Si mi siervo desea su encuentro conmigo, yo deseo encontrarme con él

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Allah dice: Si mi siervo desea su encuentro conmigo, yo deseo encontrarme con él. Quien quiera que no desee encontrarme, no deseo encontrarle.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«قال الله : إذا أحب عبدي لقائي أحببت لقاءه ، وإذا كره لقائي كرهت لقاءه».

Descansa, o se alivia de él

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Qatáda que dijo:

Un funeral pasó por el Mensajero de Allah ﷺ. Él dijo:
‘Descansa, o se alivia de él’
Preguntaron: Oh Mensajero de Allah, ¿Quién descansa y quien se alivia de él?
Dijo: El siervo de Allah creyente descansa de las calamidades de esta vida, mientras que el siervo que es corrupto, la gente, la tierra, los árboles y los animales se alivian de él)).

عن أبي قتادة رضي الله عنه قال:

أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: مر عليه بجنازة فقال: ((مستريح ومستراح منه))،
قالوا: يا رسول الله، ما المستريح والمستراح منه؟ فقال: ((العبد المؤمن يستريح من نصب الدنيا وأذاها إلى رحمة الله، والعبد الفاجر يستريح منه العباد والبلاد والشجر والدواب))

Yáfar Bin Abi Táleb fue la persona más generosa a los pobres

Libros: ,
Asuntos: , , ,

De Abu Huraira que dijo:

“Alguna gente decía: “¿Cómo Abu Hurairah narró tantos hadices?” Pues yo me quedaba con el Mensajero de Allah ﷺ y me contentaba con cualquier cosa que pudiera llenar mi estómago. No tenía ni buena comida ni buena vestimenta y nadie me sirvió.
Incluso, en ocasiones, caía al suelo por el hambre.
A veces incluso, le pedía a alguien que me enseñara algún versículo del Corán, que yo ya había aprendido, con la mera esperanza de que viera mi necesidad y me diera algo de comer.
Yáfar Bin Abi Táleb fue la persona más generosa a los pobres, a veces nos llevaba a si casa, y nos daba lo que tenía”.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن الناس كانوا يقولون: أكثر أبو هريرة!!
وإني كنت ألزم رسول الله صلى الله عليه وسلم بشبع بطني حتى لا آكل الخمير ولا ألبس الحبير، ولا يخدمني فلان ولا فلانة، وكنت ألصق بطني بالحصباء من الجوع،
وإن كنت لأستقرئ الرجل الآية، هي معي، كي ينقلب بي فيطعمني،
وكان أخير الناس للمسكين جعفر بن أبي طالب، كان ينقلب بنا فيطعمنا ما كان في بيته».

Le serví entonces y nunca me dijo “Uf”

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas bin Málik que dijo:

“Cuando el Mensajero de Allah ﷺ llegó al Madinah, Abu Talhah (que era su padrastro) me llevó de la mano al Mensajero de Allah ﷺ y dijo:
“¡Oh, enviado de Allah! Anas es un joven inteligente, deja que quede en tu servicio”
Le serví entonces por diez años, en su estadía y en sus viajes, y nunca me dijo “Uf”,
ni me dijo: “¿Por qué hiciste tal cosa?” o “¿Por qué no hiciste esto?”

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال:

لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة أخذ أبو طلحة بيدي فانطلق بي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : يا رسول الله ، إن أنسا غلام كيس فليخدمك .
قال : فخدمته في الحضر والسفر ، فوالله ما قال لي لشيء صنعته ، لم صنعت هذا هكذا ولا لشيء لم أصنعه لم لم تصنع هذا هكذا

Pero cuando había algún asunto importante eran hombres serios

Libros:
Asuntos:

De Bakr Ibn Abdullah Al Muzani que dijo:

“Los Compañeros del Mensajero de Allah ﷺ solían tirarse las cáscaras de melón entre sí, pero cuando había algún asunto importante eran hombres serios
.”

Narrado por Al Bujari en Al Adab Al Mufrad y Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن بكر بن عبدالله المزني قال:

«كان أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يتبادحون بالبطيخ ، فإذا كانت الحقائق كانوا هم الرجال».

رواه البخاري في الأدب المفرد وصححه الألبانى.

Yo empecé a jugar con el sello de la Profecía

Libros:
Asuntos: , , ,

De la madre de Jálid bint Jalid ibn Saíd que dijo:

“Vine ante el Mensajero de Allah ﷺ con mi padre, llevando una ropa amarilla.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “¡Qué buena ropa!” Luego, yo empecé a jugar con el sello de la Profecía, pero mi padre me lo prohibió enfáticamente.
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo: “déjala»”

عن أم خالد بنت خالد بن سعيد ـ رضي الله عنها ـ قالت:

«أتيت رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ مع أبي، وعليَّ قميص أصفر، قال رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ: سنه سنه ـ وهي بالحبشية حسنة ـ،
قالت: فذهبت ألعب بخاتم النبوة، فزبَرَني (نهاني) أبي، قال رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ دعها».

¡Mensajero de Allah! Éste es mi sobrino. Está enfermo

Libros: ,
Asuntos: ,

De As-Sáeb ibn Iazíd que dijo:

“Mi tía materna me llevó ante el Mensajero de Allah ﷺ y le dijo: ¡Mensajero de Allah! Éste es mi sobrino. Está enfermo».
El Mensajero de Allah ﷺ me frotó la cabeza y suplicó a Allah que me Bendijera. Luego, realizó la ablución, y yo bebí del agua que usó.
Después, me paré a sus espaldas y vi el sello de la profecía: era un lunar entre sus hombros como las motas de la perdiz.”

عن السائب بن يزيد رضي الله عنه قال:

«ذهبت بي خالتي إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إن ابن أختي وجع فمسح برأسي ودعا لي بالبركة وتوضأ
فشربت من وضوئه فقمت خلف ظهره فنظرت إلى الخاتم بين كتفيه فإذا هو مثل زر الحجلة»

¿Qué decir a escuchar el canto del gallo y el rebuzno del burro?

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando escuchen el canto del gallo, pidan a Allah que les conceda Su bendición, y depositen sus esperanzas en El ya que (el gallo) ha visto un ángel.
Cuando escuchen el rebuzno del burro, buscan refugio en Allah del satanás ya que (el burro) ha visto un demonio.”

Y de Yábir que el Mensajero de Allah ﷺ dijo en Abu Dawúd:

Cuando escuchen el ladrido de los perros y el rebuzno de los burros en la noche, busquen refugio en Allah contra el maldito Satanás, ya que ellos ven lo que ustedes no pueden ver.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إذا سمعتم صياح الديكة فاسألوا الله من فضله؛ فإنها رأت ملكا، وإذا سمعتم نهيق الحمار فتعوذوا بالله من الشيطان؛ فإنه رأى شيطانا».

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال عند أبي داود:

إذا سمعتم نباح الكلاب ونهيق الحمر بالليل فتعوذوا بالله ، فإنهن يرين ما لا ترون

صححه الألبانى.

Los demonios salen a esa hora cuando las alas de la noche se extienden

Libros:
Asuntos:

De Yábir que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando las alas de la noche se extienden, o cuando llega la noche, mantén a tus hijos en su lugar, porque los demonios salen a esa hora. Luego, cuando pasa parte de la noche, déjalos ir.
Cierren las puertas y menciona el nombre de Allah y mencionen el nombre de Allah, porque Satanás no abre la puerta cerrada. ”

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إذا كان جنح الليل، أو أمسيتم، فكفوا صبيانكم، فإن الشياطين تنتشر حينئذ، فإذا ذهب ساعة من الليل فحلوهم،
فأغلقوا الأبواب واذكروا اسم الله، فإن الشيطان لا يفتح بابا مغلقا،.»