Son muchos jardines y tu hijo en el más alto llamado Firdaws

Libros:
Asuntos: ,
De Anas ibn Maalik que Umm al-Rubayyi’ bint al-Bara’, que era la madre de Haarizah bin Suraaqah, vino al Profeta ﷺ y le dijo:
“Oh Profeta de Allah, ¿acaso no me dirás nada sobre Haarizah?” – quien había muerto en la batalla de Badr por una flecha perdida. “Si está en el Paraíso, lo sobrellevaré con paciencia pero si es lo contrario lloraré mucho por él”.
Él le dijo: “Oh Umm Haarizah, hay jardines en el Paraíso – según otro reporte: muchos jardines – y tu hijo en el más alto llamado Firdaws”.
Narrado por al-Bujaari, 2809
2654 حدثنا محمد بن عبد الله حدثنا حسين بن محمد أبو أحمد حدثنا شيبان عن قتادة حدثنا أنس بن مالك أن أم الربيع بنت البراء وهي أم حارثة بن سراقة أتت النبي ﷺ فقالت يا نبي الله ألا تحدثني عن حارثة وكان قتل يوم بدر أصابه سهم غرب فإن كان في الجنة صبرت وإن كان غير ذلك اجتهدت عليه في البكاء قال يا أم حارثة إنها جنان في الجنة وإن ابنك أصاب الفردوس الأعلى

El fuego como lo conocemos es la setentava parte del Fuego del Infierno

Libros:
Asuntos:
Ha sido transmitido por Abu Hurayrah que el Profeta Muhammad ﷺ dijo:
“El fuego como lo conocemos es la setentava parte del Fuego del Infierno.»
Alguien dijo: ‘¡Oh Mensajero de Dios, es suficiente (el fuego de esta vida)!’
Él dijo: ‘Es como si sesenta y nueve porciones iguales fuesen agregadas al fuego que conocemos.” (Sahih Al-Bujari)
3092 حدثنا إسماعيل بن أبي أويس قال حدثني مالك عنأبي الزناد عن الأعرج عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله ﷺ قال ناركم جزء من سبعين جزءا من نار جهنم قيل يا رسول الله إن كانت لكافية قال فضلت عليهن بتسعة وستين جزءا كلهن مثل حرها

Cuando se pierde la confianza, espere la Hora Final

Libros:
Asuntos: , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Un beduino se acercó al Profeta mientras está hablando en un sermón y le preguntó cuándo es la Hora Final. El Profeta Muhammad ﷺ continuó en el sermón. Algunos dijeron: «escuchó la pregunta y no le gustó». Otros dijeron:»No escuchó la pregunta» Cuando acabó, el Profeta Muhammad ﷺ preguntó: «¿Donde está lo que pregunta sobre la Hora Final?»
El Beduino dijo:»Aquí estoy»
Le contestó: «Cuando se pierde la confianza, espere la Hora Final»
El hombre volvió a preguntar cómo se pierde la confianza y le contestó:
«Cuando los ignorantes e incapacitados toman la conducción, espere la Hora Final». (Bujari)

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

بينما النبي صلى الله عليه وسلم في مجلس يحدث القوم جاءه أعرابي فقال: متى الساعة؟
فمضى رسول الله صلى الله عليه وسلم يحدث، فقال بعض القوم: سمع ما قال فكره ما قال، وقال بعضهم: لم يسمع
حتى قضى حديثه قال: أين السائل عن الساعة؟ قال: ها أنا يا رسول الله،
قال: إذا ضيعت الأمانة فانتظر الساعة،
قال: كيف إضاعتها؟ قال: إذا وسد الأمر إلى غير أهله.

وفى رواية أخرى:

(إذا ضيعت الأمانة فانتظر الساعة ) ،
قال: كيف إضاعتها يا رسول الله؟ ،
قال : ( إذا أسند الأمر إلى غير أهله فانتظر الساعة )

Aquel era tu lugar en el Infierno pero Dios te lo ha reemplazado por un lugar en el Paraíso

Libros:
Asuntos: ,
Se narró de Anas (que Dios esté complacido con él) que el Profeta Muhámmad (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo: “Cuando una persona es colocada en su tumba y sus compañeros la dejan, y ya no puede escuchar el sonido de sus sandalias, dos ángeles llegan a él y lo hacen sentar, y le preguntan: “¿Qué es lo que has dicho acerca del Mensajero de Dios?”. Él responderá: “Doy testimonio que él es el siervo de Dios y Su mensajero”. Le responderán: “Mira, aquel era tu lugar en el Infierno, pero Dios te lo ha reemplazado por un lugar en el Paraíso”. Y él verá ambos lugares.
Pero en el caso del incrédulo y el hipócrita, él responderá a esta pregunta: “Yo no sé, sólo repetía lo que la gente decía”. Le responderán: “No sabías y no seguiste a los que sabían”. Entonces será golpeado con un martillo de hierro entre sus oídos, y soltará un grito que todos los que estén alrededor de él podrán oír, además de los hombres y los genios”.
عن أنس رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : العبد إذا وضع في قبره وتولى وذهب أصحابه حتى إنه ليسمع قرع نعالهم أتاه ملكان فأقعداه فيقولان له ما كنت تقول في هذا الرجل محمد صلى الله عليه وسلم فيقول أشهد أنه عبد الله ورسوله فيقال انظر إلى مقعدك من النار أبدلك الله به مقعدا من الجنة قال النبي صلى الله عليه وسلم فيراهما جميعا وأما الكافر أو المنافق فيقول لا أدري كنت أقول ما يقول الناس فيقال لا دريت ولا تليت ثم يضرب بمطرقة من حديد ضربة بين أذنيه فيصيح صيحة يسمعها من يليه إلا الثقلين .

Nosotros vivíamos en el mal, ¿Habrá algún mal después de este bien?

Libros: ,
Asuntos: , ,

Hudhaifah dijo:

Las personas le preguntaban al Mensajero de Allah acerca de las cosas buenas, pero yo le preguntaba por las cosas malas, por temor a que éstas pudieran alcanzarme.
Yo dije: ¡Oh, Mensajero de Allah! Nosotros vivíamos en la Yáhiliiah (la ignorancia) y el mal, entonces Allah nos trajo este bien (el Islam) ¿Habrá algún mal después de este bien?

Él respondió: «Sí» Yo pregunté: ¿Y después de este mal habrá algún bien? Él respondió: «Sí, pero se corromperá con el dajan (problema).»
Yo dije: ¿Cuál será el dajan? Él dijo: «Habrá personas que guían a otros con algo que no es mi guía. Vosotros aprobaréis algunas de sus acciones y desaprobareis otras.»

Yo dije: ¿Habrá algún mal después de este bien? Él dijo: «Sí, habrá predicadores en las puertas del Infierno, y quienquiera que responda a su llamada será arrojado en él.»
Yo dije: ¡Oh, Mensajero de Allah! Descríbenoslos. Él dijo: «Ellos serán de nosotros y hablarán nuestro idioma.»

Yo dije: ¿Qué me ordenas hacer si me los encuentro durante mi vida? Él dijo: «Adhiérete al grupo de los musulmanes y a su líder.»
Yo dije: ¿Y qué hago si no hay ninguna grupo y ningún líder? Él dijo: «Entonces mantente lejos de todas esas sectas, aun cuando tengas que comer la raíz de los árboles hasta que la muerte te llegue estando en ese estado.»

En un otro relato en Muslim:

“Vendrán después de mí gobernantes que no seguirán mi guía y no adoptarán mi Sunnah, serán personas con corazones de demonios en cuerpo humano”.
Hudayfa preguntó: “¿Qué debo hacer si me alcanzan?”
Él [ﷺ] respondió:
“Debeis oir y obedecer al gobernante, incluso si este azota vuestras espaldas y toma vuestra riqueza (posesiones), aún así oíd y obedeced”.

عن حذيفة بن اليمان رضى الله عنه قال:

كان الناس يسألون رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الخير وكنت أسأله عن الشر مخافة أن يدركني
فقلت يا رسول الله إنا كنا في جاهلية وشر فجاءنا الله بهذا الخير فهل بعد هذا الخير من شر
قال نعم قلت وهل بعد ذلك الشر من خير قال نعم وفيه دخن قلت وما دخنه قال قوم يهدون بغير هديي تعرف منهم وتنكر
قلت فهل بعد ذلك الخير من شر قال نعم دعاة على أبواب جهنم من أجابهم إليها قذفوه فيها قلت يا رسول الله صفهم لنا قال هم من جلدتنا ويتكلمون بألسنتنا
قلت فما تأمرني إن أدركني ذلك قال تلزم جماعة المسلمين وإمامهم
قلت فإن لم يكن لهم جماعة ولا إمام قال فاعتزل تلك الفرق كلها ولو أن تعض بأصل شجرة حتى يدركك الموت وأنت على ذلك

وفي رواية أخرى عند مسلم:

قلت: فهل وراء ذلك الخير شر؟ قال: نعم، قلت: كيف؟
قال: يكون بعدي أئمة لا يهتدون بهداي، ولا يستنون بسنتي، وسيقوم فيهم رجال قلوبهم قلوب الشياطين في جثمان إنس،
قال: قلت: كيف أصنع يا رسول الله، إن أدركت ذلك؟ قال: تسمع وتطيع للأمير، وإن ضرب ظهرك، وأخذ مالك، فاسمع وأطع.

En el Paraíso hay un árbol cuya sombra es tan extensa

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“En el Paraíso hay un árbol cuya sombra es tan extensa que, un jinete podría cabalgar por más de cien años sin poder cruzarla.
Si lo desean pueden recitar el siguiente versículo: ‘Bajo extensas sombras’ [El Sagrado Corán 56:30]»

De Abu Saíd Al-Judri que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Habrá en el Paraíso un árbol, que un jinete galopando sobre su veloz caballo, necesitaría cien años para recorrer su sombra y atravesarla.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى ﷺ قال:

((إن في الجنة لشجرة يسير الراكب في ظلها مائة سنة، واقرؤوا إن شئتم: (وظل ممدود) [الواقعة:30])

وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن النبى ﷺ قال:

إن في الجنة شجرة يسير الراكب الجواد المضمر السريع مئة عام ما يقطعها

El viaje del Profeta Muhammad ﷺ al cielo

Libros:
Asuntos: , , , ,

Malik ibn Sa‘sa‘ah dijo que el Profeta ﷺ les habló sobre el viaje nocturno, dijo:

«Mientras estaba en Al Hatím «el lugar entre Ar-Rukn Al Yamani (la Esquina del Yemen) y la estación de Abraham» o dijo: (en el Hiyr acostado), vino Gabriel y abrió…»
Y dijo Malik: le escuché diciendo:
“…abrió la parte tal entre éste y éste», así que pregunté a Al Yarud quien estaba a mi lado: ¿A qué se refiere con esto?

Me respondió: «de la parte baja de su cuello de adelante hasta el lugar del vello del pubis»
Y dijo Malik:
«Le escuché diciendo desde los huesos del pecho hasta el bajo vientre. Así que extrajo mi corazón, luego trajo un recipiente de oro lleno de fe, lavó mi corazón, después lo devolvió a su lugar, y me trajo una bestia más pequeña que la mula y más grande que el burro de color blanco.
Así que Al Yarud quien estaba a mi lado le dijo: «¡Oh Abu Hamzah! ¿Acaso es Al Buraq?»
Anas dijo:
«¡Sí! , pone su pezuña en el lugar donde termina el alcance de su vista. Luego me llevó y me fui con Yibril hasta el cielo terrenal, donde pidió el permiso para pasar.»
Se le preguntó: ¿Quién eres?
Respondió: Soy Gabriel.
Se le preguntó: ¿Quién está contigo?
Respondió: Muhammad.
Se le preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces?
Respondió: ¡Sí!
Así que le dijeron: ¡bienvenido! Así que se abrió la puerta.

Cuando entramos, encontramos a Adam(Adán). Así Gabriel, me dijo: éste es tu padre Adam, le saludó a Gabriel y le saludé, nos respondió dándoles el saludo. Así que me dijo: bienvenido, por el hijo recto y el Profeta recto.

Luego subimos hacia el segundo cielo, Gabriel pidió el permiso para pasar. Se le preguntó: ¿Quién eres? respondió: Gabriel . Se le preguntó: ¿Quién está contigo? Respondió: Muhammad. Así que le preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces? Dijo: Sí. Así se dijo: bienvenido ¡Qué buena venida! Y Se le abrió. Cuando entré, encontré a Yahia (Juan Bautista) y a ‘Isa (Jesús), la paz sea con ambos, que son los dos primos maternos. Luego Gabriel les saludó y yo les saludé. Me respondieron: bienvenido sea el hermano recto y el Mensajero recto.

Luego subimos hacia el tercer cielo y él pidió permiso para pasar. Se le preguntó: ¿Quién eres? Respondió: Gabriel. Se le preguntó: y ¿Quién está contigo? Respondió: Muhammad. Se le preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces? Respondió: ¡Sí! Entonces se dijo: bienvenido ¡Qué buena visita! Se abrió la puerta y cuando entré, me encontré con Yusuf (José), la paz sea con él. Dijo Yibril: éste es Yusuf, la paz sea con él, así que le saludé, y él me respondió y dijo: bienvenido sea el hermano recto y el profeta recto.

Luego me llevó hacia el cuarto cielo y pidió permiso para pasar. Se le preguntó: ¿Quién eres? Respondió: Yibril, se dijo: ¿Quién está contigo? Respondió: Muhammad, se preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces? Respondió: ¡Sí!se dijo: bienvenido, que buena visita, así que se abrió la puerta y cuando pasé, me encontré con Idris, la paz sea con él, Yibril dijo: este es Idris, lo saludó y yo lo saludé, él respondió y me dijo: bienvenido sea el hermano recto y el Profeta recto.

Luego Yibril subió conmigo hacia el quinto cielo, y pidió permiso para pasar. Se le preguntó: ¿Quién eres? Respondió: Yibril. Se le preguntó: ¿Quién está contigo? Respondió: Muhammad.¿Ya ha sido enviado entonces? Respondió: ¡Sí! Así Se dijo: bienvenido, ¡Qué buena visita!Luego se abrió y cuando pasé, encontré a Harun (Aarón), la paz sea con él, dijo Yibril: éste es Harun, por lo tanto lo saludé y me respondió:él respondió y me dijo: bienvenido seael hermano recto y el Profeta recto.

Luego subimos hasta el sexto cielo. Yibril pidió el permiso para pasar. Se preguntó: ¿Quién eres? Respondió: Soy Yibril. Se le preguntó: ¿Quién está contigo? Respondió: Muhammad. Se preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces? Respondió: ¡Sí! Entonces se le dijo: bienvenido, qué buena visita. Cuando pasé, me encontré con Musa (Moisés), la paz sea con él, así que Yibril le saludó y le saludé, él respondió el saludo y luego dijo: bienvenido sea el hermano recto y el Mensajero recto.

Luego cuando pasé, él lloró. Se le preguntó a Musa: ¿Por qué lloras? Dijo: lloro pues un Mensajero fue enviado después de mí y entrará en el Paraíso de su Ummah (nación) más de los que entrarán de mi nación. Luego Yibril me llevó hacia el séptimo cielo, así Yibril pidió permiso para pasar. Se le preguntó: ¿Quién eres? Respondió: Yibril. Se le preguntó: ¿quién está contigo? Respondió: Muhammad, se le preguntó: ¿Ya ha sido enviado entonces? Respondió: ¡Sí! Se dijo: bienvenido por su venida. Cuando pasé, me encontré con Ibrahim (Abraham), la paz sea con él. Dijo Yibril: éste es tu padre. Luego Yibril le saludó y le saludé, él nos respondió el saludo y luego me dijo: bienvenido sea el hijo recto y el profeta recto.

Luego se me acercó un Sidrah (loto) cuyas frutas se parecían a los jarros grandes de Hayar, sus hojas son tan grandes como las orejas del elefante. Dijo Yibril: este es Sidrat Al Muntaha (Loto de Límite), y había cuatro ríos, dos internos y dos externos. Así que pregunté: Yibril ¿Qué es esto? Me respondió: respecto a los dos ríos internos, son dos ríos en el Paraíso, y los dos ríos externos son el río Nilo y el río Éufrates. Después se me mostró la Casa Frecuentada [por setenta mil Ángeles diferentes cada día para adorar a Al-lah y nunca vuelven hasta el Día de la Resurrección, está en el cielo paralela a Al Ka‘bah]

Luego se me presentaron un recipiente que contiene vino, otro que contiene leche y tercero que contiene miel, así que elegí el que tiene la leche. Dijo Yibril: es la religión del Islam, la cual tú y tu Ummah siguen. Luego se me impuso la oración como acto obligatorio, cincuenta oraciones al día.

Luego volví y pasé por Musa, la paz sea con él, así que me preguntó: ¿qué se te ordenó? Dije: se me mandó rezar cincuenta oraciones por día. Me dijo: Tu Ummah no podrá aguantar cincuenta oraciones diarias y por Allah, experimenté la capacidad de la gente antes de tí, traté con ello sa lo máximo, así que vuelve a tu Señor y pídele reducirla para el alivio de tu Ummah. Así que volví, por lo tanto Allah me Redujo diez oraciones, luego volví a Musa, la paz sea con él, y me dijo lo mismo.

Después volví otra vez, por lo tanto Allah -Glorificado y Enaltecido Sea, me Redujo diez más. Después volví a Musa, la paz sea con él y me dijo lo mismo. Por eso volví, así que Allah me Redujo diez más. Así que volví a Musa, la paz sea, con él y me dijo lo mismo. Luego volví y se me ordenó hacer diez oraciones cada día. Volví a Musa, la paz sea con él, que me dijo lo mismo. Luego volví y se me ordenó hacer cinco oraciones cada día. Así que volví a Musa, la paz sea con, y me preguntó: ¿ qué se te ordenó? ‎dije: se me ordenó hacer cinco oraciones cada día. Me dijo: tu Ummah no puede cumplir con cinco oraciones cada día, y yo comprobé a la gente antes de ti, e intenté lo más que pude con los hijos de Israel. Vuelve a tu Señor y pídele reducirla para el alivio de tu Ummah.

El Profeta ﷺ respondió: se lo pedí a mi Señor tanto que me da vergüenza insistir más, así que lo acepto y me someto ante Allah. Ya cuando pasé, una voz pregonó: «He Decretado Mi obligación y Mitigado la carga para Mis siervos.»

En un otro relato: El Profeta ﷺ les contó sobre la noche del su viaje nocturno, dijo: «Mientras estaba acostado en Al-Hatím –o dijo:

En Al-Hiyr– llegó a mí alguien que cortó mi cuerpo de aquí hasta aquí –uno de los relatores explicó: ‘De su garganta hasta su pubis’– y extrajo mi corazón.
Luego se me trajo una copa llena de fe; se me lavó el corazón; fue llenado (con fe) y después devuelto a su lugar. Luego se me trajo una bestia, menor que la mula y mayor que el asno, de color blanco –dijo uno de los transmisores:
‘Es el Burâq’–. Sus pisadas se posaban en el límite más lejano de su vista. Fui montado sobre esta bestia y Ÿibrîl me llevó hasta el cielo de este mundo y pidió que se le abrieran las puertas.
Alguien dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Ÿibrîl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Yibríl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’. Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Adam.
Me dijo (Yibríl): ‘Este es tu padre Adam, salúdalo’ y yo lo saludé. El correspondió a mi saludo y me dijo: ‘Bienvenido sea el hijo piadoso y el profeta piadoso’. Luego ascendió (conmigo) al segundo cielo y pidió que se le abra. Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Yibríl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Yibríl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’. Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Yahya (Juan el Bautista) y a Ísa (Jesús), y ambos son primos maternos. (Yibríl) dijo: ‘Estos dos son Yibríl e Ísa, salúdales’. Yo los saludé y me correspondieron; luego dijeron: ‘Bienvenido sea el hermano piadoso y el profeta piadoso’. Luego ascendió (conmigo) al tercer cielo y pidió que se le abra. Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Yibríl ’.
Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Yibríl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’. Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Yúsuf (José, hijo de Jacob).
(Yibríl ) dijo: ‘Este es Yúsuf, salúdale’. Yo lo saludé y me correspondió; luego dijo: ‘Bienvenido sea el hermano piadoso y el profeta piadoso’. Luego ascendió (conmigo) al cuarto cielo y pidió que se le abra.
Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Yibríl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Ÿibrîl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’.
Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Idrîs (Enoch). (Yibríl) dijo: ‘Este es Idrîs, salúdale’. Yo lo saludé y me correspondió; luego dijo: ‘Bienvenido sea el hermano piadoso y el profeta piadoso’.
Luego ascendió (conmigo) al quinto cielo y pidió que se le abra. Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Ÿibrîl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’;
Yibríl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’. Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Hárún (Aarón). (Ÿibrîl) dijo: ‘Este es Hárún, salúdale’.
Yo lo saludé y me correspondió; luego dijo: ‘Bienvenido sea el hermano piadoso y el profeta piadoso’. Luego ascendió (conmigo) al sexto cielo y pidió que se le abra.
Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Ÿibrîl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Ÿibrîl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’.
Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Músa (Moisés). (Yibríl) dijo: ‘Este es Músa, salúdale’.
Yo lo saludé y me correspondió; luego dijo: ‘Bienvenido sea el hermano piadoso y el profeta piadoso’. Cuando lo dejé atrás lloró; se le dijo: ‘¿Qué te hace llorar?’
Que este muchacho enviado después de mí tendrá a más gente de su nación en el Paraíso que los de mi nación en el Paraíso. Luego Yibríl ascendió conmigo al séptimo cielo y pidió que se le abra.
Se dijo: ‘¿Quién es?’ él dijo: ‘Yibríl’. Se le dijo: ‘¿Quién está contigo?’ Dijo: ‘Muhammad’; se le dijo: ‘¿Se le mandó venir?’; Yibríl dijo: ‘Sí’; entonces se dijo: ‘Bienvenido sea y qué visita más buena’.
Las puertas se abrieron y, cuando había entrado, encontré de pronto a Ibrahím (Abraham). (Yibríl) dijo: ‘Este es tu padre Ibrahím, salúdale’. Yo lo saludé y me correspondió; luego dijo: ‘Bienvenido sea el hijo piadoso y el profeta piadoso’.
Luego se me elevó hasta el Loto del Límite; ¡sus frutos eran como las jarras de Hayar (lugar cercano a Medina) y sus hojas eran como las orejas de los elefantes! (Yibríl) me dijo: ‘Este es el Loto del Límite’. Y había cuatro ríos: Dos ocultos y dos visibles.
Pregunté: ‘¿Qué son estos dos (tipos de ríos) Yibríl?’ Me dijo: ‘Los ocultos son dos ríos del Paraíso y los visibles son el Nilo y el Eufrates’. Luego fui llevado a la Casa Muy Frecuentada: todos los días setenta mil ángeles la visitan y se van, no volviendo jamás, otro [grupo] llegando luego de ellos.
Luego se me trajo un vaso con vino, un vaso con leche y un vaso con miel; yo tomé el vaso con leche y (Yibríl) dijo: ‘Es la naturaleza (el monoteísmo islámico) que tú y tu gente sigue’.
Luego se me prescribió el salát (la oración): Cincuenta oraciones al día. Al-volver pasé por donde estaba Músa y él me preguntó: ‘¿Qué se te ordenó?’
Dije: ‘Cincuenta oraciones al día’. Me dijo: ‘Tu nación no podrá cumplir con cincuenta oraciones al día. ¡Por Dios! Yo he probado a la gente antes que ti y he hecho con los israelíes mi mejor intento. Vuelve, pues, a tu Señor y pídele que se reduzcan las oraciones para tu gente’.
Yo volví y se me redujeron diez oraciones; al volver a Músa me repitió lo dicho. Yo volví y se me redujeron diez oraciones; al ir a Músa me repitió lo dicho.
Yo volví y se me redujeron diez oraciones; al ir a Músa me repitió lo dicho. Yo volví y se me redujeron diez oraciones, ordenándoseme diez oraciones al día. A
l volver a Músa me repitió sus mismas palabras y yo volví; entonces, se me ordenaron cinco oraciones al día. Cuando volví a Músa me dijo: ‘¿Qué se te ordenó?’
Yo le respondí: ‘Cinco oraciones al día’. Me dijo: ‘Tu nación no podrá cumplir con cinco oraciones al día. ¡Por Dios! Yo he probado a la gente antes que tú y he tratado con los israelíes mi mejor intento.
Vuelve, pues, a tu Señor y pídele que se reduzcan las oraciones para tu gente’. Yo dije: ‘He pedido a mi Señor hasta que me dio vergüenza, así que estoy complacido y me someto (al mandato del Señor)’.
Cuando lo dejé atrás, una voz clamó: ‘He dictado mi mandato y he reducido la carga sobre mis siervos’».
El hadiz del Isrá’ fue también mencionado por Anas al principio del Libro del Salât. Pero en ambos relatos hay detalles que no menciona el otro.

3674 حدثنا هدبة بن خالد حدثنا همام بن يحيى حدثنا قتادة عن أنس بن مالك عن مالك بن صعصعة رضي الله عنهما

أن نبي الله صلى الله عليه وسلم حدثهم عن ليلة أسري به بينما أنا في الحطيم وربما قال في الحجر مضطجعا إذ أتاني آت فقد قال وسمعته يقول فشق ما بين هذه إلى هذه فقلت للجارود وهو إلى جنبي ما يعني به قال من ثغرة نحره إلى شعرته وسمعته يقول من قصه إلى شعرته فاستخرج قلبي ثم أتيت بطست من ذهب مملوءة إيمانا فغسل قلبي ثم حشي

ثم أعيد ثم أتيت بدابة دون البغل وفوق الحمار أبيض فقال له الجارود هو البراق يا أبا حمزة قال أنس نعم يضع خطوه عند أقصى طرفه فحملت عليه فانطلق بي جبريل حتى أتى السماء الدنيا فاستفتح فقيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل وقد أرسل إليه قال نعم قيل مرحبا به فنعم المجيء جاء ففتح

فلما خلصت فإذا فيها آدم فقال هذا أبوك آدم فسلم عليه فسلمت عليه فرد السلام ثم قال مرحبا بالابن الصالح والنبي الصالح ثم صعد بي حتى أتى السماء الثانية فاستفتح قيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل وقد أرسل إليه قال نعم قيل مرحبا به فنعم المجيء جاء ففتح

فلما خلصت إذا يحيى وعيسى وهما ابنا الخالة قال هذا يحيى وعيسى فسلم عليهما فسلمت فردا ثم قالا مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح ثم صعد بي إلى السماء الثالثة فاستفتح قيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل وقد أرسل إليه قال نعم قيل مرحبا به فنعم المجيء جاء ففتح

فلما خلصت إذا يوسف قال هذا يوسف فسلم عليه فسلمت عليه فرد ثم قال مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح ثم صعد بي حتى أتى السماء الرابعة فاستفتح قيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل أوقد أرسل إليه قال نعم قيل مرحبا به فنعم المجيء جاء ففتح فلما خلصت إلى إدريس

قال هذا إدريس فسلم عليه فسلمت عليه فرد ثم قال مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح ثم صعد بي حتى أتى السماء الخامسة فاستفتح قيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل وقد أرسل إليه قال نعم قيل مرحبا به فنعم المجيء جاء

فلما خلصت فإذا هارون قال هذا هارون فسلم عليه فسلمت عليه فرد ثم قال مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح ثم صعد بي حتى أتى السماء السادسة فاستفتح قيل من هذا قال جبريل قيل من معك قال محمد قيل وقد أرسل إليه قال نعم قال مرحبا به فنعم المجيء جاء

فلما خلصت فإذا موسى قال هذا موسى فسلم عليه فسلمت عليه فرد ثم قال مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح فلما تجاوزت بكى قيل له ما يبكيك قال أبكي لأن غلاما بعث بعدي يدخل الجنة من أمته أكثر ممن يدخلها من أمتي ثم صعد بي إلى السماء السابعة فاستفتح جبريل قيل من هذا قال جبريل قيل ومن معك قال محمد قيل وقد بعث إليه قال نعم قال مرحبا به فنعم المجيء جاء

فلما خلصت فإذا إبراهيم قال هذا أبوك فسلم عليه قال فسلمت عليه فرد السلام قال مرحبا بالابن الصالح والنبي الصالح ثم رفعت إلي سدرة المنتهى فإذا نبقها مثل قلال هجر وإذا ورقها مثل آذان الفيلة قال هذه سدرة المنتهى وإذا أربعة أنهار نهران باطنان ونهران ظاهران فقلت ما هذان يا جبريل قال أما الباطنان فنهران في الجنة وأما الظاهران فالنيل والفرات ثم رفع لي البيت المعمور ثم أتيت بإناء من خمر وإناء من لبن وإناء من عسل فأخذت اللبن فقال هي الفطرة التي أنت عليها وأمتك

ثم فرضت علي الصلوات خمسين صلاة كل يوم فرجعت فمررت على موسى فقال بما أمرت قال أمرت بخمسين صلاة كل يوم قال إن أمتك لا تستطيع خمسين صلاة كل يوم وإني والله قد جربت الناس قبلك وعالجت بني إسرائيل أشد المعالجة فارجع إلى ربك فاسأله التخفيف لأمتك فرجعت فوضع عني عشرا فرجعت إلى موسى فقال مثله فرجعت فوضع عني عشرا فرجعت إلى موسى فقال مثله فرجعت فوضع عني عشرا

فرجعت إلى موسى فقال مثله فرجعت فأمرت بعشر صلوات كل يوم فرجعت فقال مثله فرجعت فأمرت بخمس صلوات كل يوم فرجعت إلى موسى فقال بم أمرت قلت أمرت بخمس صلوات كل يوم قال إن أمتك لا تستطيع خمس صلوات كل يوم وإني قد جربت الناس قبلك وعالجت بني إسرائيل أشد المعالجة فارجع إلى ربك فاسأله التخفيف لأمتك

قال سألت ربي حتى استحييت ولكني أرضى وأسلم قال فلما جاوزت نادى مناد أمضيت فريضتي وخففت عن عبادي‏»‏‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏

وفي رواية أخرى:

بينما أنا في الحطيم مضطجعا ، إذ أتاني آت فقد ما بين هذه إلى هذه فاستخرج قلبي ، ثم أتيت بطست من ذهب مملوءة إيمانا فغسل قلبي بماء زمزم ، ثم حشي ، ثم أعيد ، ثم أتيت بدابة دون البغل ، وفوق الحمار أبيض ، يقال له البراق ، يضع خطوه عند أقصى طرفه ،
فحملت عليه ، فانطلق بي جبريل حتى أتى السماء الدنيا ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ، ففتح ،
فلما خلصت فإذا فيها آدم ، فقال : هذا أبوك آدم فسلم عليه ، فسلمت عليه ، فرد السلام ، ثم قال : مرحبا بالنبي الصالح ، والابن الصالح . ثم صعد بي حتى أتى السماء الثانية ، فاستفتح ، فقيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ،
ففتح ، فلما خلصت فإذا بيحيى وعيسى ، وهما ابنا الخالة ، قال : هذا يحيى وعيسى ، فسلم عليهما ، فسلمت ، فردا ، ثم قالا : مرحبا بالأخ الصالح والنبي الصالح .
ثم صعد بي حتى أتى السماء الثالثة ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ،
ففتح ، فلما خلصت إذا يوسف ، قال : هذا يوسف ، فسلم عليه ، فسلمت عليه ، فرد ، ثم قال : مرحبا بالأخ الصالح ، والنبي الصالح . ثم صعد بي حتى أتى السماء الرابعة ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ، ففتح ،
فلما خلصت إذا إدريس ، فسلم عليه ، فسلمت ، فرد ، ثم قال : مرحبا بالأخ الصالح ، والنبي الصالح . ثم صعد بي إلى السماء الخامسة ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ،
ففتح ، فلما خلصت إذا هارون ، قال : هذا هارون ، فسلم عليه ، فسلمت عليه ، فرد ، ثم قال : مرحبا بالأخ الصالح ، والنبي الصالح . ثم صعد بي إلى السماء السادسة ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ، ففتح ،
فلما خلصت فإذا موسى ، قال : هذا موسى فسلم عليه ، فسلمت عليه ، فرد ، ثم قال : مرحبا بالأخ الصالح ، والنبي الصالح ، فلما تجاوزت بكى ، قيل له : ما يبكيك ؟ قال : أبكي لأن غلاما بعث بعدي يدخل الجنة من أمته أكثر ممن يدخل من أمتي .
ثم صعد بي إلى السماء السابعة ، فاستفتح ، قيل : من هذا ؟ قال : جبريل ، قيل : ومن معك ؟ قال : محمد ، قيل : وقد أرسل إليه ؟ قال : نعم ، قيل : مرحبا به ، فنعم المجيء جاء ، ففتح ، فلما خلصت إذا إبراهيم ، قال : هذا أبوك إبراهيم فسلم عليه ، فسلمت عليه ، فرد السلام ، فقال : مرحبا بالابن الصالح ، والنبي الصالح . ثم رفعت لي سدرة المنتهى ، فإذا نبقها مثل قلال هجر ، وإذا ورقها مثل آذان الفيلة ،
قال : هذه سدرة المنتهى ، وإذا أربعة أنهار ؛ نهران باطنان ، ونهران ظاهران ، قلت : ما هذا يا جبريل ؟ قال : أما الباطنان فنهران في الجنة ، وأما الظاهران فالنيل والفرات . ثم رفع لي البيت المعمور ، فقلت : يا جبريل ! ما هذا ؟ قال : هذا البيت المعمور ، يدخله كل يوم سبعون ألف ملك ، إذا خرجوا منه لم يعودوا إليه آخر ما عليهم ،
ثم أتيت بإناء من خمر ، وإناء من لبن ، وإناء من عسل ، فأخذت اللبن ، فقال : هي الفطرة التي أنت عليها وأمتك . ثم فرض علي خمسون صلاة كل يوم ، فرجعت ، فمررت على موسى ، فقال : بم أمرت ؟ قلت : أمرت بخمسين صلاة كل يوم ،
قال : إن أمتك لا تستطيع خمسين صلاة كل يوم ، وإني والله قد جربت الناس قبلك ، وعالجت بني إسرائيل أشد المعالجة ، فارجع إلى ربك فسله التخفيف لأمتك ، فرجعت فوضع عني عشرا ، فرجعت إلى موسى ، فقال مثله ، فرجعت ، فوضع عني عشرا ،
فرجعت إلى موسى ، فقال مثله ، فرجعت ، فوضع عني عشرا ، فرجعت إلى موسى ، فقال مثله ، فرجعت ، فوضع عني عشرا ، فأمرت بعشر صلوات كل يوم ، فقال مثله ، فرجعت فأمرت بخمس صلوات كل يوم ،
فرجعت إلى موسى ، فقال : بم أمرت ؟ قلت : أمرت بخمس صلوات كل يوم قال : إن أمتك لا تستطيع خمس صلوات كل يوم ، وإني قد جربت الناس قبلك ، وعالجت بني إسرائيل أشد المعالجة ، فارجع إلى ربك فسله التخفيف لأمتك ،
قلت : سألت ربي حتى استحييت منه ، ولكن أرضى وأسلم ، فلما جاوزت ناداني مناد ، أمضيت فريضتي ، وخففت عن عبادي

Las personas serán juntadas de tres maneras

Libros:
Asuntos:
Se narra que de Hurairah que El Profeta ﷺ dijo:
‘Las personas serán juntadas de tres maneras: aquellos que tienen esperanza (en el Paraíso) y miedo (del castigo); aquellos que vendrán montados dos en un camello, o tres en un camello, o cuatro en un camello, o diez en un camello; y el resto de ellos será juntado por el fuego, el cual los seguirá y se detendrá cuando tomen una siesta durante el día, o duerman por la noche, y estará con ellos dondequiera que estén de día y de noche»
حدثنا معلى بن أسد حدثنا وهيب عن ابن طاوس عنأبيه عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال يحشر الناس على ثلاث طرائق راغبين راهبين واثنان على بعير وثلاثة على بعير وأربعة على بعير وعشرة على بعير ويحشر بقيتهم النار تقيل معهم حيث قالوا وتبيت معهم حيث باتوا وتصبح معهم حيث أصبحوا وتمسي معهم حيث أمسوا

¡Oh, Allah! Bendice a nuestra Siria ¡Oh, Allah! Bendice a nuestro Yemen

Libros:
Asuntos: , ,

Ibn ‘Umar dijo: El Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«¡Oh, Allah! Bendice a nuestra Siria ¡Oh, Allah! Bendice a nuestro Yemen.»
Ellos dijeron: ¡Oh, Mensajero de Allah! ¿Y nuestro Nayd (una región en el este de Arabia)?
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:»¡Oh, Allah! Bendice a nuestra Siria ¡Oh, Allah! Bendice a nuestro Yemen.»,
Ellos dijeron: ¡Oh, Mensajero de Allah! ¿Y nuestro Nayd? y creo que después de la tercera vez él dijo :
«Allí hay terremotos y tribulaciones, y allí el cuerno del Satán surgirá.»

عن ابن عمر قال ذكر النبي صلى الله عليه وسلم:

اللهم بارك لنا في شامنا اللهم بارك لنا في يمننا قالوا يا رسول الله وفي نجدنا
قال اللهم بارك لنا في شامنا اللهم بارك لنا في يمننا قالوا يا رسول الله وفي نجدنا
فأظنه قال في الثالثة هناك الزلازل والفتن وبها يطلع قرن الشيطان

¿Qué dice el difunto mientras está siendo cargado hacia su tumba?

Libros:
Asuntos: ,
se narra que Abû Saíd Al Judri dijo: El Mensajero de Allah dijo ﷺ:
‘Mientras está siendo cargado (hacia su tumba), el difunto si fue de los justos dice: ¡Llevadme deprisa!, pero si fue un pecador dice: ¡Ay de mí! ¿Hacia dónde me lleváis? Toda criatura escucha su voz excepto el ser humano, y si éste pudiera hacerlo caería inconsciente.»
حدثنا عبد الله بن يوسف حدثنا الليث حدثنا سعيد عنأبيه أنه سمع أبا سعيد الخدري رضي الله عنه قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يقول إذا وضعت الجنازة فاحتملها الرجال على أعناقهم فإن كانت صالحة قالت قدموني وإن كانت غير صالحة قالت لأهلها يا ويلها أين يذهبون بها يسمع صوتها كل شيء إلا الإنسان ولو سمع الإنسان لصعق