Bien hecho, es un acuerdo redituable

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Anas ibn Málik que dijo:

“Abu Talhah era el más rico de los Ansár en Medina en lo que respecta a palmeras, y lo más preciado de su riqueza para él era el jardín de Bayraha, que estaba frente a la mezquita.
El Mensajero de Allah ﷺ solيa entrar y tomar el agua fresca que se encontraba allá. Anas dijo: Cuando fue revelado el versículo:
“No alcanzaréis la piedad verdaderamente hasta que no deis [en caridad] de lo que amáis” [3:92], Abu Talhah se puso de pie y fue hacia el Mensajero de Allah ﷺ y dijo:
“Oh Mensajero de Allah, Allah dice: ‘No alcanzaréis la piedad verdaderamente hasta que no deis [en caridad] de lo que amáis’ y mi posesión más preciada es el Bayraha”.
Lo entrego en caridad por el amor de Allah, esperando obtener recompensa en Allah, por lo tanto me deshago de él, Oh Mensajero de Allah, como Allah te muestre.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Bien hecho, es un acuerdo redituable. He oído lo que ha dicho y creo que debes distribuirlo entre sus parientes”.
Abu Talhah dijo: “Lo haré, Oh Mensajero de Allah”, y lo distribuyó entre sus parientes y los hijos de sus tíos paternos.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال :

كان أبو طلحة أكثر الأنصار بالمدينة مالا من نخل ، وكان أحب أمواله إليه » بيرحاء » ، وكانت مستقبلة المسجد وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخلها ويشرب من ماء فيها طيب ،
قال أنس : فلما أنزلت هذه الآية { لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون } قام أبو طلحة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال :
يا رسول الله إن الله تبارك وتعالى يقول { لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون } وإن أحب أموالي إلي » بيرحاء » وإنها صدقة لله أرجو برها وذخرها عند الله فضعها يا رسول الله حيث أراك الله ،
قال : فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : بخ ذلك مال رابح ، ذلك مال رابح ، وقد سمعت ما قلت وإني أرى أن تجعلها في الأقربين ،
فقال أبو طلحة : أفعل يا رسول الله ، فقسمها أبو طلحة في أقاربه وبني عمه .

No elijéis lo deteriorado para dar caridad

Libros: ,
Asuntos: ,

De Al-Baráa ibn Ázib que dijo:

El versículo [No elijéis lo deteriorado para dar caridad así como no lo tomaríais para vosotros mismos] (2:267) fue revelado en cuanto a nosotros, los Ansár. Solíamos tener palmeras. Un hombre traía la cosecha de sus palmeras, ya sea poca o mucha. Un hombre traía uno o dos manojos de dátiles y los colgaba en la mezquita.
Ahl al-Suffah (o de acuerdo con un informe de Ibn Maayah, los pobres entre los emigrados) no tenía alimentos, por lo tanto si uno tenيa hambre iba y golpeaba el manojo con un palo, y los dلtiles maduros y frescos caían y los comía.
Pero había algunas personas poco caritativas que traían un manojo de dátiles que contenía dátiles podridos o secos, o un manojo que estaba dañado, y lo colgaban. Entonces Allah reveló las palabras (interpretación del significado):
“. ،Oh, creyentes! Dad en caridad parte de lo hayلis ganado y de lo que os hemos hecho brotar de la tierra, y no No elijéis lo deteriorado para dar caridad así como no lo tomaríais para vosotros mismos, a menos que convinieres en ello; y sabed que Allah es Opulento, Loable.” [2:267]

El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Si alguno de ustedes tuviera que recibir algo como lo que ellos dieron, no lo aceptarيa a menos que lo hiciera con los ojos cerrados, o por timidez.” Dijo también: “Después de eso, cada uno de nosotros traería sólo los mejores dátiles que tenía.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن البراء بن عازب :

{ ولا تيمموا الخبيث منه تنفقون } قال : نزلت فينا معشر الأنصار
، كنا أصحاب نخل ، فكان الرجل يأتي من نخله على قدر كثرته وقلته وكان الرجل يأتي بالقنو والقنوين فيعلقه في المسجد وكان أهل الصفة – وفي رواية ابن ماجه » فقراء المهاجرين » – ليس لهم طعام ، فكان أحدهم إذا جاع أتى القنو فضربه بعصاه فيسقط من البسر والتمر فيأكل ،
وكان ناس ممن لا يرغب في الخير يأتي الرجل بالقنو فيه الشيص والحشف وبالقنو قد انكسر فيعلقه ،
فأنزل الله تبارك تعالى { يا أيها الذين آمنوا أنفقوا من طيبات ما كسبتم ومما أخرجنا لكم من الأرض ولا تيمموا الخبيث منه تنفقون ولستم بآخذيه إلا أن تغمضوا فيه }
قال : لو أن أحدكم أهدي إليه مثل ما أعطاه لم يأخذه إلا على إغماض أو حياء ، قال : فكنا بعد ذلك يأتي أحدنا بصالح ما عنده .

حسنه الألبانى.

Cuando un hijo de Adán muere, acaban sus obras salvo tres obras

Libros:
Asuntos: , , , , ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando un hijo de Adán (un ser humano) muere, acaban sus obras salvo tres obras:
1. Una caridad de beneficio continuo,
2. Un conocimiento beneficioso (que descubrió o propagó),
3. o un hijo virtuoso que ora por él”

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

« إذا مات ابن آدم انقطع عمله إلا من ثلاث:
صدقة جارية، أو علم ينتفع به، أو ولد صالح يدعو له»

Sí, y espero que tu seas unos de ellos

Libros: ,
Asuntos: , , , , ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien gaste un par (de algo) de su riqueza por la causa de Allah, será llamado (desde las puertas del Paraíso, y el Paraíso tiene ocho Puertas):
«O siervo de Allah es una buena obra» .
Quien ore (regular y apropiadamente) será llamado por la puerta de la oración. Quien dé caridad será llamado por la puerta de la caridad. Quien luche en la Yihád será llamado por la puerta de la Yihád, y quien haya ayunado regularmente será llamado por la puerta del ayuno”.
Entonces dijo Abû Bakr :
“Por Allah , por cierto que no tendrá ninguna necesidad quien fuese llamado por alguna de esas puertas, pero ¿acaso alguien será llamado por todas ellas, Oh Mensajero de Allah ?”
Dijo: “Sí, y espero que tu seas uno de ellos.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«»من أنفق زوجين في سبيل الله نودي من أبواب الجنة: يا عبد الله، هذا خير، فمن كان من أهل الصلاة دعي من باب الصلاة، ومن كان من أهل الجهاد دعي من باب الجهاد، ومن كان من أهل الصيام دعي من باب الريان، ومن كان من أهل الصدقة دعي من باب الصدقة، .»
فقال أبو بكر رضي الله عنه: بأبي أنت وأمي يا رسول الله، ما على من دعي من تلك الأبواب من ضرورة، فهل يدعى أحد من تلك الأبواب كلها؟
قال: نعم! وأرجو أن تكون منهم»

El mejor dinero que puede gastar un hombre

Libros:
Asuntos: ,

De Zaubán que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El mejor dinar que puede gastar un hombre es aquel dinar que gasta en la manutención de su familia, o aquel que gasta en su ganado buscando siempre la voluntad de Allah, o el dinar que gasta en en beneficio de sus amigos buscando asimismo la voluntad de Allah”.

En un otro relato de Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Del dinar que gastas en la causa de Allah por liberar a un esclavo,
del dinar que gastas en un pobre y del dinar que gastas para cubrir las necesidades de tu familia,
el que tiene mayor recompensa es aquel que gastas en tu familia.”

عن ثوبان -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«أفضل دينار ينفقه الرجل: دينار ينفقه على عياله، ودينار ينفقه على دابته في سبيل الله، ودينار ينفقه على أصحابه في سبيل الله».

وفى رواية أخرى عن أبى هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«دينار أنفقته في سبيل الله، ودينار أنفقته في رقبة، ودينار تصدقت به على مسكين، ودينار أنفقته على أهلك؛ أعظمها أجرا الذي أنفقته على أهلك»

Recuperar la donación es como volver a comer el vómito

Libros: ,
Asuntos:

De Úmar Ibn Al Jattab que Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Doné un caballo para la causa de Allah, pero la persona que debía cuidar de él no lo hacía y el animal flaqueó.
Entonces, quise comprárselo y pensé que lo vendería barato debido a su debilidad y enflaquecimiento.
Le pregunté al Mensajero de Allah ﷺ y me dijo:
‘No lo compres ni recuperes tu donación, aunque te lo vendiera por un solo dírham, ya que, verdaderamente, el que recupera donación es como el que vuelve a comer su propio vómito’”.

En un otro relato:

Pues quien pide que se le devuelva una limosna es como el perro que vomita y se come su propio vómito

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال:

«حملت على فرس في سبيل الله، فأضاعه الذي كان عنده، فأردت أن أشتريه، وظننت أنه يبيعه (أو بائعه) برخص، فسألت النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال:
لا تشتره، ولا تعد في صدقتك؛ فإن أعطاكه بدرهم؛ فإن العائد في هبته كالعائد في قيئه».

وفى رواية أخرى:

فإن الذى يعود في صدقته: كالكلب يقئ ثم يعود في قيئه

Obtendrás el Día del Juicio setecientas camellas

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Masúd que dijo:

“Acudió un hombre al Mensajero de Allah ﷺ con una camella encabestrada y le dijo:
‘¡Ésta es para la causa de Allah!’
Y el Mensajero de Allah ﷺ le contestó:
‘¡Por ella, obtendrás el Día del Juicio, setecientas camellas, todas ellas encabestradas!’”.

عن أبي مسعود -رضي الله عنه- قال:

جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- بناقة مخطومة، فقال:
هذه في سبيل الله،
فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:
«لك بها يوم القيامة سبعمائة ناقة كلها مخطومة».

Nadie se humilla ante Allah sin que Él lo eleve

Libros:
Asuntos: , , ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“La riqueza no disminuye por dar caridad.
Un siervo no ejerce la tolerancia sin que Allah eleve su honor.
Y nadie se humilla ante Allah sin que Él lo eleve.“

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«ما نقصت صدقة من مال (ما نقص مال من صدقة)،
وما زاد الله عبدا بعفو إلا عزا،
وما تواضع أحد لله إلا رفعه الله»

Quien otorga una donación en el sendero de Allah

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Yahia Juraym Bin Fátik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien otorga una donación en el sendero de Allah se le computará su valor multiplicado setecientas veces”.
Al Albani clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي يحيى خريم بن فاتك -رضي الله عنه- مرفوعا:

«من أنفق نفقة في سبيل الله كتب له سبعمائة ضعف».
صححه الألبانى

Quien guarda un corcel para (ser utilizado) en la lucha en el camino de Allah

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien guarda un corcel para (ser utilizado) en la lucha en el camino de Alah, teniendo fe en El y certeza en Su promesa, todo lo que el corcel coma, o expulse ya se excrementos u orina se convertirán en buenas obras en su balanza en el día del juicio”

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

« من احتبس فرسا في سبيل الله إيمانا بالله وتصديقا بوعده فإن شبعه وريه وروثه وبوله في ميزانه يوم القيامة ».