Nada como eso se ha revelado en la Torá ni en los Salmos ni en el Corán

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo a Ubayy ibn Kaab:

Qué recitas en la oración?
Ubayy recitó la madre del Corán (Capítulo 1 del Corán Surat Al Fátiha).
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Por Aquél en Cuya mano está mi alma, que nada como eso se ha revelado en la Torá ni en los Salmos ni en el Corán.
Estos son los siete de las mazáni (versos repetidos más a menudo) del Glorioso Corán que se me ha concedido.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال لأبي بن كعب:

«كيف تقرأ في الصلاة ؟ ، فقرأ أم القرآن ،
فقال : والذي نفسي بيده ؛ ما أنزلت في التوراة ولا في الإنجيل ولا في الزبور ولا في القرآن سورة مثلها ،
وإنها السبع المثاني ، والقرآن العظيم الذي أعطيت».

صححه الألبانى.

La compilación del Corán en el tiempo de Uzmán

Libros:
Asuntos:

De Anas ibn Málik:

Que Hudaifah ibn al-Yamán acudió a ‘Uzmán en el tiempo en que la gente de Shám (Siria) y la gente de Iraq estuvieron en guerra para conquistar Armenia y Azerbaiyán. Hudaifah se alarmó por sus diferencias (con la gente de Shám e Iraq) en relación al Corán, entonces le dijo a ‘Uzmán:
“¡Oh, Príncipe de los Creyentes! Salva a esta nación antes de que disputen por el Libro como los judíos y los cristianos lo hicieron”. Entonces ‘Uzmán envió un mensajero a Hafsah diciéndole, “Envíanos el manuscrito del Corán, para que podamos hacer copias del musjaf y luego te lo retornemos”.

Hafsah lo envió a ‘Uzmán, y ‘Uzmán ordenó a Zaíd ibn Zábit, ‘Abul-láh ibn az-Zubair, Sa’id ibn al-‘Aas y Abd er-Rahmán ibn Háriz ibn Hishám, elaborar copias del manuscrito.
Uzmán dijo a los tres hombres de Quraish (la tribu a la que pertenecía el Mensajero de Allah ﷺ): “En caso de que estén en desacuerdo con Zaíd ibn Zábit en algún punto sobre el Corán, escríbanlo en el dialecto de Quraish, porque el Corán fue revelado en su lengua”. Ellos lo hicieron así, y cuando hubieron terminado muchas copias, ‘Uzmán devolvió el original a Hafsah.

‘Uzmán envió a cada provincia musulmana una copia, y ordenó que todas las demás copias y fragmentos coránicos fueran destruido.

Ibn Shiháb dijo: Járiyah ibn Zaíd ibn Zábit me dijo que él oyó a Zaíd ibn Zábit decir: “Cuando hicimos las copias del musjaf perdí un verso de al-Ahzáb que solía oír del Mensajero de Allah ﷺ. Entonces investigamos, buscándolo, y lo encontramos con Juzaimah ibn Zábit al-Ansárí. El verso era:

“Entre los creyentes hay hombres que cumplieron el compromiso que tomaron con Alá, algunos ya fallecieron, y otros esperan que les llegue su hora y no han cambiado de actitud [y cumplen con el compromiso]”. (al-Ahzáb 33:23, interpretación del siginficado). Entonces lo pusimos en su lugar, en la surah que le correspondía”.

عن أنس بن مالك:

« أن حذيفة بن اليمان قدم على عثمان وكان يغازي أهل الشأم في فتح إرمينية وأذربيجان مع أهل العراق فأفزع حذيفة اختلافهم في القراءة
فقال حذيفة لعثمان يا أمير المؤمنين أدرك هذه الأمة قبل أن يختلفوا في الكتاب اختلاف اليهود والنصارى فأرسل عثمان إلى حفصة أن أرسلي إلينا بالصحف ننسخها في المصاحف ثم نردها إليك فأرسلت بها حفصة إلى عثمان فأمر زيد بن ثابت وعبد الله بن الزبير وسعيد بن العاص وعبد الرحمن بن الحارث بن هشام فنسخوها في المصاحف
وقال عثمان للرهط القرشيين الثلاثة إذا اختلفتم أنتم وزيد بن ثابت في شيء من القرآن فاكتبوه بلسان قريش فإنما نزل بلسانهم ففعلوا
حتى إذا نسخوا الصحف في المصاحف رد عثمان الصحف إلى حفصة وأرسل إلى كل أفق بمصحف مما نسخوا وأمر بما سواه من القرآن في كل صحيفة أو مصحف أن يحرق
قال ابن شهاب وأخبرني خارجة بن زيد بن ثابت سمع زيد بن ثابت قال فقدت آية من الأحزاب حين نسخنا المصحف قد كنت أسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ بها فالتمسناها فوجدناها مع خزيمة بن ثابت الأنصاري من المؤمنين رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه فألحقناها في سورتها في المصحف .

Es este el lugar en el que la sura de la Vaca fue descendida sobre el Mensajero de Allah ﷺ

Libros:
Asuntos:

De Abderrahmán Ibn Yazíd Al-Naj’í que dijo:

“Hizo la Peregrinación mayor con Ibn Masúd, y vio como lapidaba el gran monolito con siete guijarros.
Dejó la Kaaba a su izquierda y Mina a su derecha. Luego dijo: ‘Es este el lugar en el que la sura de la Vaca (Corán 2) fue descendida sobre el Mensajero de Allah ﷺ’”.

عن عبد الرحمن بن يزيد النَّخَعِي:

عن «أنه حج مع ابن مسعود فرآه يرمي الجمرة الكبرى بسبع حصَيات، فجعل البيت عن يساره، ومنى عن يمينه، ثم قال: هذا مقام الذي أنزلت عليه سورة البقرة -صلى الله عليه وسلم-».

Vi en la noche, durante el sueño un toldo (parasol o nube) del que goteaban lentamente mantequilla y miel

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Ibn Abbás que dijo:

Un hombre fue a ver al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:
“¡Oh Mensajero de Allah! Vi en la noche, durante el sueño un toldo (parasol o nube) del que goteaban lentamente mantequilla y miel. Vi que la gente los recogía con las palmas de sus manos, algunos mucho y otros poco.
Vi también una cuerda que conectaba el cielo con la tierra; y te vi tomarla y trepar (hacia el cielo), luego una persona después de ti la tomaba y trepaba, luego otra la tomaba y trepaba, luego otra la tomaba y trepaba pero se le cortaba, luego se la unían nuevamente y trepaba”. A
bu Bakr dijo: “¡Oh Mensajero de Allah! ¡Que mi padre sea tu rescate! ¡Por Allah! Permíteme que yo lo interprete”.
El Mensajero de Allah ﷺ respondió: «Interprétalo». Abu Bakr dijo: “En cuanto a la nube es la nube del Islam. Lo que goteaba de ella como mantequilla y miel es el Corán, su dulzura y su suavidad.
Lo que la gente tomaba con sus palmas significa una parte mayor o menor del Corán.
En cuanto a la cuerda que unía el cielo con la tierra es la Verdad con la que has estado, con la que Allah te elevará.
Luego una persona después de ti la tomará y trepará por ella, luego otra persona la tomará y trepará por ella, luego otra persona la tomará pero se le cortará luego se la unirán para él y trepará por ella.
Dime, “¡oh Mensajero de Allah! –¡Que mi padre sea tu rescate!–¿Lo he hecho correctamente o me he equivocado?”
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Has acertado con una parte y te has equivocado con otra».
Dijo: “¡Por Allah! ¡Oh Mensajero de Allah! Dime en qué me he equivocado”. Contestó: «No jures».

عن ابن عباس رضي الله عنهما:

أن رجلا أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله، إني أرى الليلة في المنام ظلة تنطف السمن والعسل، فأرى الناس يتكففون منها بأيديهم، فالمستكثر والمستقل، وأرى سببا واصلا، من السماء إلى الأرض، فأراك أخذت به فعلوت،
ثم أخذ به رجل من بعدك فعلا، ثم أخذ به رجل آخر فعلا، ثم أخذ به رجل آخر فانقطع به، ثم وصل له فعلا.
قال أبو بكر: يا رسول الله، بأبي أنت، والله لتدعني فلأعبرنها، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: اعبرها
قال أبو بكر: أما الظلة فظلة الإسلام، وأما الذي ينطف من السمن والعسل فالقرآن حلاوته ولينه، وأما ما يتكفف الناس من ذلك فالمستكثر من القرآن والمستقل،
وأما السبب الواصل من السماء إلى الأرض فالحق الذي أنت عليه، تأخذ به فيعليك الله به، ثم يأخذ به رجل من بعدك فيعلو به، ثم يأخذ به رجل آخر فيعلو به،
ثم يأخذ به رجل آخر فينقطع به ثم يوصل له فيعلو به، فأخبرني يا رسول الله، بأبي أنت، أصبت أم أخطأت؟
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أصبت بعضا وأخطأت بعضا قال: فوالله يا رسول الله، لتحدثني ما الذي أخطأت؟ قال لا تقسم.

El Mensajero de Allah ﷺ cuando leía Glorifica a tu señor el elevado, decía subhana rabi al A’ala

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Ibn Abbás que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ cuando leía Glorifica a tu Señor el Altísimo (El Sagrado Corán 87:1), decía subhana rabi al Áala (Glorificado sea mi Señor el Altísimo).”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن ابن عباس رضي الله عنهما:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا قرأ { سبح اسم ربك الأعلى } قال : سبحان ربي الأعلى

حسنه الألبانى.

Allah ciertamente ha dado como ejemplo un camino recto

Libros: , ,
Asuntos: , , ,

De Al Nawwás ibn Samáan que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Allah ciertamente ha dado como ejemplo un camino recto. Y a ambos lados del camino, hay una pared». Él dice: «y puertas abiertas en estas paredes». .
Él dice «y las puertas están cubiertas con cortinas echadas»,
«Y un anunciador se encuentra en la entrada del camino diciendo: ¡Oh siervos de Allah! Entren en el camino y no se desvíen.
Y un anunciador a medio camino diciendo: ¡Oh, siervo de Allah, no abras la puerta porque si la abres, entrarás!»
Entonces (el Profeta) explicó: «El camino es el Islam, las dos paredes son los límites establecidos por Allah, las puertas abiertas cubiertas con cortinas echadas (son) las prohibiciones de Allah.
El anunciador que llamaba en la entrada del camino es el Libro de Allah, mientras que el anunciador que llamaba a medio camino es el predicador de Allah en el corazón de cada musulmán.»

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن النواس بن سمعان رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«ضرب الله مثلا صراطا مستقيما، وعلى جنبتي الصراط سوران فيهما أبواب مفتحة، وعلى الأبواب ستور مرخاة، وعلى باب الصراط داع يقول:
يا أيها الناس، ادخلوا الصراط جميعا ولا تعوجوا، وداع يدعو من فوق الصراط، فإذا أراد الإنسان أن يفتح شيئا من تلك الأبواب، قال: ويحك، لا تفتحه؛ فإنك إن تفتحه تلجه .
فالصراط الإسلام، والسوران حدود الله، والأبواب المفتحة محارم الله، وذلك الداعي على رأس الصراط كتاب الله، والداعي من فوق الصراط واعظ الله في قلب كل مسلم».

صححه الألبانى.

Aquel que hace eso, Allah le construye un palacio en el Paraíso

Libros:
Asuntos: ,

De Muádh Ibn Anas Al- Yuhani que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Aquel que recita [Sura]» (Qul huwa-llahu ahadun ) («Di: El es Allah, Uno.») hasta el final, y esto 10 veces, Allah le construye un palacio (Qasr) en el Paraíso.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن معاذ بن أنس الجهني رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«من قرأ سورة الإخلاص «قل هو الله أحد» حتى يختمها عشر مرات بنى الله له قصرا في الجنة .».

صححه الألبانى.

Recurrid a las dos curaciones: la miel y el Corán

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Masúd que dijo:

“Recurrid a las dos curaciones: la miel y el Corán.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado solo hasta ibn Masúd (no fue dicho por el Mensajero de Allah ﷺ).

عن ابن مسعود رضي الله عنه قال:

«عليكم بالشفاءين العسل والقرآن».

حسنه الألبانى موقوفا على ابن مسعود.

Surgirá una gente de mi nación que beberán el Corán como beben la leche

Libros:
Asuntos: , , ,

De Sahl Ibn Ḥaníf que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Surgirá una gente de mi nación que beberán el Corán como beben la leche.”
[*] Significa: Ellos moverán únicamente sus lenguas con ello, sin reflexionar sobre sus significados ni interés por sus leyes y normas. En cambio, este solamente pasará sobre sus lenguas como si una bebida de leche pasara rápidamente sobre ellos.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن سهل بن حنيف رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«سيخرج قوم من أمتي يشربون القرآن كشربهم اللبن».

حسنه الألبانى.

El que recita el Corán abiertamente es como el que muestra su limosna

Libros: , ,
Asuntos: , , ,

De Uqba ibn Ámer que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El que recita el Corán abiertamente es como el que muestra su limosna y aquel que recita discretamente es como el que da una limosna discretamente.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عقبة بن عامر رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«الجاهر بالقرآن كالجاهر بالصدقة، والمسر بالقرآن كالمسر بالصدقة».

صححه الألبانى.