a tus huéspedes y asistes a los que son golpeados por una calamidad”.
Entonces Jadiyah lo llevó con Wáraqah ibn Nawfal, el hijo de su tío paterno. Él era un hombre que se había convertido al cristianismo durante la época preislámica, y solía escribir en árabe, y traducía los Evangelios al árabe tanto como Dios le permitía.
Era un hombre anciano que se había vuelto ciego. Jadiyah le dijo: “Oh, hijo de mi tío, escucha lo que mi esposo tiene para decir”. Él le respondió: “Oh, prima, ¿qué ha visto él?”.
El Mensajero de Allah ﷺ le relató lo que vio. Wáraqah le dijo: Este es el Espíritu (Gabriel) que descendió sobre Moisés. Ojalá hubiera sido yo joven y viviera hasta el tiempo en que tu gente te expulse”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Realmente me expulsarán?”. Wáraqah dijo: “Sí. Nunca ha llegado un hombre con lo que tú has traído, sin que fuera perseguido. Si yo viviera para ver ese día, te ayudaría encarecidamente”.
Pero unos pocos días después, Waraqah falleció, y la Revelación cesó por un tiempo, hasta que el Mensajero de Allah ﷺ se llenó de congoja”.
Muhámmad ibn Shiháb dijo: “Abu Salamah ibn ‘Abd er-Rahmán me dijo que Yábir ibn ‘Abd Allah al-Ansari dijo: “El Mensajero de Allah ﷺ dijo, hablando del período en que cesó la revelación:
“Mientras estaba hablando, oía una voz del cielo. Miré arriba y vi al ángel que había visto en Hirá’, sentado en una silla entre los cielos y la tierra. Tuve miedo de él, entonces volví a mi casa y le dije a mi esposa: “¡Cúbreme, cúbreme”. Entonces Dios reveló las palabras:
“1. ¡Oh, tú [Muhammad] que te envuelves en el manto!
2. Levántate y advierte [a los hombres].
3. Proclama la grandeza de tu Señor,
4. Purifica tus vestimentas,
5. Apártate de la idolatría” (al-Muddázir, 74:1-5).
Abu Salamah dijo: “Ar-Ruyz eran los ídolos que la gente de la ignorancia preislámica solía adorar. Luego la revelación llegaba frecuentemente después de eso”.

En el relato de Al-Bujari:

“Al principio, la Revelación divina se manifestaba en el Mensajero de Allah ﷺ en forma de sueños piadosos y veraces mientras dormía. Estos sueños le llegaban como la brillante luz del día y se le inspiró el amor al retiro y al aislamiento.
Solía recluirse en la cueva de Hirá y adorar al Allah único durante varias noches antes de volver con su familia. Solía llevar con él su sustento para cada retiro y volvía con su esposa Jadíya para abastecerse nuevamente.
Así lo hizo hasta que le llegó la Verdad en la cueva de Hirá;
El ángel llegó a él y le dijo: ‘،Lee!’ y él respondió: “No se leer”.
El Mensajero de Allah ﷺ relató : “Luego me sujetó con fuerza y me apretó tan fuerte que pensé no poder resistir más.
Luego me soltó y me dijo que lea. Yo repliqué: “No se leer”. Entonces me sujetó nuevamente y me apretó tan fuerte que pensé no poder resistirlo más.
Luego me soltó y me pidió nuevamente que lea. Respondí: “No se leer”.
Entonces, me sujetó por tercera vez y al soltarme me dijo:
“Lee! En el nombre de tu Señor que todo lo creó. Creó al hombre de algo que pende. Lee! Tu Señor es el más generoso” (96:1-3)”
El Mensajero de Allah ﷺ retornó con su corazón latiendo aceleradamente.”

El Mensajero de Allah ﷺ le dijo a Waraqah lo que él había visto, y Waraqah le dijo: “Si vivo para ver ese día, te apoyaré incondicionalmente”.
Aisha dijo: “Pero poco después Waraqah falleció, y la Revelación cesó durante algún tiempo”.

El Mensajero de Allah ﷺ entristeció, y en reiteradas ocasiones sentía el impulso de arrojarse desde lo alto de una elevada montaña, y cada vez que llegaba a la cima, aparecía Gabriel y le decía:
«¡Oh Muhammad! Ciertamente eres el Mensajero de Allah», entonces se tranquilizaba su corazón y retornaba a su casa.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

كان أول ما بدئ به رسول الله صلى الله عليه وسلم الرؤيا الصادقة في النوم
فكان لا يرى رؤيا إلا جاءت مثل فلق الصبح
ثم حبب إليه الخلاء
فكان يلحق بغار حراء فيتحنث فيه – والتحنث : التعبد – الليالي ذوات العدد قبل أن يرجع إلى أهله ويتزود لذلك
ثم يرجع إلى خديجة فيتزود بمثلها
حتى فجئه الحق وهو في غار حراء

فجاءه الملك فقال : اقرأ
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ما أنا بقارئ
قال : فأخذني فغطني حتى بلغ مني الجهد
ثم أرسلني
فقال : اقرأ
قلت : ما أنا بقارئ
فأخذني فغطني الثانية حتى بلغ مني الجهد
ثم أرسلني
فقال : اقرأ
قلت : ما أنا بقارئ
فأخذني فغطني الثالثة حتى بلغ مني الجهد
ثم أرسلني
فقال : اقرأ باسم ربك الذي خلق . خلق الإنسان من علق . اقرأ وربك الأكرم . الذي علم بالقلم الآيات إلى قوله علَّم الإنسان ما لم يعلم
فرجع بها رسول الله صلى الله عليه وسلم ترجف بوادره حتى دخل على خديجة فقال : زملوني ، زملوني فزملوه حتى ذهب عنه الروع
قال لخديجة : أي خديجة ، ما لي لقد خشيت على نفسي
فأخبرها الخبر
قالت خديجة : كلا أبشر فوالله لا يخزيك الله أبدا ، فوالله إنك لتصل الرحم ، وتصدق الحديث ، وتحمل الكلَّ وتكسب المعدوم ، وتقري الضيف ، وتعين على نوائب الحق
فانطلقت به خديجة حتى أتت به ورقة بن نوفل – وهو ابن عم خديجة أخي أبيها – وكان امرأ تنصَّر في الجاهلية ، وكان يكتب الكتاب العربي ويكتب من الإنجيل بالعربية ما شاء الله أن يكتب ، وكان شيخا كبيرا قد عمي
فقالت خديجة : يا ابن عم اسمع من ابن أخيك
قال ورقة : يا ابن أخي ماذا ترى ؟
فأخبره النبي صلى الله عليه وسلم خبر ما رأى
فقال ورقة : هذا الناموس الذي أنزل على موسى ، ليتني فيها جذعا ، ليتني أكون حيا حين يخرجك قومك
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : أو مخرجي هم ؟
قال ورقة : نعم ، لم يأت رجل بما جئت به إلا أوذي ، وإن يدركني يومك حيا أنصرك نصرا مؤزرا
ثم لم ينشب ورقة أن توفي
وفتر الوحي فترة حتى حزن رسول الله صلى الله عليه وسلم
قال محمد بن شهاب : فأخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن أن جابر بن عبد الله الأنصاري رضي الله عنهما قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم – وهو يحدث عن فترة الوحي – : بينا أنا أمشي سمعت صوتا من السماء فرفعت بصري فإذا الملَك الذي جاءني بحراء جالس على كرسي بين السماء والأرض ففرقت منه فرجعت فقلت : زملوني ، زملوني ، فدثروه ، فأنزل الله تعالى يا أيها المدثر . قم فأنذر . وربك فكبر . وثيابك فطهر . والرجز فاهجر
قال أبو سلمة : وهي الأوثان التي كان أهل الجاهلية يعبدون
قال : ثم تتابع الوحي .

وفى رواية البخاري:

أول ما بدئ به رسول الله صلى الله عليه وسلم من الوحي الرؤيا الصالحة في النوم فكان لا يرى رؤيا إلا جاءت مثل فلق الصبح ،
ثم حبب إليه الخلاء وكان يخلو بغار حراء ، فيتحنث فيه – وهو التعبد – الليالي ذوات العدد قبل أن ينزع إلى أهله ويتزود لذلك ، ثم يرجع إلى خديجة فيتزود لمثلها .
حتى جاءه الحق وهو في غار حراء فجاءه الملك فقال : اقرأ . قال : ما أنا بقارئ .
قال : فأخذني فغطني حتى بلغ مني الجهد ثم أرسلني ، فقال :
اقرأ . قلت : ما أنا بقارئ . فأخذني فغطني الثانية حتى بلغ مني الجهد ثم أرسلني ، فقال : اقرأ . فقلت : ما أنا بقارئ .
فأخذني فغطني الثالثة ثم أرسلني فقال : ( اقرأ باسم ربك الذي خلق خلق الإنسان من علق اقرأ وربك الأكرم )
فرجع بها رسول الله صلى الله عليه وسلم يرجف فؤاده

وفيه إخبار النبي صلى الله عليه وسلم ورقة بما رأي ، وقول ورقة له : » إن يدركني يومك حيا أنصرك نصرا مؤزرا » قالت عائشة : » ثم لم ينشب ورقة أن توفي ، وفتر الوحي »

حتى حزن النبي صلى الله عليه وسلم فيما بلغنا حزنا عدا منه مرارا كي يتردى من رؤوس شواهق الجبال، فكلما أوفى بذروة جبل لكي يلقي نفسه منه تبدى له جبريل فقال:
يا محمد إنك رسول الله حقا، فيسكن لذلك جأشه، وتقر نفسه، فيرجع، فإذا طالت عليه فترة الوحي غدا لمثل ذلك، فإذا أوفى بذروة الجبل تبدى له جبريل فقال له مثل ذلك

Ya no habrá sufrimiento para tu padre a partir de hoy

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo:

“Cuando la enfermedad que padecía el Mensajero de Allah ﷺ se agravó, Fátima (su hija) le dijo: “¡Qué sufrimiento padece mi padre!”
Él dijo: “Ya no habrá sufrimiento para tu padre a partir de hoy”. Cuando murió, Fátima dijo:
“¡Oh padre mío, has respondido al llamado de tu Señor. El Paraíso será tu morada! ¡Oh padre mío, al ángel Gabriel le contamos la noticia!” (Es una expresión que no es literal).
Cuando se lo enterró, Fátima dijo: “¿Están sus almas satisfechas al echar tierra sobre el Mensajero de Allah ﷺ ?”

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال:

لما ثقل النبي -صلى الله عليه وسلم- جعل يتغشاه الكرب، فقالت فاطمة -رضي الله عنها-: واكرب أبتاه،
فقال: «ليس على أبيك كرب بعد اليوم». فلما مات، قالت:
يا أبتاه، أجاب ربا دعاه! يا أبتاه، جنة الفردوس مأواه! يا أبتاه، إلى جبريل ننعاه!
فلما دفن قالت فاطمة -رضي الله عنها-: أطابت أنفسكم أن تحثوا على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- التراب؟!

وفي رواية عند ابن ماجه:

لما وجد رسول الله صلى الله عليه وسلم من كرب الموت ما وجد، قالت فاطمة: وا كرباه. فقال: لا كرب على أبيك بعد اليوم؛ إنه قد حضر من أبيك ما ليس بناج منه أحد

صححه الألباني

El tayammum del Mensajero de Allah ﷺ

Libros:
Asuntos:

De Umayr el esclavo liberado de Ibn Abbás que escuchó que él dijo:

Abd al-Rahmán ibn Yasár, el esclavo liberado de Maymúnah, la esposa del Profeta ﷺ, y nos acercamos a Abu’l-Yahm ibn al-Haariz ibn al-Simmah al-Ansaari.
Abu’l-Jahm dijo: El Mensajero de Allah ﷺ llegó desde la dirección de Bi’r Yamal y se encontró con un hombre que lo saludó con el salam.
El Mensajero de Allah ﷺ no regresó el saludo hasta que él fue a una pared y limpió su rostro y sus manos, luego el regresó el saludo.

عن عمير مولى ابن عباس أنه سمعه يقول :

أقبلت أنا وعبدالرحمن بن يسار مولى ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم حتى دخلنا على أبي الجهم بن الحارث ابن الصمة الأنصاري ،
فقال أبو الجهم : ( أقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم من نحو بئر جمل ، فلقيه رجل ، فسلم عليه ،
فلم يرد رسول الله صلى الله عليه وسلم عليه حتى أقبل على الجدار ، فمسح وجهه ويديه ، ثم رد عليه السلام )

Cuando se preguntó a Abdullah Ibn Zaid acerca de la ablución del Mensajero de Allah ﷺ

Libros:
Asuntos:

De Yahia Al-Máziní que dijo:

“Fui testigo de cuando Amru Ibn Abu Hassan le preguntó a Abdullah Ibn Zayd acerca de la ablución del Mensajero de Allah ﷺ.
Él pidió que le trajeran un cubo de agua e hizo la ablución tal y como la hacía el Mensajero de Allah ﷺ: vertió agua del cubo sobre sus manos y las lavó tres veces.
Luego, introdujo su mano en el cubo y tomó con ella agua para enjuagarse la boca, tomar agua con la nariz y la volvió a espirar para lavarse los orificios nasales. Lo hizo tres veces tomando agua con la mano en cada una de las tres.
Luego, volvió a introducir la mano en el cubo para tomar agua y lavarse la cara tres veces. Después, volvió a introducir la mano en el cubo para tomar agua y lavarse las manos y los brazos hasta los codos dos veces cada brazo.
Luego, volvió a introducir las manos en el cubo y se las pasó por la cabeza de principio a fin y viceversa una vez. Después se lavó los pies”.

En otro relato:

“que se pasó las manos húmedas desde la parte frontal de la cabeza hasta la nuca y volvió al punto de partida, esto es, la parte frontal”.

En otro relato:

“Vino a vernos el Mensajero de Allah ﷺ y le trajimos agua en una cubo de latón”.

عن يحيى المازني -رحمه الله- قال:

«شهدت عمرو بن أبي حسن سأل عبد الله بن زيد عن وضوء النبي -صلى الله عليه وسلم-؟ فدعا بتور من ماء، فتوضأ لهم وضوء رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فأكفأ على يديه من التور، فغسل يديه ثلاثا، ثم أدخل يده في التور، فمضمض واستنشق واستنثر ثلاثا بثلاث غرفات، ثم أدخل يده فغسل وجهه ثلاثا، ثم أدخل يده في التور، فغسلهما مرتين إلى المرفقين، ثم أدخل يده في التور، فمسح رأسه، فأقبل بهما وأدبر مرة واحدة، ثم غسل رجليه».

وفي رواية:

بدأ بمقدم رأسه، حتى ذهب بهما إلى قفاه، ثم ردهما حتى رجع إلى المكان الذي بدأ منه

وفي رواية:

أتانا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأخرجنا له ماء في تور من صفر

Cuando uno de ustedes le sobrevenga un bostezo deberá reprimirlo tanto cuanto pueda

Libros: , ,
Asuntos: , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El bostezo durante el rezo es un acto de Satán, por ello cuando uno de ustedes le sobrevenga un bostezo deberá reprimirlo tanto cuanto pueda.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

En un otro relato en Al-Bujari y Muslim:

“El bostezo es de Satanás. Cuando uno de ustedes siente que va a bostezar, que lo retenga todo lo que pueda. Y si bostezan con ruido, el Demonio se ríe de ustedes”.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«التثاؤب في الصلاة من الشيطان؛ فإذا تثاءب أحدكم فليكظم ما استطاع».

صححه الألبانى.

وفي رواية أخرى عند البخاري ومسلم:

التثاؤب من الشيطان فإذا تثاءب أحدكم فليرده ما استطاع فإن أحدكم إذا قال ها ضحك الشيطان