Y ella es vuestra madre ¡oh hijos de la lluvia!

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El Profeta Abraham, la paz sea con él, mintió solo tres veces. Dos veces lo hizo por Allah, cuando dijo: Estoy enfermo.
Y cuando dijo: Fue el más grande de ellos el que lo hizo.
Y la otra por causa de Sara (su esposa). El llegó con Sara a un tierra hostil y ella era la más hermosa entre la gente.
Entonces él le dijo a ella: Si estos arrogantes se enteran que tu eres mi esposa te arrancarán de mi.
Entonces si te preguntan diles que eres mi hermana. Y ciertamente eres mi hermana en el Islam y no conozco en esta tierra otros musulmanes que no sean tu y yo.
Cuando ellos entraron en esa tierra algunos de los arrogantes fueron (al rey) y le dijeron: Ha llegado una mujer a tu tierra que solo tu te mereces.
Entonces la mandó a traer y ella fue llevada con él.
(Mientras) Abraham se quedó rezando. Y cuando ella llegó, él (el rey) no pudo dejar de alargar su mano hacia ella, pero su mano se le paralizó fuertemente. Le dijo a ella:
Ruega a Allah que libere mi mano y no te dañaré. Ella lo hizo y entonces él repitió su acto. Y su mano se paralizó más fuerte que la primera vez.
El volvió a pedirle lo mismo. Ella lo hizo y él repitió su acto. Su mano se paralizó más que las dos primeras veces.
Él le dijo: Ruega a Allah que libere mi mano que no te dañaré. Lo hizo y su mano fue liberada. Llamó al que la había traído y le dijo: Tu me has traído un satanás y no un ser humano, échale de mi tierra y regálale a Hayar.
Entonces ella regresó (con Hayar) y cuando Abraham, la paz sea con él, le dijo:
¿Cómo has regresado? Ella dijo: Bien, ya que Allah detuvo la mano del corrupto y me regaló una sierva”.
Abu Huraira dijo: Y ella es vuestra madre ¡oh hijos de la lluvia!

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

لم يكذب إبراهيم عليه السلام إلا ثلاث كذبات ثنتين منهن في ذات الله عز وجل
قوله إني سقيم وقوله بل فعله كبيرهم هذا
وقال بينا هو ذات يوم وسارة إذ أتى على جبار من الجبابرة فقيل له إن ها هنا رجلا معه امرأة من أحسن الناس
فأرسل إليه فسأله عنها فقال من هذه قال أختي فأتى سارة قال يا سارة ليس على وجه الأرض مؤمن غيري وغيرك وإن هذا سألني فأخبرته أنك أختي فلا تكذبيني
فأرسل إليها فلما دخلت عليه ذهب يتناولها بيده فأخذ فقال ادعي الله لي ولا أضرك
فدعت الله فأطلق ثم تناولها الثانية فأخذ مثلها أو أشد فقال ادعي الله لي ولا أضرك
فدعت فأطلق فدعا بعض حجبته فقال إنكم لم تأتوني بإنسان إنما أتيتموني بشيطان
فأخدمها هاجر فأتته وهو قائم يصلي فأومأ بيده مهيا
قالت رد الله كيد الكافر أو الفاجر في نحره وأخدم هاجر
قال أبو هريرة تلك أمكم يا بني ماء السماء

Ese es Abraham, la paz sea sobre él

Libros:
Asuntos: , ,

De Anas ibn Málik que un hombre fue al el Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:

¿Oh Mejor de la Creación!
El Mensajero de Allah ﷺ le respondió: “Ese es Abraham, la paz sea sobre él.”

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ::

يا خير البرية
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ذاك إبراهيم عليه الصلاة والسلام

El Mensajero de Allah ﷺ realizaba la oración del difunto sobre Al-Nayachi

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ realizaba la oración del difunto sobre Al-Nayáshi. Yo estaba en la segunda o tercera fila.”

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-:

«أن النبي -صلى الله عليه وسلم- صلى على النجاشي، فكنت في الصف الثاني، أو الثالث».

El Mensajero de Allah ﷺ no se levantaba del lugar en el cual había rezado la oración del alba hasta que el sol había salido

Libros: ,
Asuntos: ,

De Yábir Ibn Samurah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ no se levantaba del lugar en el cual había rezado la oración del alba hasta que el sol había salido.
Ellos solían conversar con él durante este tiempo acerca de distintos asuntos de la época preislámica, y mencionan que cuando todos reían, él más frecuentemente se limitaba a sonreír.”

عن جابر بن سمرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان لا يقوم من مصلاه الذي يصلي فيه الصبح أو الغداة حتى تطلع الشمس ،
فإذا طلعت الشمس ، قام ، وكانوا يتحدثون ؟
فيأخذون في أمر الجاهلية فيضحكون ويتبسم.»

Me refugio en tu satistacción de tu ira, en tu perdón de tu castigo, y me refugio en tí de tí

Libros:
Asuntos: , ,

De Aisha que dijo:

«Una noche eché en falta al Mensajero de Allah ﷺ y fui a averiguar donde estaba.
Lo encontré en rukú,o en suyúd diciendo:»Subhanaka wa bihamdika, la ilaha ila anta»

En una otra narración:

«Y puse mi mano sobre la palma de sus pies, estando él en la mezquita y los tenía levantados.
Estaba diciendo: «Oh Allah.
Ciertamente me refugio en tu satisfacción de tu ira, en tu perdón de tu castigo, y me refugio en tí de tí.
No tengo capacidad de alabarte la cantidad de veces que tus favores merecen como tu te has alabado».

عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت:

افتقدت النبي -صلى الله عليه وسلم- ذات ليلة، فتحسست، فإذا هو راكع -أو ساجد- يقول: «سبحانك وبحمدك، لا إله إلا أنت»

وفي رواية:

فقدت رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة من الفراش فالتمسته فوقعت يدي على بطن قدميه، وهو في المسجد وهما منصوبتان، وهو يقول:
«اللهم إني أعوذ برضاك من سخطك، وبمعافاتك من عقوبتك، وأعوذ بك منك، لا أحصي ثناء عليك أنت كما أثنيت على نفسك».

La paz sea con los que habitan esta morada de entre los creyentes y musulmanes

Libros:
Asuntos:

De Aisha que dijo:

“¿Acaso no quieren que los hable del Mensajero de Allah ﷺ y de mí?” Dijimos: “sí”.
Dijo: “En la noche que le tocaba al Mensajero de Allah ﷺ cohabitar conmigo, él se giró y dejó su manto, se descalzó y dejó sus sandalias en lugar donde pone sus pies.
Luego, extendió el extremo de su izar (tela con la que cubría el tronco inferior del cuerpo) y se recostó. Permaneció recostado solamente el tiempo justo en que creía que yo ya estaba dormida. Así que tomó poco a poco su manto, se calzó las sandalias, abrió la puerta, salió y la cerró muy despacio.
Yo tomé mi túnica, me cubrí la cabeza y las partes del cuerpo, utilicé mi izar para camuflarme y salí a su paso. Le seguí hasta llegó a Al-Baqí (el cementerio de Median donde moran los compañeros del Mensajero).

Al llegar se detuvo y estuvo un tiempo largo detenido en pie. Luego levantó las manos tres veces y giró para volver. Yo me giré para volver igualmente.
Él apresuró el paso y yo me apresuré también; corrió a trote ligero y yo hice lo mismo; comenzó a correr a pasos largos y así hice yo hasta adelantarme a él y entré en la casa antes que él lo hiciera. Nada más recostarme entró él.

Me dijo: “¿Qué te sucede, Aisha, que tiene la respiración acelerada?” Dije: “No me sucede nada”. Dijo él: “¿Me lo vas a decir o me lo dice El Afectuoso y El que todo lo sabe (Allah)?” Dije: “Mensajero de Allah, eres para mí como un padre y una madre” y se lo dije.
Me dijo: “¿Acaso eras tú esa sombra negra que he visto delante de mí?” Dije: “Sí”. Él me propinó un golpe en el pecho que me dolió. Luego dijo: “¿Crees que Allah y su Mensajero van a ser injustos contigo?” Ella dijo: “¿Todo cuanto oculte la gente Allah lo sabe? Efectivamente”.

Él dijo: “Vino a verme el Ángel Gabriel en el momento que viste y me llamó, pero por respeto a ti no entró en el hogar, puesto que no podría entrar en ese lugar habiéndote tú despojado de tu ropa.

Yo pensé que ya estabas dormida y no quise levantarte, temiendo que sientas miedo de estar sola en la oscuridad. Gabriel me dijo: ‘Tu Señor te ordena acudir al cementerio del Baqí y pedir perdón por los que ahí moran’”. Dijo ella: “¿Qué les puede decir, Mensajero de Allah?”
Él le dijo: “Di: ‘la paz sea con los que habitan esta morada de entre los creyentes y musulmanes. Oh Allah, colma con tu misericordia los que hayan perecido y los que aún están por morir. Si Allah quiere, les seguiremos”.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت:

ألا أحدثكم عني وعن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قلنا: بلى،
قال: قالت: لما كانت ليلتي التي كان النبي -صلى الله عليه وسلم- فيها عندي، انقلب فوضع رداءه، وخلع نعليه، فوضعهما عند رجليه، وبسط طرف إزاره على فراشه، فاضطجع، فلم يلبث إلا ريثما ظن أن قد رقدت، فأخذ رداءه رويدا، وانتعل رويدا، وفتح الباب فخرج، ثم أجافه رويدا،
فجعلت درعي في رأسي، واختمرت، وتقنعت إزاري، ثم انطلقت على إثره، حتى جاء البقيع فقام، فأطال القيام، ثم رفع يديه ثلاث مرات، ثم انحرف فانحرفت، فأسرع فأسرعت، فهرول فهرولت، فأحضر فأحضرت، فسبقته فدخلت، فليس إلا أن اضطجعت فدخل،
فقال: «ما لك؟ يا عائش، حشيا رابية» قالت: قلت: لا شيء، قال: «تخبريني أو ليخبرني اللطيف الخبير»
قالت: قلت: يا رسول الله، بأبي أنت وأمي، فأخبرته، قال: «فأنت السواد الذي رأيت أمامي؟» قلت: نعم، فلهدني في صدري لهدة أوجعتني،
ثم قال: «أظننت أن يحيف الله عليك ورسوله؟» قالت: مهما يكتم الناس يعلمه الله،
قال: «نعم، فإن جبريل أتاني حين رأيت، فناداني، فأخفاه منك، فأجبته، فأخفيته منك، ولم يكن يدخل عليك وقد وضعت ثيابك، وظننت أن قد رقدت، فكرهت أن أوقظك، وخشيت أن تستوحشي، فقال: إن ربك يأمرك أن تأتي أهل البقيع فتستغفر لهم»،
قالت: قلت: كيف أقول لهم يا رسول الله؟ قال:
«قولي: السلام على أهل الديار من المؤمنين والمسلمين، ويرحم الله المستقدمين منا والمستأخرين، وإنا إن شاء الله بكم للاحقون».

Un hombre no debe pedirle a otro que se levante de su lugar para ocuparlo él

Libros: ,
Asuntos:

De Ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Un hombre no debe pedirle a otro que se levante de su lugar para ocuparlo él, sino que debéis apretujaros para hacerle sitio.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن ابن عمر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«لا يقيم الرجل الرجل من مجلسه, ثم يجلس فيه, ولكن تفسحوا, وتوسعوا»

Si una persona fisgoneara tus asunto sin tu permiso

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Si un hombre -o dijo una persona- fisgoneara tus asunto sin tu permiso, y al percatarte de él, le lanzaras una piedra para disuadirlo y esta piedra le diera en el ojo, no habrías cometido pecado alguno al hacerlo”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«لو أن رجلا -أو قال: امرأ- اطلع عليك بغير إذنك؛ فحذفته بحصاة، ففقأت عينه: ما كان عليك جناح.»

Si un líder Musulmán no se esfuerce en el nombre de su pueblo o no les sea sincero

Libros:
Asuntos: , ,

De Máqal ibn Yasár que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“No hay un gobernante musulmán que sea puesto a cargo de los asuntos de los musulmanes y luego no se esfuerce en su nombre y no les sea sincero, que no entre al Paraíso con ellos.”

عن معقل بن يسار رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«ما من أمير يلي أمر المسلمين ثم لا يجهد لهم وينصح إلا لم يدخل معهم الجنة.»

El Musulmán está obligado a oír y obedecer ya sea si le agrada o no

Libros:
Asuntos:

De Abdullah ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El Musulmán está obligado a oír y obedecer (al líder de los Musulmanes) ya sea si le agrada o no, excepto cuando Allah le ordena desobedecer, en cuyo caso no debe oír ni obedecer.”

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Debes oír y obedecer tanto en la dificultad como en la facilidad (es decir, en la pobreza y en la riqueza). En lo que te gusta y en lo que no te gusta. Y aunque otro goce de preferencia sobre ti porque no se te haya hecho justicia.”

عن عبدالله بن عمر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«على المرء المسلم السمع والطاعة , فيما أحب وكره , إلا أن يأمر بمعصية , فلا سمع ولا طاعة.»

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

عليك السمع والطاعة في عسرك ويسرك، ومنشطك ومكرهك، وأثرة عليك