No seáis como quienes calumniaron a Moisés. Allah lo declaró inocente de lo que le acusaban

Libros:
Asuntos: , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Músa (Moisés) era un hombre muy modesto y tímido, y nunca mostraba su piel por vergüenza. Por esa razón, algunos de los Hijos de Israel se molestaban con él y decían:
‘Es tan modesto porque tiene algún tipo de problema en la piel, como lepra o una hernia, etc’. Allah quiso demostrar que el hombre no tenيa nada de eso.
Un día Musa salió por su cuenta, puso su túnica sobre una roca y se bañó. Cuando terminó, volvió para recoger su túnica, y la roca se había ido con ella.
Músa levantó su bastón y corrió gritando: ‘،Oh roca, devuélveme mi túnica!’. Llegó así hasta un grupo de Hijos de Israel, quienes lo vieron desnudo y comprobaron que era completamente sano y que no tenía nada de lo que ellos decían.
La roca se detuvo, y Musa pudo tomar su túnica, después de golpear la roca con su bastón. La golpeó tan fuerte que dejó tres o cuatro marcas en ella.
Esto es lo que dijo Allah (interpretación del significado): ‘¡Oh, creyentes! No seáis como quienes calumniaron a Moisés. Allah lo declaró inocente de lo que le acusaban, y goza ante Allah de un rango elevado.’ [Corán 33:69].”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن موسى كان رجلا حييا ستيرا لا يرى من جلده شيء استحياء منه فآذاه من آذاه من بني إسرائيل
فقالوا ما يستتر هذا التستر إلا من عيب بجلده إما برص وإما أدرة وإما آفة وإن الله أراد أن يبرئه مما قالوا لموسى
فخلا يوما وحده فوضع ثيابه على الحجر ثم اغتسل فلما فرغ أقبل إلى ثيابه ليأخذها وإن الحجر عدا بثوبه
فأخذ موسى عصاه وطلب الحجر فجعل يقول ثوبي حجر ثوبي حجر حتى انتهى إلى ملإ من بني إسرائيل فرأوه عريانا أحسن ما خلق الله وأبرأه مما يقولون
وقام الحجر فأخذ ثوبه فلبسه وطفق بالحجر ضربا بعصاه فوالله إن بالحجر لندبا من أثر ضربه ثلاثا أو أربعا أو خمسا
فذلك قوله يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين آذوا موسى فبرأه الله مما قالوا وكان عند الله وجيها»

No lo maldigas. Por Allah, todo lo que yo sé de él es que ama a Dios y a Su Mensajero

Libros:
Asuntos: , ,

De Umar ibn al-Jattáb que dijo:

“En el Mensajero de Allah ﷺ había un hombre llamado Abd Allah que solía hacer reír al Mensajero de Allah ﷺ.
El Mensajero de Allah ﷺ lo ordenó que lo azotaran por beber embriagantes. Uno de los hombres presentes dijo:
“Oh Allah, ¡maldícelo! Cuán a menudo ha sido traído aquí (para ser castigado por haber bebido)”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “No lo maldigas. Por Allah, todo lo que yo sé de él es que ama a Dios y a Su Mensajero.”

عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال:

أن رجلا على عهد النبي صلى الله عليه وسلم كان اسمه عبد الله وكان يلقب حمارا وكان يضحك رسول الله (صلى الله عليه وسلم)
وكان النبي (صلى الله عليه وسلم) قد جلده في الشراب فأتي به يوما فأمر به فجلد فقال رجل من القوم اللهم العنه ما أكثر ما يؤتى به
فقال النبي (صلى الله عليه وسلم) : لا تلعنوه فوالله ما علمت إنه يحب الله ورسوله .

¡Ay de ti! ¡Has cortado la garganta de tu compañero!

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Bakra que dijo:

“Un hombre elogió a otro en presencia del Mensajero de Allah ﷺ, el hombre dijo:
“Oh, Mensajero de Allah, no hay otro que el Mensajero de Allah, que sea mejor que él en tal y tal cosa”.
El el Mensajero de Allah ﷺ le dijo: “¡Ay de ti! ¡Has cortado la garganta de tu compañero! ¡Has cortado la garganta de tu compañero!”.
Dijo esto varias veces, y luego dijo: “Si uno de ustedes va a elogiar a su hermano, que diga:
“Pienso que fulano es tal y tal cosa, y Dios conoce la verdad exacta, yo no confirmo la buena conducta de nadie ante Dios, pero pienso que él es de tal y tal manera”, si sabe que este es el caso.”

En un otro relato de Abu Músa Al-Ashári:

“El Mensajero de Allah ﷺ oyó a un hombre elogiando a otro de manera exagerada.
Y le dijo: “Lo has destruido” o “Le has roto la espalda a ese hombre”.

En un otro relato en al-‘Adab al-Mufrad, Mihyan al-Aslami dijo:

“Cuando estábamos en la mezquita, el Mensajero de Allah ﷺ vio a un hombre rezando, postrándose e inclinándose.
El Mensajero de Allah ﷺ me dijo: “¿Quién es? Yo comencé a elogiarlo y dije:
“Oh, Mensajero de Allah, es fulano del tal, y él es así y asá” (de acuerdo a otro reporte también en al-‘Adab al-Mufrad, dijo:
“Este es fulano de tal, y es de las mejores persona de Medinah en la oración”). El Profeta respondió: “Silencio, que no te oiga, o lo destruirás”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي بكرة رضي الله عنه قال:

أثنى رجل على رجل عند النبي صلى الله عليه وسلم ((وفي رواية لمسلم:
فقال رجل يا رسول الله ما من رجل بعد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أفضل منه في كذا وكذا صحيح مسلم رقم ٣٠٠٠ ))
فقال ويلك قطعت عنق صاحبك، قطعت عنق صاحبك مرارا ثم قال :
من كان منكم مادحا أخاه لا محالة فليقل أحسب فالنا والله حسيبه و لا أزكي على الله أحدا أحسبه كذا وكذا إن كان يعلم ذلك منه. »

وفي رواية أخرى عن أبي موسى الأشعرى رضى الله عنه:

سمع النبي صلى الله عليه وسلم رجلا يثني على رجل ويطريه في مدحه فقال «أهلكتم» أو «قطعتم عنق الرجل » أو ظهر الرجل».

وفي رواية أخرى عن محجن الأسلمي رضى الله عنه في الأدب المفرد:

حتى إذا كنا في المسجد رأى رسول الله – صلى الله عليه وسلم – رجال يصلي ويسجد ويركع فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم من هذا ؟
فأخذت أُطريه فقلت: يا رسول الله هذا فلان وهذا وهذا [ وفي رواية في الأدب المفرد أيضا هذا
فلان وهو من أحسن أهل المدينة صلاة ] فقال: أمسك، لا تسمعه فتهلكه.

حسنه الألبانى.

Cuando uno de ustedes estornuda, que diga “Alhamdulillah”

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando uno de ustedes estornuda, que diga “Alhamdulillah”; su hermano o compañero debe decirle “Iarhámukallah”; y el que estornudó debe concluir “Iahdíkumullah ua iúslihu bálakum””.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

إذا عطس أحدكم فليقل : الحمد لله ، وليقل له أخوه أو صاحبه : يرحمك الله ، فإذا قال له يرحمك الله فليقل : يهديكم الله ويصلح بالكم

¿Qué dijo el Mensajero de Allah ﷺ cuando iba a dormir y a despertar?

Libros:
Asuntos:

De Hudháifah ibn al-Yamán que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando el Mensajero de Allah ﷺ se iba a dormir, decía: “Bismika Alahoma amútu wa áhia”
(Significado): “En Tu Nombre vivo y muero”.
Al despertar decía: “Alhamdulillahi-lladhi ahiána ba’da ma amáttana wa iláihin nushúr”.
(Significado): “Alabado sea Alá que nos resucitó después de que nos hacía morir y la Resurrección se hará hacia Él”.

عن حذيفة بن اليمان رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا أراد أن ينام قال باسمك اللهم أموت وأحيا وإذا استيقظ من منامه قال الحمد لله الذي أحيانا بعد ما أماتنا وإليه النشور»

Quien están llamando está más cercano a ustedes que el cuello de su montura

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Músa Al-Ashari que el Mensajero de Allah ﷺ dijo (cuando vio a sus compañeros levantando sus voces al rememorar a Dios):

“Oh, gente, facilítense las cosas a ustedes mismos (y bajen sus voces), que no están llamando a Quien es sordo o está ausente.
Más bien están llamando a Quien Omnisciente, el Íntimo. Quien están llamando está más cercano a ustedes que el cuello de su montura”.

عن أبي مرسى الأشعري رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أيها الناس, أربعوا على أنفسكم فإنكم لا تدعون أصم ولا غائبا ، إنكم تدعون سميعا قريبا أقرب إلى أحدكم من عنق راحلته».

¿Cuál es el problema con la gente que piensa que ellos mismos están por encima de las cosas que yo hago?

Libros: ,
Asuntos: ,

De Aisha que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ hizo algo y lo hizo permisible, pero alguna gente sintió que ellos estaban por encima de eso.
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ supo de ello, se dirigió a la gente. Alabó y agradeció a Dios, y luego dijo:
“¿Cuál es el problema con la gente que piensa que ellos mismos están por encima de las cosas que yo hago? Por Allah, que yo sé más acerca de Allah de lo que ellos saben, y que yo temo a Dios más de lo que ellos temen”.

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

» صنع النبي (صلى الله عليه وسلم) شيئا فرخص فيه فتنزه عنه قوم فبلغ ذلك النبي (صلى الله عليه وسلم) فخطب فحمد الله ثم قال:
ما بال أقوام يتنزهون عن الشيء أصنعه فوالله إني لأعلمهم بالله وأشدهم له خشية .»

El embriagante se extrae de cinco productos

Libros: ,
Asuntos: ,

De Umar que dijo desde el púlpito del Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“¡Oh, Gente! La prohibición del embriagante (Jamr) descendió. Y el embriagante se extrae de cinco productos: uvas, dátiles, miel, trigo y cebada.
Jamr es todo aquello que embriaga la mente.
Hay tres asuntos que el Mensajero de Allah ﷺ no dejó un veredicto:
la herencia del abuelo, la herencia del muerto que no tiene ni padres ni hijos, y algunas formas de usura”.

عن عمر رضي الله عنه أنه على منبر رسول الله- -صلى الله عليه وسلم-:

«أما بعد، أيها الناس، إنه نزل تحريم الخمر وهي من خمسة: من العنب، والتمر، والعسل، والحنطة، والشعير
والخمر: ما خامر العقل.
ثلاث وددت أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان عهد إلينا فيها عهدا ننتهي إليه:
الجد، والكلالة، وأبواب من الربا.»

Es usura, así que no lo hagas

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Saíd Al-Judari que dijo:

“Vino Bilal a ver al Mensajero de Allah ﷺ y le trajo una variedad de dátil de gran calidad llamado ‘barní’.
El Mensajero de Allah ﷺ le preguntó: “¿De dónde lo has traído?”.
Bilál respondió: teníamos dátiles de baja calidad, así que vendí dos sacos (sa’a) de él por un saco de este dátil barní para traérselo al Mensajero de Allah ﷺ.
En ese momento el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Ay, ay, eso es usura, es usura, así que no lo hagas. Si quisieras comprarlo, vende tus dátiles de otra forma y con lo que obtengas cómpralo”.

En un otro relato:

“Bilal fue al Mensajero de Allah ﷺ con algunos dátiles de buena calidad, y el Profeta ﷺ le preguntó:
“¿De dónde son?”, Bilal respondió: “Teníamos algunos dátiles de mala calidad, y yo cambié dos medidas de esos por una de estos para poder ofrecérselos al Profeta ﷺ”.
Cuando el Profeta oyó esto, dijo: “Oh, la esencia de la usura, ¡la esencia de la usura! No hagas eso. Si quieres comprar, vende tus dátiles por algo más, y luego compra”.

En un otro relato:

un día un sirviente del Mensajero de Allah ﷺ le trajo algunos dátiles frescos, pero los dátiles del Profeta estaban secos, entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: “¿De dónde sacaste estos dátiles?”.
Él dijo, “Compramos una medida de estos dátiles por dos medidas de nuestros dátiles”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “No hagan eso, porque no es correcto. Vende tus dátiles primero, y luego compra los dátiles que quieras”.

Lo narró Ahmad y Shuaib Al-Arnaút lo clasificó como autentico.

عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال:

جاء بلال إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بتمر برني، فقال له النبي -صلى الله عليه وسلم-: «من أين لك هذا؟»
قال بلال: كان عندنا تمر رديء، فبعت منه صاعين بصاع ليطعم النبي -صلى الله عليه وسلم-.
فقال النبي -صلى الله عليه وسلم- عند ذلك:
«أوه، أوه، عين الربا، عين الربا، لا تفعل، ولكن إذا أردت أن تشتري فبع التمر ببيع آخر، ثم اشتر به».

وفي رواية أخرى:

جاء بلال إلى النبي (صلى الله عليه وسلم ) بتمر برني فقال له النبي (صلى الله عليه وسلم) من أين هذا؟
قال بلال كان عندنا تمر ردئ فبعت منه صاعين بصاع لنطعم النبي (صلى الله عليه وسلم)
فقال النبي (صلى الله عليه وسلم) عند ذلك أوه أوه عين الربا عين الربا لا تفعل ولكن إذا أردت أن تشتري فبع التمر ببييع آخر ثم اشتره

وفي رواية أخرى:

أن غلاما للنبي صلى الله عليه وسلم أتاه ذات يوم بتمر ريان، وكان تمر النبي صلى الله عليه وسلم بعلا فيه يبس، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: أنى لك هذا التمر؟
فقال: هذا صاع اشتريناه بصاعين من تمرنا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: لا تفعل؛ فإن هذا لا يصلح، ولكن بع تمرك، واشتر من أي تمر شئت.

رواه أحمد وصححه شعيب الأرناؤوط

Este asunto no terminará hasta que hayan habido doce califas (sucesores)

Libros: ,
Asuntos: ,

De Yábir Ibn Samurah que dijo:

“Fui a ver al Mensajero de Allah ﷺ con mi padre y le oí decir:
“Este asunto no terminará hasta que hayan habido doce califas (sucesores)”. Luego dijo algo que yo no pude oír, y le pregunté a mi padre: “¿Qué dijo?”.
Él respondió: “Todos ellos serán de la tribu de Qureish”.

De acuerdo a otras versiones también narradas por Muslim:

“El Islam continuará a través de doce califas”, y también: “Esta religión continuará prevaleciendo y siendo fuerte hasta que hayan pasado doce sucesores”.

De acuerdo a la versión narrada por al-Bujari, dice:

“Habrá doce gobernantes”. Luego dijo algo que no pude oír, y mi padre me dijo que había dicho: “Todos ellos serán de Qureish”.

La explicación:

En segundo lugar, los eruditos tienen diversas interpretaciones sobre el significado de este reporte.
1 – La primera interpretación es que a lo que se refiere es sólo a los califas justos, algunos de los cuales ya han aparecido y han fallecido, y que el número mencionado de sucesores se completará antes del Día de la Resurrección.
El imam an-Nawawi (que Dios esté complacido con él) dijo, citándolo de al-Qadi ‘Iyád: “Es posible que lo que se haya querido decir es referente a aquellos gobernantes sucesores que verdaderamente merecían el califato. Algunos de ellos ya han venido y son conocidos, y este número sería inevitablemente completado antes de que la Hora comience”. Fin de la cita de Sharh Muslim, 12/202.

2 – La segunda interpretación es que lo que significan estos doce, es que aparecerán todos al mismo tiempo y serán contemporáneos el uno del otro. El imam an-Nawawi dijo, citándolo de al-Qadi ‘Iyad: “Se ha dicho también que lo que significa es que ellos aparecerán todos al mismo tiempo, y que cada uno de ellos será seguido por un grupo entre los musulmanes”.

3 – El tercer punto de vista.

El tercer punto de vista es que lo que significa el reporte es que son califas durante cuyos reinados el Islam prevalecerá y la comunidad estará reunida alrededor de ellos, ya sea que ellos sean gobernantes justos y equitativos, o no.

4 – El cuarto punto de vista.

El cuarto punto de vista es que estos doce califas llegarán después del Bien Guiado (Mahdi), al final de los tiempos.

5 – El quinto punto de vista.

El quinto punto de vista es que el reporte debe ser entendido como describiendo a la élite gobernante, al califa, a los visires, gobernadores, etc.

عن جابر بن سمرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

إن هذا الأمر لا ينقضي حتى يمضي فيهم اثنا عشر خليفة . قال : ثم تكلم بكلام خفي علي .
قال : فقلت لأبي : ما قال ؟ قال : كلهم من قريش

وفي لفظ عنده أيضا :

لا يزال الإسلام عزيزا إلى اثني عشر خليفة

وفي لفظ آخر :

لا يزال هذا الدين عزيزا منيعا إلى اثني عشر خليفة

وأما لفظ البخاري فجاء فيه :

يكون اثنا عشر أميرا – فقال كلمة لم أسمعها فقال أبى إنه قال – كلهم من قريش