¿Has comido magháfír?

Libros:
Asuntos:

De Aisha que dijo:

‘El Mensajero de Allah ﷺ solía beber miel en la casa de Zaynab bint Yahsh y se quedaba con ella.
Yo y Hafsa secretamente acordamos que cualquiera de las dos que el Mensajero de Allah ﷺ visite, le diría: ‘¿Has comido magháfír?
Te siento con olor a magháfír’.
Su respuesta fue: «No (no he comido magháfír); estuve bebiendo miel en casa de Zaynab bint Ÿahsh, pero no volveré a hacerlo, ya lo juré; no le cuentes a nadie»’.

En un otro relato:

El Mensajero de Allah ﷺ gustaba mucho de la miel y de los dulces.

Cuando el Mensajero de Allah ﷺ terminaba la oración del ‘asr, solía visitar a sus esposas y quedarse con una de ellas. Un día entró a ver a Hafsa bint Umar y se quedó con ella mucho más de lo acostumbrado. Yo sentí celos y pregunté al respecto; me dijeron:
‘Una mujer de su gente le regaló un odre con miel y ella preparó una bebida con eso para el Mensajero de Allah ﷺ’.
Aisha agregó: ‘Yo dije: ‘¡Por Dios! que le haremos una treta’ y dije a Sawda bint Zam‘a: ‘El (Mensajero de Allah ﷺ) vendrá a verte; cuando venga pregúntale: ‘¿Has comido magháfír (una planta de mal olor)?’ él dirá: «No» y tú le dirás:
‘¿Qué es este mal olor que tienes?’ él te dirá: «Hafsa me dio de beber una bebida de miel».
Tú le dirás: ‘Tal vez las abejas se habían alimentado del árbol del ‘urfut’ y yo le diré lo mismo y tú también Safiyya dirás lo mismo’.
Sawdâ dijo después: ‘¡Por Dios! tan pronto se paró en el umbral de la puerta quise decirle lo que me ordenaste, por temor a ti’; cuando el Mensajero de Allah ﷺ se le acercó, Sawdâ le dijo:
‘¡Mensajero de Allah! ¿Has comido magáfir?’ y él dijo: «No». Ella agregó: ‘¿Y que mal olor es ese que siento en ti?’
Él le dijo: «Hafsa me dio de beber una bebida de miel». Sawda le dijo:

‘Seguramente las abejas se alimentaron del árbol de urfut’. Cuando vino a verme le dije lo mismo y cuando fue a ver a Safiyya ella le dijo lo mismo.

Cuando fue a ver a Hafsa, ella le dijo: ‘¡Mensajero de Allah ﷺ! ¿te doy de beber de eso?’ y el Mensajero de Allah ﷺ le respondió: «No lo necesito».
Sawda dijo: ‘¡Por Dios! ¡Lo hemos privado de ello!’ y yo le dije: ‘¡Cállate!’’

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

كان رسول الله (صلى الله عليه وسلم) يشرب عسلا عند زينب ابنة جحش ويمكث عندها
فواطأت انا وحفصة عن أيتنا دخل عليها فلتقل له أكلت مغافير انى أجد منك ريح مغافير
قال لا ولكني كنت اشرب عسلا عند زينب ابنة جحش فلن أعود له وقد حلفت لا تخبري بذلك أحدا)

وفي رواية أخرى:

كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحب الحلوى والعسل، وكان إذا انصرف من العصر دخل على نسائه، فيدنو من إحداهن،
فدخل على حفصة بنت عمر فاحتبس أكثر ما كان يحتبس، فغرت فسألت عن ذلك، فقيل لي: أهدت لها امرأة من قومها عكة عسل، فسقت النبي صلى الله عليه وسلم منه شربة،
فقلت: أما والله لنحتالن له فقلت لسودة بنت زمعة: إنه سيدنو منك، فإذا دنا منك فقولي: أكلت مغافير؟ فإنه سيقول ذلك لا، فقولي له: ما هذه الريح التي أجد؟ فإنه سيقول لك: سقتني حفصة شربة عسل، فقولي: جرست نحله العرفط، وسأقول ذلك، وقولي أنت له يا صفية ذلك،
قالت تقول سودة: والله ما هو إلا أن قام على الباب، فأردت أن أناديه بما أمرتني فرقا منك، فلما دنا منها قالت له: سودة يا رسول الله، أكلت مغافير؟ قال: لا، قالت: فما هذه الريح التي أجد منك؟ قال: سقتني حفصة شربة عسل، قالت: جرست نحله العرفط،
فلما دار إلي قلت نحو ذلك، فلما دار إلى صفية قالت له مثل ذلك
فلما دار إلى حفصة قالت له: يا رسول الله، ألا أسقيك منه؟ قال: لا حاجة لي فيه، قالت تقول سودة: والله لقد حرمناه، قلت لها: اسكتي.

Ciertamente él tiene una nodriza en el Paraíso

Libros:
Asuntos:

De Al-Baráa ibn Ázib que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando murió Ibrahim (el bebe del Mensajero de Allah ﷺ) -la paz sea con él- dijo el Mensajero de Allah ﷺ:
Ciertamente él tiene una nodriza (que lo amamanta) en el Paraíso.”

عن البراء بن عازب رضي الله عنه قال:

لما توفي إبراهيم -عليه السلام-، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن له مرضعا في الجنة»

Vuestra madre está celosa

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ estaba con una de sus esposas, cuando una de las madres de los creyentes les envió una vasija con algo de comida.
La mujer en cuya casa el Mensajero de Allah ﷺ estaba golpeó la mano del muchacho que trajo la comida, y la vasija calló al piso y se rompió. El Mensajero de Allah ﷺ comenzó a juntar la comida junto con los pedazos, y dijo (a sus huéspedes):
“Vuestra madre está celosa”.
Entonces le pidió al muchacho que espere, luego hizo traer la vasija de la esposa en cuya casa estaba.
Le dio al muchacho la vasija intacta para que la devuelva a su lugar, y dejó la vasija rota en la casa de la mujer que la rompió”.

De acuerdo a un reporte narrado por an-Nasáí (Kitab ‘Ishrat an-Nisáa):

Umm Salamah trajo algo de comida en una vasija suya al Mensajero de Allah ﷺ y sus compañeros, entonces Aisha trajo una piedra envuelta en su vestimenta, y la arrojó y quebró la vasija.
El Profeta ﷺ puso las dos mitades juntas y dijo dos veces: “Coman, vuestra madre está celosa”, entonces él tomó la vasija de Aisha y se la envió a Umm Salamah, y le dio a Aisha la vasija rota de Umm Salamah.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

Anas dijo:

‘Mientras el Mensajero de Allah ﷺ estaba en casa de una de sus esposas, una de las madres de los creyentes mandó con un sirvien- te un recipiente de madera con comida. La esposa (con la cual estaba el Mensajero de Allah ﷺ) golpeó el recipiente con su mano y lo rompió.
El Mensajero de Allah ﷺ recogió los pedazos del recipiente y puso en ellos la comida; luego dijo: «Comed». Retuvo el recipiente y al enviado hasta que terminaron de comer; luego el Mensajero de Allah ﷺ entregó un reci- piente sano (al sirviente) y guardó el roto’.

عن أنس رضي الله عنه قال:

كان النبي صلى الله عليه وسلم عند بعض نسائه ، فأرسلت إحدى أمهات المؤمنين بصحفة فيها طعام ، فضربت التي النبي صلى الله عليه وسلم في بيتها يد الخادم ، فسقطت الصحفة فانفلقت ،
فجمع النبي صلى الله عليه وسلم فلق الصحفة ، ثم جعل يجمع فيها الطعام الذي كان في الصحفة ، ويقول: (غارت أمكم )،
ثم حبس الخادم حتى أتي بصحفة من عند التي هو في بيتها،
فدفع الصحفة الصحيحة إلى التي كسرت صحفتها، وأمسك المكسورة في بيت التي كسرت

في رواية النسائي كتاب عشرة النساء عن أم سلمة رضى الله عنها:

أنها أتت بطعام في صحفة لها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه
فجاءت عائشة متزرة بكساء ومعها فهر (أي حجر) ففلقت به الصحفة فجمع النبي صلى الله عليه وسلم بين فلقتي الصحفة ويقول كلوا غارت أمكم مرتين
ثم أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم صحفة عائشة فبعث بها إلى أم سلمة وأعطى صحفة أم سلمة عائشة .

صححه الألبانى.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه:

أن النبي صلى الله عليه وسلم كان عند بعض نسائه، فأرسلت إحدى أمهات المؤمنين مع خادم بقصعة فيها طعام، فضربت بيدها، فكسرت القصعة، فضمها وجعل فيها الطعام، وقال: كلوا وحبس الرسول والقصعة حتى فرغوا، فدفع القصعة الصحيحة، وحبس المكسورة.

Yo no diría haber oído o visto algo que no vi ni oí

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Aisha que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ le preguntó a Záinab Bint Yahsh acerca de mí: “Oh, Záinab, ¿qué sabes, qué has visto?”.
Ella dijo: “Oh, Mensajero de Allah, yo no diría haber oído o visto algo que no vi ni oí, por Dios. No sé nada excepto cosas buenas”.
Ella era una de las esposas del Mensajero de Allah ﷺ que solía competir conmigo, pero Dios la protegió porque era una mujer piadosa.”

عن عائشة رضي الله عنها قالت عن حادثة الإفك:

كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسأل زينب بنت جحش عن أمري ، فقال : (يا زينب، ما علمت ؟ ما رأيت ؟ ) ،
فقالت: يا رسول الله، أحمي سمعي وبصري، والله ما علمت عليها إلا خيرا »
قالت عائشة: » وهي التي كانت تساميني من أزواج النبي صلى الله عليه وسلم ، فعصمها الله بالورع «

No es permitido realizar las necesidades en presencia de otras personas

Libros: ,
Asuntos: ,

De Al-Mughíra Ibn Shúba que dijo:

Estaba con el Mensajero de Allah ﷺ en un viaje. Me dijo:
“Toma el recipiente con agua». Entonces lo tomé, y caminó hasta desaparecer de mi vista y realizó sus necesidades.”

عن المغيرة بن شعبة رضي الله عنه قال:

«كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر، فقال: يا مغيرة خذ الإداوة،
فأخذتها، فانطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى توارى عني، فقضى حاجته.»

El Mensajero de Allah ﷺ tenía el mejor comportamiento

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Anas que dijo:

“He servido al Mensajero de Allah ﷺ durante diez años y nunca me dijo: Uff,
ni tampoco me recriminó por algo que haya hecho, diciendo ¿Por qué lo hiciste? O por algo que no haya hecho, diciendo ¿Por qué no has hecho esto? ”

En un relato:

“Serví al Mensajero de Allah ﷺ diez años, y nunca me dijo: ¡Uf!Y nunca me dijo por una cosa que yo hiciera, ¿por qué la has hecho?, ni por una cosa que no hiciera, ¿por qué no la has hecho?”

عن أنس رضي الله عنه قال:

«ولقد خدمت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عشر سنين، فما قال لي قط: أف، ولا قال لشيء فعلته: لم فعلته؟، ولا لشيء لم أفعله: ألا فعلت كذا؟.»

وفي رواية:

خدمت رسول الله صلى الله عليه وسلم عشر سنين ، فما قال لي أف قط ، وما قال لي لشيء صنعته : لم صنعته ، ولا لشيء تركته : لم تركته ، وكان رسول الله من أحسن الناس خلقا ، ولا مسست خزا ولا حريرا ولا شيئا كان ألين من كف رسول الله ، ولا شممت مسكا قط ولا عطرا كان أطيب من عرق النبي

¿Acaso no me relatarías sobre la enfermedad del Mensajero de Allah ﷺ?

Libros:
Asuntos: , , ,

De Ubaydullah Ibn Abdullah Ibn Utbah dijo: «Entré donde estaba ‘Aisha y le dije: «¿Acaso no me relatarías sobre la enfermedad del Mensajero de Allah ﷺ?» :

Dijo: «Claro que sí. Empeoró la salude del Mensajero de Allah ﷺ y entonces dijo: «¿Acaso la gente ha hecho la oración?.
Dijimos: «No te están esperando». Dijo:»Pongan agua en un recipiente para mí». Dijo: «Así lo hicimos e hizo gusl (purificación mayor ).
A continuación, se dispuso a levantarse pero se desmayó. Después se despertó y dijo ﷺ: «¿Acaso la gente ha hecho la oración?». Contestamos: «No, ciertamente te están esperando, oh Mensajero de Allah».
Dijo: «Pongan agua en un recipiente para mí». Dijo: «Entonces se sentó e hizo gusl. Después se dispuso a levantarse, pero se desmayó.
Después se despertó y dijo: «¿Acaso la gente ha hecho la oración?». Respondimos: «No te están esperando, oh Mensajero de Allah». Dijo: «Pongan agua en un recipiente para mí».
A continuación, se dispuso a levantarse, pero se desmayó y cuando se despertó dijo: «¿Acaso la gente ha hecho la oración?». Dijimos: «No te están esperando, oh Mensajero de Allah». Y la gente estaba en la mezquita esperando al Profeta ﷺ para hacer la oración del isha.
Entonces el Profeta ﷺ envió una orden a Abu Bakr para que hiciera de imam, así que le llegó el mensajero (con al orden) y le dijo:
«Ciertamente el Mensajero de Allah ﷺ te ordena dirigir la oración. Y dijo Abu Bakr, y él era un hombre sensible: «Oh ‘Umar dirge».
Entonces dijo ‘Umar: «Tú tienes más derecho en eso». Entonces Abu Bakr dirigió la oración en estos días. Después el Profeta ﷺ se sintió mejor y salió a la mezquita entre dos hombres, uno de ellos Al Abbás, para la oración del duhr, mientras Abu Bakr dirigía la oración.
Cuando Abu Bakr lo vio, se dispuso a retrasarse pero el Profeta ﷺ le indicó que no lo hiciera y dijo: «Háganme sentar a su lado». Así que lo sentaron al lado de Abu Bakr».
Dijo: «Por lo tanto, Abu Bakr seguía al Profeta ﷺ en la oración y la gente seguía a Abu Bakr. Y el Profeta ﷺ estaba sentado.
Dijo ‘Ubaydullah: «Entonces entré donde estaba ‘Abdullah Ibn Abbás y le dije:»¿Te relato lo que me contó Aisha sobre la enfermedad del Profeta ﷺ?, dijo: «Dime». Entonces le expuse lo que había dicho y no negó nada de lo que dije , excepto que me dijo:
«¿Acaso te nombró al hombre que estaba con el Al Abbás? Dije: «No». Entonces dijo: «Era Ali Ibn Abi Tálib.

عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة رضي الله عنه قال: دخلت على عائشة فقلت: ألا تحدثيني عن مرض رسول الله -صلى الله عليه وسلم-؟ :

قالت: بلى، ثقل النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: «أصلى الناس؟» قلنا: لا، هم ينتظرونك،
قال: «ضعوا لي ماء في الْمخضب ». قالت: ففعلنا، فاغتسل، فذهب لِيَنُوءَ فأغمي عليه، ثم أفاق، فقال -صلى الله عليه وسلم-: «أصلى الناس؟» قلنا: لا، هم ينتظرونك يا رسول الله،
قال: «ضعوا لي ماء في الْمِخْضَبِ » قالت: فقعد فاغتسل، ثم ذهب لينوء فأغمي عليه، ثم أفاق، فقال: «أصلى الناس؟» قلنا: لا، هم ينتظرونك يا رسول الله، فقال: «ضعوا لي ماء في الْمِخْضَبِ »، فقعد، فاغتسل،
ثم ذهب لِيَنُوءَ فأغمي عليه، ثم أفاق فقال: «أصلى الناس؟» فقلنا: لا، هم ينتظرونك يا رسول الله، والناس عكوف في المسجد، ينتظرون النبي عليه السلام لصلاة العشاء الآخرة، فأرسل النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى أبي بكر بأن يصلي بالناس،
فأتاه الرسول فقال: إن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يأمرك أن تصلي بالناس، فقال أبو بكر – وكان رجلا رقيقا -: يا عمر صل بالناس،
فقال له عمر: أنت أحق بذلك، فصلى أبو بكر تلك الأيام،
ثم إن النبي -صلى الله عليه وسلم- وجد من نفسه خفة ، فخرج بين رجلين أحدهما العباس لصلاة الظهر وأبو بكر يصلي بالناس، فلما رآه أبو بكر ذهب ليتأخر، فأومأ إليه النبي -صلى الله عليه وسلم- بأن لا يتأخر،
قال: أجلساني إلى جنبه، فأجلساه إلى جنب أبي بكر، قال: فجعل أبو بكر يصلي وهو يأتم بصلاة النبي -صلى الله عليه وسلم-، والناس بصلاة أبي بكر، والنبي -صلى الله عليه وسلم- قاعد،
قال عبيد الله: فدخلت على عبد الله بن عباس فقلت له: ألا أعرض عليك ما حدثتني عائشة عن مرض النبي -صلى الله عليه وسلم-، قال: هات، فعرضت عليه حديثها، فما أنكر منه شيئا غير أنه قال: أسمت لك الرجل الذي كان مع العباس قلت: لا، قال: هو علي بن أبي طالب -رضي الله عنه-.

Esto es una severa advertencia para los habitantes de la Tierra

Libros:
Asuntos: ,

Cuando Abdallah Ibn az-Zubair escuchaba un trueno cesaba de hablar y decía:

“Subhána al-ladí iusábbih ar-ra’du bi hámdihi al-malá’ikatu min jifátihi
(Gloria a Aquel que el trueno glorifica y alaba, como lo hacen los ángeles a causa de su temor)” [El Sagrado Corán ar-Rád 13:13].
Luego decía: “Esto es una severa advertencia para los habitantes de la Tierra”

Narrado por Al Bujari en Al-Adab Al Mufrad y Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عبد الله بن الزبير رضي الله عنه:

» أنه كان إذا سمع الرعد ترك الحديث ، وقال: سبحان الذي يسبح الرعد بحمده والملائكة من خيفته [الرعد: 13] ،
ثم يقول : إن هذا لوعيد شديد لأهل الأرض »

رواه البخاري فى الأدب المفرد وصححه الألبانى.

Allah nuestro, que sea un aguacero beneficioso

Libros: , ,
Asuntos: , ,

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ decía cuando veía la lluvia:

«Allahúmma sáiyiban náfi’an
(Dios nuestro, que sea un aguacero beneficioso).

En un relato en Abu Dawúd (5099) que el Mensajero de Allah ﷺ solía decir:

» Allahúmma sáiyiban haní’an
(Dios nuestro, que sea un aguacero sano)».

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

En un relato de Anas en Al Bujari que el Mensajero de Allah ﷺ solía decir cuando la lluvia cayó muy fuerte:

«Allahúmma hawálaina wa ‘alaina; Allahuma ‘ala al-aakámiwa az-zirábi, wabutun al-awadíyah wa manábit ash-shayar
(Dios nuestro, dejar caer la lluvia alrededor de nosotros y no sobre nosotros;
Dios nuestro, déjala caer sobre las pequeñas montañas y colinas, los valles y lugares donde crecen árboles)».

En un otro relato de Anas en Muslim que dijo:

“Cuando estábamos con el Mensajero de Allah ﷺ llovió.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ levantó parte de su ropa para que la lluvia cayera sobre él.
Le dijimos: “Oh Mensajero de Dios, ¿por qué has hecho eso?”.
Respondió: «Porque proviene de Dios, glorificado y exaltado sea».

عن عائشة رضي الله عنها أن النبى -صلى الله عليه وسلم كان إذا رأى المطر قال :

«اللهم صيبا نافعا».

وفي لفظ لأبي داود (5099) أنه كان يقول:

«اللهم صيبا هنيئا».

صححه الألبانى.

وعن أنس رضى الله عنه عند البخاري أنه كان صلى الله عليه وسلم إذا اشتد المطر قال :

اللهم حوالينا ولا علينا ، اللهم على الآكام والظراب ، وبطون الأودية ، ومنابت الشجر

وعن أنس رضى الله عنه عند مسلم أنه قال :

أصابنا ونحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم مطر ،
قال : فحسر رسول الله صلى الله عليه وسلم ثوبه ، حتى أصابه من المطر ،
فقلنا : يا رسول الله لم صنعت هذا ؟ قال : ( لأنه حديث عهد بربه تعالى )

¿Qué les pasa a quienes levantan la vista hacia el cielo mientras están rezando?

Libros:
Asuntos: ,

De Anas ibn Málik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“¿Qué les pasa a quienes levantan la vista hacia el cielo mientras están rezando?”. (De acuerdo a otro reporte, dijo: “…que alzan la vista hacia el cielo cuando hacen una súplica durante la oración?”)
Él nos advirtió severamente contra hacer esto, y dijo: “Deténganlo, o les será quitada la vista”.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

ما بال أقوام يرفعون أبصارهم إلى السماء في صلاتهم [ وفي رواية : عن رفعهم أبصارهم عند الدعاء في الصلاة]
فاشتد قوله في ذلك حتى قال : لينتهن عن ذلك أو لتخطفن أبصارهم )

حسنه الألبانى.