La vida de aquí es más despreciable para Allah que lo que es este animal para vosotros

Libros:
Asuntos: ,

De Yábir que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ pasó por el zoco y la gente iba a ambos lados de él. Y vio un cabrito muerto y con las orejas cortadas.
Entonces lo cogió de una oreja y dijo: ‘¿A quién de vosotros le gustaría tener esto por un dirham?’ Dijeron: ‘No nos gustaría tenerlo por nada. ¿Pues, qué vamos a hacer con él?’
Después les preguntó: ‘¿No lo queréis para vosotros?’ Dijeron: ‘¡Por Allah! Si estuviera vivo ya sería defectuoso por ser corto de orejas. ¡Cómo lo vamos a querer entonces estando muerto!’
Así que les dijo: ‘Y por Allah que la vida de aquí es más despreciable para Allah que lo que es este animal para vosotros.’”

عن جابر رضي الله عنه:

أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مر بالسوق والناس كنفتيه، فمر بجدي أسك ميت، فتناوله فأخذ بأذنه، ثم قال: «أيكم يحب أن يكون هذا له بدرهم؟»
فقالوا: ما نحب أنه لنا بشيء وما نصنع به؟ ثم قال: «أتحبون أنه لكم؟» قالوا: والله لو كان حيا كان عيبا، إنه أسك فكيف وهو ميت!
فقال: «فو الله للدنيا أهون على الله من هذا عليكم»

Descansa, o se alivia de él

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Qatáda que dijo:

Un funeral pasó por el Mensajero de Allah ﷺ. Él dijo:
‘Descansa, o se alivia de él’
Preguntaron: Oh Mensajero de Allah, ¿Quién descansa y quien se alivia de él?
Dijo: El siervo de Allah creyente descansa de las calamidades de esta vida, mientras que el siervo que es corrupto, la gente, la tierra, los árboles y los animales se alivian de él)).

عن أبي قتادة رضي الله عنه قال:

أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: مر عليه بجنازة فقال: ((مستريح ومستراح منه))،
قالوا: يا رسول الله، ما المستريح والمستراح منه؟ فقال: ((العبد المؤمن يستريح من نصب الدنيا وأذاها إلى رحمة الله، والعبد الفاجر يستريح منه العباد والبلاد والشجر والدواب))

Yáfar Bin Abi Táleb fue la persona más generosa a los pobres

Libros: ,
Asuntos: , , ,

De Abu Huraira que dijo:

“Alguna gente decía: “¿Cómo Abu Hurairah narró tantos hadices?” Pues yo me quedaba con el Mensajero de Allah ﷺ y me contentaba con cualquier cosa que pudiera llenar mi estómago. No tenía ni buena comida ni buena vestimenta y nadie me sirvió.
Incluso, en ocasiones, caía al suelo por el hambre.
A veces incluso, le pedía a alguien que me enseñara algún versículo del Corán, que yo ya había aprendido, con la mera esperanza de que viera mi necesidad y me diera algo de comer.
Yáfar Bin Abi Táleb fue la persona más generosa a los pobres, a veces nos llevaba a si casa, y nos daba lo que tenía”.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن الناس كانوا يقولون: أكثر أبو هريرة!!
وإني كنت ألزم رسول الله صلى الله عليه وسلم بشبع بطني حتى لا آكل الخمير ولا ألبس الحبير، ولا يخدمني فلان ولا فلانة، وكنت ألصق بطني بالحصباء من الجوع،
وإن كنت لأستقرئ الرجل الآية، هي معي، كي ينقلب بي فيطعمني،
وكان أخير الناس للمسكين جعفر بن أبي طالب، كان ينقلب بنا فيطعمنا ما كان في بيته».

Le serví entonces y nunca me dijo “Uf”

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas bin Málik que dijo:

“Cuando el Mensajero de Allah ﷺ llegó al Madinah, Abu Talhah (que era su padrastro) me llevó de la mano al Mensajero de Allah ﷺ y dijo:
“¡Oh, enviado de Allah! Anas es un joven inteligente, deja que quede en tu servicio”
Le serví entonces por diez años, en su estadía y en sus viajes, y nunca me dijo “Uf”,
ni me dijo: “¿Por qué hiciste tal cosa?” o “¿Por qué no hiciste esto?”

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال:

لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة أخذ أبو طلحة بيدي فانطلق بي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : يا رسول الله ، إن أنسا غلام كيس فليخدمك .
قال : فخدمته في الحضر والسفر ، فوالله ما قال لي لشيء صنعته ، لم صنعت هذا هكذا ولا لشيء لم أصنعه لم لم تصنع هذا هكذا

Orar dos rak’ah cuando está solo y cuatro cuando lo hace con un residente local en el viaje

Libros:
Asuntos:

Le preguntó a Ibn Abbás:

“¿Por qué el viajero debe orar dos rak’ah cuando está solo y cuatro cuando lo hace con un residente local?
La respuesta fue: “Así lo dice la Sunnah.” ”

سئل ابن عباس رضي الله عنهما:

«ما بال المسافر يصلي ركعتين إذا انفرد , وأربعاً إذا ائتم بمقيم ؟! فقال : تلك السنة».

Cuando se estableció la oración por primera vez, era de dos rak’ah

Libros:
Asuntos:

De Aisha que dijo:

“Cuando se estableció la oración por primera vez, era de dos rak’ah, luego la oración del viajero permaneció así y la del residente fue aumentada a cuatro.”

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

«الصلاة أول ما فرضت ركعتين , فأقرت صلاة السفر , وأتمت صلاة الحضر».

Dimád Al-Azdi convirtiéndose al Islam

Libros: ,
Asuntos: ,

Ibn Abbás Narró:

“Dimád vino a la Meca, y fue de la tribu de Azd Shnúa (una tribu en el Yemen). Era un médico del desierto que se especializaba en enfermedades mentales. Escuchó a los ignorantes mecanos decir que Muhammad era un enfermo mental, y consciente de sus habilidades.
Dijo: ‘Si yo me cruzase con este hombre, Dios lo curaría frente a mi’. Dimád conoció al Mensajero de Allah ﷺ y dijo:
‘Muhammad, yo puedo proteger al que sufre de enfermedades mentales o quien está bajo un embrujo, y Dios cura a quien Él desea frente a mi. ¿Deseas ser curado?’
El Mensajero de Allah ﷺ respondió, con las palabras que comenzaba los sermones:
“Por cierto que la alabanza y gratitud pertenece a Dios. Lo adoramos y pedimos Su ayuda. El que es guiado por Dios, nadie podrá desviarlo, y el que se pierde a sí mismo nadie podrá guiarlo. Atestiguo que nadie merece ser adorado salvo Dios, Él es el único, no tiene compañeros, y atestiguo que Muhammad es Su siervo y mensajero».
Dimád, quedó paralizado por la belleza de sus palabras, le pidió que las repitiera. El Mensajero de Allah ﷺ las repitió tres veces. Entonces Dimád dijo:
‘He escuchado palabras de adivinos, hechiceros y poetas, pero nunca he escuchado palabras como estas, penetran las profundidades de los océanos. Dame tu mano para poder comprometer mi alianza hacia ti en el Islam’.
Le juró fidelidad. El Mensajero de Allah ﷺ dijo: ‘En el nombre de tu tribu’.
Dimád dijo: ‘En el nombre de mi tribu’. ”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

روى ابن عباس رضي الله عنهما:

أن ضمادا، قدم مكة وكان من أزد شنوءة (إحدى قبائل اليمن)، وكان يرقي من هذه الريح، فسمع سفهاء من أهل مكة، يقولون: إن محمدا مجنون. فقال: لو أني رأيت هذا الرجل لعل الله يشفيه على يدي.
قال: فلقيه، فقال: يا محمد إني أرقي من هذه الريح، وإن الله يشفي على يدي من شاء، فهل لك؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن الحمد لله، نحمده ونستعينه، من يهده الله فلا مضل له، ومن يضلل فلا هادي له، وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأن محمدا عبده ورسوله، أما بعد».
قال: فقال: أعد علي كلماتك هؤلاء. فأعادهن عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثلاث مرات، قال: فقال: لقد سمعت قول الكهنة، وقول السحرة، وقول الشعراء، فما سمعت مثل كلماتك هؤلاء، ولقد بلغن ناعوس البحر،
قال: فقال: هات يدك أبايعك على الإسلام. قال: فبايعه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «وعلى قومك؟» قال: وعلى قومي

La cara del Profeta Muhammad ﷺ era como el sol y la luna, y era redonda

Libros:
Asuntos:

De Yábir ibn Samurah que dijo:

“Cuando el Mensajero de Allah ﷺ untaba su barba y sus cabellos, no aparecían los pocos cabellos blancos que tenía.
Pero cuando no los untaba, aparecían. El Mensajero de Allah ﷺ tenía una espesa barba».
Un hombre le preguntó a Yábir: «¿Era su cara brillante como la espada?»
Dijo: «No, era como el sol y la luna, y era redonda. Y vi el sello que se encontraba cerca de su hombro, era como el huevo de paloma, y no se diferenciaba del resto de su cuerpo.”

عن جابر بن سمرة رضي الله عنه قال:

كان رسول الله ﷺ قد شمط مقدم رأسه ولحيته، وكان إذا ادهن لم يتبين، وإذا شعث رأسه تبين، وكان كثير شعر اللحية.
فقال رجل: وجهه مثل السيف؟
قال: لا! بل كان المثل الشمس والقمر وكان مستديرا، ورأيت الخاتم عند كتفه مثل بيضة الحمامة يشبه جسده.

¡Mensajero de Allah! Éste es mi sobrino. Está enfermo

Libros: ,
Asuntos: ,

De As-Sáeb ibn Iazíd que dijo:

“Mi tía materna me llevó ante el Mensajero de Allah ﷺ y le dijo: ¡Mensajero de Allah! Éste es mi sobrino. Está enfermo».
El Mensajero de Allah ﷺ me frotó la cabeza y suplicó a Allah que me Bendijera. Luego, realizó la ablución, y yo bebí del agua que usó.
Después, me paré a sus espaldas y vi el sello de la profecía: era un lunar entre sus hombros como las motas de la perdiz.”

عن السائب بن يزيد رضي الله عنه قال:

«ذهبت بي خالتي إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إن ابن أختي وجع فمسح برأسي ودعا لي بالبركة وتوضأ
فشربت من وضوئه فقمت خلف ظهره فنظرت إلى الخاتم بين كتفيه فإذا هو مثل زر الحجلة»

Puedo dar a un hombre más aunque alguien es más amado por mi

Libros: ,
Asuntos: ,

De Saad ibn Abu Waqqás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ distribuyó (algo de fortuna) a algunas personas, y Saad estaba sentado sobre ellos, Saad dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ dejó fuera algunos de ellos que no les dieron nada, aunque eran mejores a mi vista. Dije:
‘Oh Mensajero de Allah, ¿Qué hay de tal y tal? Pues por Allah, yo pienso que es creyente.’
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: ‘o es un Musulmán.’
Mantuve el silencio por un tiempo, entonces lo que supe se apoderó de mi y dije: ‘Oh Mensajero de Allah ¿Qué hay de tal y tal? Pues por Allah yo pienso que es un creyente.’ El Mensajero de Allah ﷺ dijo: ‘o es un Musulmán.’
Mantuve el silencio por un tiempo, entonces lo que supe se apoderó de mí y dije. ‘Oh Mensajero de Allah, ¿Qué hay de tal y tal? Pues por Allah yo pienso que es creyente.’ El Mensajero de Allah ﷺ dijo: ‘o es un Musulmán.
Yo puedo dar a un hombre más aunque alguien más es mas amado por mi, pues temo que sea arrojado por su rostro en el Fuego.’”

عن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أعطى رهطا وسعد جالس ، فترك رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا هو أعجبهم إلي ،
فقلت : يا رسول الله ! ما لك عن فلان ، فوالله إني لأراه مؤمنا . فقال : أو مسلما فسكت قليلا ، ثم غلبني ما أعلم منه ،
فعدت لمقالتي ، فقلت : ما لك عن فلان ، فوالله إني لأراه مؤمنا . فقال : أو مسلما . ثم غلبني ما أعلم منه ،
فعدت لمقالتي ، وعاد رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال : يا سعد ! ،
إني لأعطي الرجل وغيره أحب إلي منه خشية أن يكبه الله في النار

عن عامر بن سعد عن أبيه قال:

أن
قسم رسول الله صلى الله عليه وسلم قسما فقلت يا رسول الله أعط فلانا فإنه مؤمن فقال النبي صلى الله عليه وسلم أو مسلم أقولها ثلاثا ويرددها علي ثلاثا أو مسلم ثم قال إني لأعطي الرجل وغيره أحب إلي منه مخافة أن يكبه الله في النار