No cometéis ninguna falta si buscáis la gracia de vuestro Señor

Libros:
Asuntos: , ,

De Abdullah ibn Abbás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Ukádh, Mayinna y Dhul Mayáz eran lugares de mercado en la Yahilia”. Entonces temieron incurrir en falta, si comerciaban en la época del Hayy. En ese preciso momento descendió la aleya:
(No cometéis ninguna falta si buscáis la gracia de vuestro Señor [comerciando durante la peregrinación].”

عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال:

«كانت عكاظ، ومجنة، وذو المجاز أسواقا في الجاهلية، فتأثموا أن يتجروا في المواسم، فنزلت: {ليس عليكم جناح أن تبتغوا فضلا من ربكم} «البقرة» (198) في مواسم الحج.»

Son días para comer, beber y recordar a Dios

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Nubaishat Al Jair Al Hudhli que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Los días de Tashríq (el 11, 12, 13 del mes lunar de Dul Híyyah) son días para comer, beber y recordar a Dios”

Abu Murrah, el esclavo liberto de Umm Háni, que entró con Abd Allah ibn Amr en la casa de su padre, Amr ibn al-Ás. Él les ofreció comida y les dijo “coman”.

Él respondió:
“Estoy ayunando”, y Amr le dijo:
“Come, porque estos son días sobre los cuales el Mensajero de Allah ﷺ no nos dijo que ayunemos sino que nos lo prohibió, son los días de Tashríq”.
Narró Abu Dawúd y Al Albani clasificó este hadiz como aceptado.

De Al Bujari que Aisha y ibn Umar dicieron:

“A nadie se le permitió ayunar en los días de Tashríq excepto a quien no podía ofrecer un animal en sacrificio (hadí)”.

عن نبيشة الخير الهذلى -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«أيام التشريق أيام أكل وشرب وذكر لله»

عن أبي مرة مولى أم هانئ أنه دخل مع عبد الله بن عمرو على أبيه عمرو بن العاص فقرب إليهما طعاما

فقال كل فقال إني صائم فقال عمرو:
كل فهذه الأيام التي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمرنا بإفطارها وينهانا عن صيامها
رواه أبو داود و صححه الألبانى

عن عائشة وابن عمر رضي الله عنهم قالا:

( لم يرخص في أيام التشريق أن يصمن إلا لمن لم يجد الهدي )

Nunca vi al Profeta tan minucioso en asegurarse de ayunar un día como este día

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ibn Abbás que dijo:

Nunca vi al Mensajero de Allah ﷺ tan minucioso en asegurarse de ayunar un día y preferirlo por encima de otros días, que el día de Áashuráa, y este mes – es decir, Ramadán.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«ما رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يتحرى صيام يوم فضله على غيره إلا هذا اليوم يوم عاشوراء وهذا الشهر يعني شهر رمضان»

وفى رواية أخرى:

ما علمت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صام يوما يطلب فضله على الأيام إلا هذا اليوم ولا شهرا إلا هذا الشهر يعني رمضان

Nosotros estamos más cerca de Moisés de vosotros

Libros:
Asuntos: , ,

De Ibn Abbás que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ llegó a Medina y vio a los judíos ayunar el día de Áashuráa’.
Dijo: ‘؟Qué es esto?’.
Ellos respondieron: ‘Es un buen día, es el día en que Allah salvó a los Hijos de Israel de su enemigo y Moisés ayunó en este día’.
Él dijo: ‘Nosotros estamos más cerca de Moisés de vosotros’.
Por eso ayunó ese día y le dijo a su gente que ayunara.

Según una versión narrada por Muslim:

‘Este es un gran día cuando Allah salvó a Moisés y a su gente y ahogó al Faraón y a su gente. En gratitud a Allah es que ayunamos en este día’.

Según una versión narrada por Al Bujari:

‘Por eso ayunamos en respeto por él’.
‘(El Mensajero de Allah ﷺ) les dijo a sus compañeros: ‘Vosotros estáis más cerca de Moisés que ellos, por eso ayunen en este día’.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما أنه قال:

« قدم النبي صلى الله عليه وسلم المدينة فرأى اليهود تصوم يوم عاشوراء فقال ما هذا قالوا هذا يوم صالح هذا يوم نجى الله بني إسرائيل من عدوهم فصامه موسى قال فأنا أحق بموسى منكم فصامه وأمر بصيامه»

في رواية مسلم «

هذا يوم عظيم أنجى الله فيه موسى وقومه وغرق فرعون وقومه » .

قوله : ( فصامه موسى ) زاد مسلم في روايته

» شكرا لله تعالى فنحن نصومه » .

وفي رواية للبخاري

» ونحن نصومه تعظيما له » .

قوله : ( وأمر بصيامه ) وفي رواية للبخاري أيضا :

» فقال لأصحابه أنتم أحق بموسى منهم فصوموا » .

Ninguna buena obra es superior a las que se hacen en estos diez días

Libros: ,
Asuntos: , , ,

De Ibn Abbas que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Ninguna buena obra es superior a las que se hacen en estos diez días (los primeros del mes Dhul Hiyyah)”.
Dijeron: ‘ ¿Ni el Yihad?’
Dijo: “Ni el Yihad, excepto el de un hombre que sale con su vida y su fortuna por la causa de Allah y vuelve sin ambas cosas”

En otro relato mencionó de Abdullah ibn Umar:

“Estos días son mejores para Al-lah que los demás, y a Él le gusta que se realicen buenas obras en ellos; por esta razón, incrementad las veces que repetís el Tahlil (decir: La ilaha il-la-Allah), el Takbir (decir: Allahu Akbar) y el Tahmíd (decir: Alhamdu lillah)”.

Al Albani consideró este hadiz como débil. Sin embargo, Ahmad Shákir y ibn Baz lo clasificaron como aceptado.

En otro relato mencionó de Abdullah ibn Abbás en Al Dárimi:

“No hay obra mejor ante Dios ni mejor recompensada que la realizada en los primeros diez días de Al-Ad há”.
Le preguntaron: “¿Ni siquiera la lucha por la causa de Dios?”.
Él respondió: “Ni siquiera la lucha por la causa de Dios, a menos que un hombre vaya a ella con todas sus riquezas y vuelva sin nada”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«ما من أيام العمل الصالح فيها أحب إلى الله من هذه الأيام – يعني أيام العشر –
قالوا: يا رسول الله، ولا الجهاد في سبيل الله؟
قال: ولا الجهاد في سبيل الله، إلا رجل خرج بنفسه وماله ثم لم يرجع من ذلك بشيء»

و فى رواية أخرى عن عبد الله بن عمر:

«ما من أيام أعظم عند الله ولا أحب إليه العمل فيهن من هذه الأيام العشر، فأكثروا فيهن من التهليل والتكبير والتحميد»

ضعفه الألبانى لكن حسنه أحمد شاكر و ابن باز.

و فى رواية أخرى عن ابن عباس -رضي الله عنهما- عند الدارمي:

ما من عمل أزكى عند الله عز وجل ، ولا أعظم أجراً من خير يعمله في عشر الأضحى . قيل : ولا الجهاد في سبيل الله ؟ قال : ولا الجهاد في سبيل الله عز وجل ، إلا رجل خرج بنفسه وماله ، فلم يرجع من ذلك بشيء

حسنه الألبانى.

El Islam no tiene nada que ver con tres tipos de mujeres

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Burda que dijo:

Abu Musa Al-Ashari sufrió un fuerte dolor por lo que se temió su muerte y encontrándose en la alcoba de una mujer de su familia, no pudiendo devolverle nada.
Cuando se recuperó dijo:
“Soy inocente de todo aquel con quien el mensajero de Allah es inocente, el Mensajero de Allah ﷺ es inocente de toda mujer que llora escandalosamente , de las que se afeitan los cabellos y de las que se desgarran las vestiduras”

عن أبي بردة قال
:

«وجع أبو موسى وجعا فغشي عليه ، ورأسه في حجر امرأة من أهله فصاحت امرأة من أهله ، فلم يستطع أن يرد عليها شيئا ، فلما أفاق قال :
أنا بريء مما برئ منه رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم برئ من الصالقة ، والحالقة ، والشاقة».

¡Alejaos de las siete aniquiladoras!

Libros: ,
Asuntos: , , , , ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“¡Alejaos de las siete aniquiladoras!
Le preguntaron: “Mensajero de Alah, ¿cuáles son?”
Les respondió: Cometer idolatría asociando algo a Allah, la brujería, quitarle la vida de una persona en los supuestos que Allah ha prohibido, a excepción de que sea legítimo hacerlo, comer de la usura, aprovecharse de los bienes del huérfano, escapar al iniciarse la batalla y difamar a las mujeres honestas, creyentes e inocentes”.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

((اجتنبوا السبع الموبقات))، قالوا: يا رسول الله، وما هن؟
قال: ((الشرك بالله، والسحر، وقتل النفس التي حرم الله إلا بالحق، وأكل الربا، وأكل مال اليتيم، والتولي يوم الزحف، وقذف المحصنات المؤمنات الغافلات))

Estarán brillando como la luna en una noche de luna llena

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

‘El primero grupo (de personas) en entrar al Paraíso estarán brillando como la luna en una noche de luna llena.
Luego vendrán quienes los siguieron, quienes estarán (brillando) como el planeta más brillante en el cielo.
Ellos (es decir, toda la gente del Paraíso) no tendrán necesidad de orinar, defecar, escupir o sonarse la nariz. Sus peines serán de oro y su transpiración olerá a almizcle.
Sus esposas serán vírgenes de grandes ojos. Todos los hombres (en el Paraíso) serán similares y tendrán la forma de su padre Adam (Adán): de sesenta codos de altura’

En el relato de Muslim:

«Cualquier persona que vaya a entrar en el Paraíso se parecerá a Adán (en apariencia y figura). La gente ha estado disminuyendo en estatura desde la creación de Adán. »

En un otro relato en Muslim:

“Había un grupo que o bien discutía orgullosamente, o bien debatía sobre si en el Paraíso habría más hombres o más mujeres.
Entonces Abû Hurayrah dijo: ‘Abul Qásim ﷺ ha dicho:
«El primer grupo que entrará en el Paraíso será (brillante) como la luna en la noche de plenilunio.
El que le siga será más brillante que las estrellas titilantes en el cielo. Cada uno de ellos tendrá dos esposas, y la médula de sus pantorrillas brillará a través de la carne.
En el Paraíso no habrá nadie sin esposa»’”.

En un otro relato:

«Los primeros creyentes en entrar en el Paraíso tendrán sus rostros tan luminosos como el de la luna llena, ellos no escupirán, no harán sus necesidades, ni tendrán ventosidades.
Sus peines serán de oro y plata, sus incensarios emitirán el olor del incienso, su sudor será de almizcle.
Para cada uno de ellos hay dos mujeres cuya médula ósea de sus piernas se puede ver a través de su carne, debido a su deslumbrante belleza.
No habrá discordia entre ellos, ni celos. Sus corazones son como un solo corazón invocarán a Allah de la mañana a la noche.»

Ÿâbir relató:

“Escuché al Profeta ﷺ decir: «Los residentes del Paraíso comerán y beberán allí, pero no escupirán, ni orinarán, ni defecarán, ni tendrán secreciones nasales». Preguntaron: ‘¿Y qué pasará con lo que coman?’ Dijo:
«Ellos eructarán y transpirarán almizcle. Se les facilitará glorificar a Allah y alabarlo como se os facilita a vosotros la respiración»”.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«إن أول زمرة يدخلون الجنة على صورة القمر ليلة البدر,
والذين يلونهم على أشد كوكب دري في السماء إضاءة,
لا يبولون, ولا يتغوطون, ولا يتمخطون, ولا يتفلون,
أمشاطهم الذهب, ورشحهم المسك, ومجامرهم الألوة، وأزواجهم الحور العين,
أخلاقهم على خلق رجل واحد على صورة أبيهم آدم ستون ذراعا في السماء»

زاد مسلم:

فكل من يدخل الجنة على صورة آدم, فلم يزل الخلق ينقص حتى الآن

وفى رواية أخرى عند مسلم:

» أما تفاخروا وإما تذاكروا الرجال في الجنة أكثر أم النساء،
فقال أبو هريرة : » أولم يقل أبو القاسم ﷺ:
إن أول زمرة تدخل الجنة على صورة القمر ليلة البدر والتي تليها على أضوإ كوكب دري في السماء
لكل امرئ منهم زوجتان اثنتان يرى مخ سوقهما من وراء اللحم
وما في الجنة أعزب .»

وفى رواية أخرى:

أول زمرة تلج الجنة صورهم على صورة القمر ليلة البدر, لا يبصقون فيها, ولا يتمخطون فيها, ولا يتغوطون فيها,
آنيتهم وأمشاطهم من الذهب والفضة, ومجامرهم من الألوة, ورشحهم المسك,
ولكل واحد منهم زوجتان يرى مخ ساقها من وراء اللحم من الحسن,
لا اختلاف بينهم ولا تباغض، قلوبهم قلب واحد, يسبحون الله بكرة وعشيا

عن جابر قال:

سمعت النبي ﷺ يقول: إن أهل الجنة يأكلون فيها ويشربون ولا يتفلون ولا يبولون ولا يتغوطون ولا يمتخطون قالوا فما بال الطعام قال جشاء ورشح كرشح المسك يلهمون التسبيح والتحميد كما تلهمون النفس

Sí, y espero que tu seas unos de ellos

Libros: ,
Asuntos: , , , , ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien gaste un par (de algo) de su riqueza por la causa de Allah, será llamado (desde las puertas del Paraíso, y el Paraíso tiene ocho Puertas):
«O siervo de Allah es una buena obra» .
Quien ore (regular y apropiadamente) será llamado por la puerta de la oración. Quien dé caridad será llamado por la puerta de la caridad. Quien luche en la Yihád será llamado por la puerta de la Yihád, y quien haya ayunado regularmente será llamado por la puerta del ayuno”.
Entonces dijo Abû Bakr :
“Por Allah , por cierto que no tendrá ninguna necesidad quien fuese llamado por alguna de esas puertas, pero ¿acaso alguien será llamado por todas ellas, Oh Mensajero de Allah ?”
Dijo: “Sí, y espero que tu seas uno de ellos.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«»من أنفق زوجين في سبيل الله نودي من أبواب الجنة: يا عبد الله، هذا خير، فمن كان من أهل الصلاة دعي من باب الصلاة، ومن كان من أهل الجهاد دعي من باب الجهاد، ومن كان من أهل الصيام دعي من باب الريان، ومن كان من أهل الصدقة دعي من باب الصدقة، .»
فقال أبو بكر رضي الله عنه: بأبي أنت وأمي يا رسول الله، ما على من دعي من تلك الأبواب من ضرورة، فهل يدعى أحد من تلك الأبواب كلها؟
قال: نعم! وأرجو أن تكون منهم»