“Trajeron el cuerpo de mi padre ante el Mensajero de Allah ﷺ y había sido mutilado, fue puesto al frente de él y quise descubrir su rostro pero mi pueblo me lo prohibió, el Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Los Ángeles no han dejado de cubrirlo con sus alas.”
En un relato:
Cuando mi padre fue martirizado, me levantó la sábana de su rostro y lloró y la gente me prohibió hacerlo, pero el Profeta ﷺ no me prohíben. Entonces mi tía Fátima comenzó a llorar y el Profeta ﷺ dijo: «Es lo mismo si lloras o no. Los ángeles eran sombras él continuamente con sus alas hasta que lo cambió (del campo).»
عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال:
جيء بأبي إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- قد مثل به، فوضع بين يديه؛ فذهبت أكشف عن وجهه فنهاني قومي، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «ما زالت الملائكة تظله بأجنحتها.»
وفي رواية:
لما قتل أبي جعلت أكشف الثوب عن وجهه أبكي، وينهوني عنه، والنبي صلى الله عليه وسلم لا ينهاني، فجعلت عمتي فاطمة تبكي، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: تبكين ، أو لا تبكين ؛ ما زالت الملائكة تظله بأجنحتها ، حتى رفعتموه
‘El Mensajero de Allah ﷺ nos envió al encuentro de una caravana de Quraish, designando como emir de la expedición a Abu Ubaida. Nos aprovisionó con un hatillo lleno de dátiles sin que encontrara otra cosa para nosotros. Abu Ubaida solía darnos un dátil cada día debido a la escasez. Después uno preguntó: ‘¿Y qué solíais hacer con él?’ Dijo: ‘Lo chupábamos como lo puede chupar un niño. Después bebíamos agua y nos bastaba ese día hasta la noche. También golpeábamos con nuestros bastones las hojas de un árbol conocido, las cuales, humedeciéndolas en agua, nos servían de alimento’. Continuó diciendo: ‘Partimos hacia la costa. Y se levantó ante nosotros en la orilla del mar un montículo de arena en forma de duna rectangular y de grandes proporciones. Cuando al acercarnos, vimos que se trataba de un enorme cachalote (ámbar)’. Y dijo Abû ‘Ubaida: ‘¡Muerto!’ Luego dijo: ‘¡No! Nosotros somos emisarios del Mensajero de Allah ﷺ y por la causa de Al-lah. Y nos vemos obligados por la necesidad. Así pues, comed’. Acampamos allí durante un mes los trescientos que éramos, hasta que desapareció nuestra delgadez. También nos vimos sacando la grasa de la cavidad de los ojos con el cubo. Y cortábamos trozos tan grandes como un toro. Y cogiendo Abû ‘Ubaida trece hombres los hizo sentar en la cavidad del ojo del enorme cachalote. Después tomó una costilla del animal y, poniéndola de pie, hizo pasar por debajo de ella el camello más grande que teníamos, con su montura y su jinete. Por último, nos aprovisionamos de su carne e hicimos tiras y las secamos al sol. Cuando llegamos a Medina fuimos al Mensajero de Allah ﷺ y le mencionamos todo lo sucedido. Y dijo: “Esa es la provisión que Allah sacó para vosotros. ¿Os queda algo de su carne de la que podáis darnos de comer?” Así pues, le mandamos de su carne y comió’.
عن جابر رضي الله عنهما قال:
«بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم وأمر علينا أبا عبيدة رضي الله عنه نتلقى عيرا لقريش، وزودنا جرابا من تمر لم يجد لنا غيره، فكان أبو عبيدة يعطينا تمرة تمرة، فقيل: كيف كنتم تصنعون بها؟ قال: نمصها كما يمص الصبي ثم نشرب عليها من الماء، فتكفينا يومنا إلى الليل، وكنا نضرب بعصينا الخبط ثم نبله بالماء فنأكله. قال: وانطلقنا على ساحل البحر، فرفع لنا على ساحل البحر كهيئة الكثيب الضخم، فأتيناه فإذا هي دابة تدعى العنبر، فقال أبو عبيدة: ميتة، ثم قال: لا، بل نحن رسل رسول الله صلى الله عليه وسلم وفي سبيل الله وقد اضطررتم فكلوا، فأقمنا عليه شهرا، ونحن ثلاثمئة حتى سمنا، ولقد رأيتنا نغترف من وقب عينه بالقلال الدهن ونقطع منه الفدر كالثور أو كقدر الثور ولقد أخذ منا أبو عبيدة ثلاثة عشر رجلا فأقعدهم في وقب عينه وأخذ ضلعا من أضلاعه فأقامها ثم رحل أعظم بعير معنا فمر من تحتها وتزودنا من لحمه وشائق، فلما قدمنا المدينة أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرنا ذلك له، فقال: «هو رزق أخرجه الله لكم فهل معكم من لحمه شيء فتطعمونا؟» فأرسلنا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم منه فأكله.»
“Seis personas salimos con el Mensajero de Allah ﷺ en una expedición militar. Teníamos un camello que montábamos por turnos de uno en uno. Se agrietaron nuestros pies. Y mis uñas se cayeron. Así pues, procedimos a vendarnos los pies con tiras de tela. De ahí que la expedición se llamara ‘la de las vendas’. Por la decisión de atarnos las telas a los pies. Dijo Abu Burda: ‘Abu Musa narró este hadiz y luego lamentó haberlo hecho diciendo: ‘No quise recordar aquello que hice’, como si detestara divulgar una buena acción que hubiera hecho para vanagloriarse de ella.”
عن أبي موسى رضي الله عنه قال:
«خرجنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في غزاة ونحن ستة نفر بيننا بعير نعتقبه، فنقبت أقدامنا ونقبت قدمي، وسقطت أظفاري، فكنا نلف على أرجلنا الخرق ، فسميت غزوة ذات الرقاع لما كنا نعصب على أرجلنا من الخرق، قال أبو بردة: فحدث أبو موسى بهذا الحديث، ثم كره ذلك، وقال: ما كنت أصنع بأن أذكره! قال: كأنه كره أن يكون شيئا من عمله أفشاه».
“Si su sirviente les trae comida y no quiere sentarse y comer con vosotros, entonces ofrézcale uno o dos bocados, ya que él la ha preparado y servido.”
En un otro relato:
«Cuando el siervo de cualquiera de ustedes prepare comida para él y haya terminado con su labor de calor y humo, deben hacer que (el siervo) se siente con ustedes y hacerlo comer (junto a ustedes). Si él decide no hacerlo, entonces deben separar una porción para él»
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:
«إذا أتى أحدكم خادمه بطعامه فإن لم يجلسه معه فليناوله لقمة أو لقمتين أو أكلة أو أكلتين فإنه ولي حره وعلاجه.»
وفي رواية:
إذا صنع لأحدكم خادمه طعامه ، ثم جاءه به وقد ولي حره ودخانه فليقعده معه فليأكل ، فإن كان الطعام مشفوها قليلا فليضع في يده منه أكلة أو أكلتين
“El Mensajero de Allah ﷺ cavaba la tierra con nosotros en el día de al-Ahzáb, y lo ví con polvo cubriendo la blancura de su estómago, y él (el Mensajero de Allah ﷺ) decía: “(،O Allah!) Sin tú, no hubiéramos sido guiados, ni hubiéramos dado caridad, ni hubiéramos orado. Por lo tanto (،O Allah!) envíanos tranquilidad (Sakínah) ya que ellos (los jefes de las tribus enemigas) se han rebelado contra nosotros. Si su intención es afligirnos (es decir, aterrorizarnos y combatirnos) entonces nosotros no (huiremos sino que resistiremos).” Y mientras decía esto levantaba la voz.”
عن البراء بن عازب رضي الله عنه قال:
«كان النبي صلى الله عليه وسلم ينقل معنا التراب يوم الأحزاب ولقد رأيته وارى التراب بياض بطنه يقول : لولا أنت ما اهتدينا نحن ولا تصدقنا ولا صلينا فأنزلن سكينة علينا إن الألى وربما قال الملا قد بغوا علينا إذا أرادوا فتنة أبينا أبينا يرفع بها صوته .»
“El Mensajero de Allah ﷺ era la del mejor comportamiento. Tengo un hermano menor cuyo nombre es Abu Umair – el solía jugar con un pequeño pájaro llamado ‘An-Nughair’. Después el pájaro murió. El Mensajero de Allah ﷺ entró un día y lo encontró (Abu Umair triste). El dijo: “¿Qué se pasó?” Dijeron: “Su pájaro murió.” Después el Mensajero de Allah ﷺ le decía cuando nos venía:‘¡Abu Umair! ¿Qué fue lo que hizo el Nughair?’.”
عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال:
«كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أحسن الناس خلقا ، ولي أخ صغير يكنى أبا عمير وكان له نغر يلعب به فمات فدخل عليه النبي صلى الله عليه وسلم ذات يوم فرآه حزينا فقال ما شأنه قالوا مات نغره فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا جاءنا قال : » أبا عمير ما فعل النغير «.»
“O Aisha , si desea yo , las montañas de Oro marcharán conmigo. Un ángel me vino , y dijo: El Señor te saluda y te dice : si quieres, puedes ser un profeta pobre o un profeta rico y poderoso. Le miré a Gabriel y me dijo que eligiera por mi cuenta y yo contesté: un profeta pobre.”
Aisha dijo: El Mensajero de Allah ﷺ no comió recostado más después. Él decía: “No soy sino un siervo, como al igual que un siervo y me siento como se sienta un siervo.”
Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado por sus evidencias en Tajríy Mishkát al-Masabíh.
En un relato en Al Bujari que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Yo no como cuando estoy reclinado”.
عن عائشة رضي الله عنها قالت:
«يا عائشة ، لو شئت ، لسارت معي جبال الذهب ، جاءني ملك إن حجزته لتساوي الكعبة ، فقال : إن ربك يقرأ عليك السلام ، ويقول : إن شئت نبيا عبدا ، وإن شئت نبيا ملكا ، فنظرت إلى جبريل عليه السلام ، فأشار إلي أن ضع نفسك ، فقلت : نبيا عبدا». قالت : فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد ذلك لا يأكل متكئا ، يقول : إنما أنا عبد، آكل كما يأكل العبد، وأجلس كما يجلس العبد
“Un hombre vino al Mensajero de Allah ﷺ se paró ante él y le sobrevino un temblor, así, el Mensajero de Allah ﷺ le dijo: “Tranquilízate, no soy un rey, no soy sino el hijo de una mujer de Quraish que comía carne seca.” ”
Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.
عن أبي مسعود البدري رضى الله عنه:
«أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل ، فكلمه ، فجعل ترعد فرائصه ، فقال له : هون عليك ، فإني لست بملك ، إنما أنا ابن امرأة تأكل القديد».
“El Mensajero de Allah ﷺ no me impidió que me sentara con él desde que acepté el Islam. Siempre sonreía cuando me miraba. Una vez me quejé con él, ya que no podía andar a caballo y me dio un leve golpe en el pecho y le suplicó a Dios, diciendo: ‘¡Oh Dios! Sujétalo, y conviértelo en una persona que guíe a los demás y que sea una fuente de orientación.’”
عن جرير بن عبد الله رضي الله عنه قال:
«ما حجبني النبي صلى الله عليه وسلم منذ أسلمت، ولا رآني إلا تبسم في وجهي. ولقد شكوت إليه أني لا أثبت على الخيل، فضرب بيده في صدري وقال « اللهم ثبته واجعله هاديا مهديا ».»
“Un hombre de Himiar mató a uno de los enemigos y quiso tomar sus posesiones como botín, pero Jálid ibn Walíd, que estaba a cargo de la campaña, evitó que lo hiciera. Yo fui al Mensajero de Allah ﷺ y le conté acerca de eso. Él le preguntó a Jálid: “¿Por qué evitaste que cogiera su botín?”, y Jálid dijo: “Pensé que era demasiado, Oh, Mensajero de Allah”. El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Dáselo”. Entonces Jálid pasó por donde estaba Auf, y Auf le jaló la capa y dijo: “¿No hice lo que te dije que haría sobre del Mensajero de Allah?”. El Mensajero de Allah ﷺ escuchó esto y se enfureció, y dijo: “¡No se lo des, Oh Jálid! ¡No se lo des, Oh Jálid! ¿Por qué no dejas a mis comandantes en paz? Tú y ellos son como un hombre al que se le pide que cuide camellos u ovejas. Entonces cuida de ellas, y cuando llega el momento de beber, las lleva al comedero y comienzan a beber, y beben el agua clara y dejan las impurezas detrás. Tú bebes el agua clara y dejas las impurezas para ellos (para los comandantes).”
En un otro relato:
“Salimos en una campaña militar en el borde de Siria, y Jálid ibn Walíd fue designado como nuestro comandante. Un hombre de los Humair vino y se unió a nosotros, y no tenía nada sino una espada, ninguna otra arma.
Uno de los musulmanes sacrificó un camello y este hombre estuvo intentando conseguir algo, hasta que utilizó una pieza de piel para hacerse un escudo. Lo extendió sobre la tierra y lo curó hasta que estuvo seco, entonces le hizo un asa, como un escudo. Nos encontramos con el enemigo, que estaba mezclado con un grupo de romanos y árabes de la tribu de Qudá’ah. Ellos pelearon con fiereza. Entre ellos había un romano sobre un caballo palomino con una silla de montar con adornos dorados y un cinturón enchapado en oro, y una espada de similar material.
Comenzó a atacar y desafiar a la gente, y este hombre se mantuvo esquivando al romano alrededor suyo, hasta que se acercó por detrás y lo golpeó en el tendón con su espada. El romano cayó, y el hombre lo siguió con un golpe de su espada que lo mató.
Cuando Dios les concedió la victoria, el hombre llegó preguntando sobre el botín, y la gente dio testimonio de que él lo había matado (al romano), entonces Jálid le dio algo del botín y retuvo el resto. Cuando el hombre volvió con el grupo de ‘Awf y le contó a ‘Awf lo sucedido, él le dijo:
“Vuelve con él y que te dé el resto”. Entonces él volvió, pero (Jálid) rehusó dárselo. ‘Awf fue a donde Jálid y le dijo: “¿Acaso no sabes lo que el Mensajero de Allah ﷺ ordenó, que el botín debe ser dado a quien abatió al soldado?”. Él respondió: “Por supuesto”. ‘Awf preguntó: “¿Entonces, por qué no le diste el botín?”. Él respondió: “Pensé que era demasiado para él”. ‘Awf respondió: “Cuando vea al Mensajero de Allah le voy a informar acerca de esto”. Cuando llegó a Medina, ‘Awf envió al hombre y él se quejó ante el Mensajero de Allah ﷺ. El Mensajero de Allah ﷺ llamó a Jálid, mientras ‘Awf estaba todavía ahí, y le dijo: “Oh, Jálid, ¿por qué no le diste a este hombre su botín?”. Él respondió: “Pensé que era demasiado para él, Oh, Mensajero de Allah”. El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Dáselo”. Jálid pasó cerca de ‘Awf, y ‘Awf le tiró de su capa y le dijo: “¿No era suficiente para ti que te dijera que le informaría al Mensajero de Allah?”. El Mensajero de Allah lo escuchó y se enfureció, y dijo: “No se lo des, Oh Jálid. ¿Por qué no dejas a mis comandantes en paz? Tú y ellos son como un hombre al que se le pide que cuide camellos u ovejas, entonces cuida de ellas, y cuando llega el momento de beber, las lleva al comedero y comienzan a beber, y beben el agua clara y dejan las heces detrás. Tú bebes el agua clara y dejas las heces para ellos (para los comandantes)”.
Shuaib Al-Arnaút clasificó este hadiz como aceptado.
En un relato de Abu Qatáda que dijo en Al-Bujari y Muslim:
“Salimos con el Mensajero ﷺ a Hunain y relató un suceso, a lo que el Mensajero de Allah ﷺ replicó: “Quien mate a una persona por tener una causa lícita contra ella, le pertenecen sus posesiones”. Lo repitió tres veces.
عن عوف بن مالك الأشجعي رضي الله عنه قال:
«قتل رجل من حمير رجلا من العدو فأراد سلبه فمنعه خالد بن الوليد وكان واليا عليهم فأتى رسول الله (صلى الله عليه وسلم) عوف بن مالك فأخبره . فقال لخالد ما منعك أن تعطيه سلبه قال إستكثرته يا رسول الله قال ادفعه إليه فمر خالد بعوف فجر بردائه ثم قال هل أنجزت لك ما ذكرت لك من رسول الله (صلى الله عليه وسلم) فسمعه رسول الله (صلى الله عليه وسلم) فاستغضب فقال لا تعطه يا خالد لا تعطه يا خالد هل أنتم تاركون لي أمرائي. إنما مثلكم ومثلهم كمثل رجل استرعي إبلا أو غنما فرعاها ثم تحين سقيها فأردها حوضا فشرعت فيه فشربت صفوه وتركت كدره فصفوه لكم وكدره عليهم .»
وفي رواية أخرى:
غزونا غزوة إلى طرف الشام، فأمر علينا خالد بن الوليد، قال: فانضم إلينا رجل من أمداد حمير، فأوى إلى رحلنا ليس معه شيء إلا سيف، ليس معه سلاح غيره، فنحر رجل من المسلمين جزورا، فلم يزل يحتال حتى أخذ من جلده كهيئة المجن حتى بسطه على الأرض، ثم وقد عليه، حتى جف، فجعل له ممسكا كهيئة الترس، فقضي أن لقينا عدونا فيهم أخلاط من الروم والعرب من قضاعة، فقاتلونا قتالا شديدا،
وفي القوم رجل من الروم على فرس له أشقر وسرج مذهب، ومنطقة ملطخة ذهبا، وسيف مثل ذلك، فجعل يحمل على القوم، ويغري بهم، فلم يزل ذلك المددي يحتال لذلك الرومي حتى مر به فاستقفاه، فضرب عرقوب فرسه بالسيف فوقع، ثم أتبعه ضربا بالسيف حتى قتله، فلما فتح الله الفتح، أقبل يسأل للسلب، وقد شهد له الناس بأنه قاتله، فأعطاه خالد بعض سلبه، وأمسك سائره، فلما رجع إلى رحل عوف ذكره، فقال له عوف: ارجع إليه فليعطك ما بقي، فرجع إليه، فأبى عليه، فمشى عوف حتى أتى خالدا، فقال: أما تعلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى بالسلب للقاتل؟ قال: بلى، قال: فما يمنعك أن تدفع إليه سلب قتيله؟ قال خالد: استكثرته له، قال عوف: لئن رأيت وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم لأذكرن ذلك له، فلما قدم المدينة بعثه عوف، فاستعدى إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فدعا خالدا وعوف قاعد، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما يمنعك يا خالد أن تدفع إلى هذا سلب قتيله؟ » قال: استكثرته له يا رسول الله، فقال: » ادفعه إليه «. قال: فمر بعوف، فجر عوف بردائه، فقال: أنجزت لك ما ذكرت لك من رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسمعه رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستغضب، فقال: » لا تعطه يا خالد، هل أنتم تاركو أمرائي؟ إنما مثلكم ومثلهم كمثل رجل اشترى إبلا، وغنما فرعاها، ثم تحين سقيها فأوردها حوضا، فشرعت فيه، فشربت صفوة الماء، وتركت كدره، فصفوه أمرهم لكم وكدره عليهم».
حسنه شعيب الأرناؤوط.
وعن أبي قتادة الأنصاري -رضي الله عنه- قال عند البخاري ومسلم:
خرجنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إلى حنين -وذكر قصة- فقال رسول الله-صلى الله عليه وسلم-: من قتل قتيلا له عليه بينة فله سلبه قالها ثلاثا