Los Ángeles no han dejado de cubrirlo con sus alas

Libros: ,
Asuntos: ,

De Yábir Ibn Abdullah que dijo:

“Trajeron el cuerpo de mi padre ante el Mensajero de Allah ﷺ y había sido mutilado, fue puesto al frente de él y quise descubrir su rostro pero mi pueblo me lo prohibió, el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Los Ángeles no han dejado de cubrirlo con sus alas.”

En un relato:

Cuando mi padre fue martirizado, me levantó la sábana de su rostro y lloró y la gente me prohibió hacerlo, pero el Profeta ﷺ no me prohíben.
Entonces mi tía Fátima comenzó a llorar y el Profeta ﷺ dijo: «Es lo mismo si lloras o no. Los ángeles eran sombras él continuamente con sus alas hasta que lo cambió (del campo).»

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال:

جيء بأبي إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- قد مثل به، فوضع بين يديه؛
فذهبت أكشف عن وجهه فنهاني قومي، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «ما زالت الملائكة تظله بأجنحتها.»

وفي رواية:

لما قتل أبي جعلت أكشف الثوب عن وجهه أبكي، وينهوني عنه، والنبي صلى الله عليه وسلم لا ينهاني،
فجعلت عمتي فاطمة تبكي، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:
تبكين ، أو لا تبكين ؛ ما زالت الملائكة تظله بأجنحتها ، حتى رفعتموه

Esa es la provisión que Allah sacó para vosotros

Libros: ,
Asuntos:

De Yábir ibn Abdullah que dijo:

‘El Mensajero de Allah ﷺ nos envió al encuentro de una caravana de Quraish, designando como emir de la expedición a Abu Ubaida. Nos aprovisionó con un hatillo lleno de dátiles sin que encontrara otra cosa para nosotros.
Abu Ubaida solía darnos un dátil cada día debido a la escasez. Después uno preguntó: ‘¿Y qué solíais hacer con él?’
Dijo: ‘Lo chupábamos como lo puede chupar un niño. Después bebíamos agua y nos bastaba ese día hasta la noche. También golpeábamos con nuestros bastones las hojas de un árbol conocido, las cuales, humedeciéndolas en agua, nos servían de alimento’.
Continuó diciendo: ‘Partimos hacia la costa. Y se levantó ante nosotros en la orilla del mar un montículo de arena en forma de duna rectangular y de grandes proporciones. Cuando al acercarnos, vimos que se trataba de un enorme cachalote (ámbar)’.
Y dijo Abû ‘Ubaida: ‘¡Muerto!’ Luego dijo: ‘¡No! Nosotros somos emisarios del Mensajero de Allah ﷺ y por la causa de Al-lah. Y nos vemos obligados por la necesidad. Así pues, comed’.
Acampamos allí durante un mes los trescientos que éramos, hasta que desapareció nuestra delgadez. También nos vimos sacando la grasa de la cavidad de los ojos con el cubo. Y cortábamos trozos tan grandes como un toro.
Y cogiendo Abû ‘Ubaida trece hombres los hizo sentar en la cavidad del ojo del enorme cachalote. Después tomó una costilla del animal y, poniéndola de pie, hizo pasar por debajo de ella el camello más grande que teníamos, con su montura y su jinete.
Por último, nos aprovisionamos de su carne e hicimos tiras y las secamos al sol. Cuando llegamos a Medina fuimos al Mensajero de Allah ﷺ y le mencionamos todo lo sucedido. Y dijo:
“Esa es la provisión que Allah sacó para vosotros. ¿Os queda algo de su carne de la que podáis darnos de comer?” Así pues, le mandamos de su carne y comió’.

عن جابر رضي الله عنهما قال:

«بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم وأمر علينا أبا عبيدة رضي الله عنه نتلقى عيرا لقريش، وزودنا جرابا من تمر لم يجد لنا غيره، فكان أبو عبيدة يعطينا تمرة تمرة، فقيل: كيف كنتم تصنعون بها؟ قال: نمصها كما يمص الصبي ثم نشرب عليها من الماء، فتكفينا يومنا إلى الليل، وكنا نضرب بعصينا الخبط ثم نبله بالماء فنأكله.
قال: وانطلقنا على ساحل البحر، فرفع لنا على ساحل البحر كهيئة الكثيب الضخم، فأتيناه فإذا هي دابة تدعى العنبر، فقال أبو عبيدة: ميتة،
ثم قال: لا، بل نحن رسل رسول الله صلى الله عليه وسلم وفي سبيل الله وقد اضطررتم فكلوا، فأقمنا عليه شهرا، ونحن ثلاثمئة حتى سمنا، ولقد رأيتنا نغترف من وقب عينه بالقلال الدهن ونقطع منه الفدر كالثور أو كقدر الثور
ولقد أخذ منا أبو عبيدة ثلاثة عشر رجلا فأقعدهم في وقب عينه وأخذ ضلعا من أضلاعه فأقامها ثم رحل أعظم بعير معنا فمر من تحتها وتزودنا من لحمه وشائق،
فلما قدمنا المدينة أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرنا ذلك له، فقال:
«هو رزق أخرجه الله لكم فهل معكم من لحمه شيء فتطعمونا؟» فأرسلنا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم منه فأكله.»

No quise recordar aquello que hice

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Músa Al Ashári que dijo:

“Seis personas salimos con el Mensajero de Allah ﷺ en una expedición militar. Teníamos un camello que montábamos por turnos de uno en uno. Se agrietaron nuestros pies. Y mis uñas se cayeron.
Así pues, procedimos a vendarnos los pies con tiras de tela. De ahí que la expedición se llamara ‘la de las vendas’. Por la decisión de atarnos las telas a los pies.
Dijo Abu Burda: ‘Abu Musa narró este hadiz y luego lamentó haberlo hecho diciendo:
‘No quise recordar aquello que hice’, como si detestara divulgar una buena acción que hubiera hecho para vanagloriarse de ella.”

عن أبي موسى رضي الله عنه قال:

«خرجنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في غزاة ونحن ستة نفر بيننا بعير نعتقبه، فنقبت أقدامنا ونقبت قدمي، وسقطت أظفاري، فكنا نلف على أرجلنا الخرق ، فسميت غزوة ذات الرقاع لما كنا نعصب على أرجلنا من الخرق،
قال أبو بردة: فحدث أبو موسى بهذا الحديث، ثم كره ذلك، وقال: ما كنت أصنع بأن أذكره! قال: كأنه كره أن يكون شيئا من عمله أفشاه».

Entonces ofrézcale uno o dos bocados

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Si su sirviente les trae comida y no quiere sentarse y comer con vosotros, entonces ofrézcale uno o dos bocados, ya que él la ha preparado y servido.”

En un otro relato:

«Cuando el siervo de cualquiera de ustedes prepare comida para él y haya terminado con su labor de calor y humo, deben hacer que (el siervo) se siente con ustedes y hacerlo comer (junto a ustedes).
Si él decide no hacerlo, entonces deben separar una porción para él»

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إذا أتى أحدكم خادمه بطعامه فإن لم يجلسه معه فليناوله لقمة أو لقمتين أو أكلة أو أكلتين فإنه ولي حره وعلاجه.»

وفي رواية:

إذا صنع لأحدكم خادمه طعامه ، ثم جاءه به وقد ولي حره ودخانه فليقعده معه فليأكل ، فإن كان الطعام مشفوها قليلا فليضع في يده منه أكلة أو أكلتين

Sin Tú, no hubiéramos sido guiados, ni hubiéramos dado caridad, ni hubiéramos orado

Libros: ,
Asuntos:

De Baráa ibn Ázib que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ cavaba la tierra con nosotros en el día de al-Ahzáb, y lo ví con polvo cubriendo la blancura de su estómago, y él (el Mensajero de Allah ﷺ) decía:
“(،O Allah!) Sin tú, no hubiéramos sido guiados, ni hubiéramos dado caridad, ni hubiéramos orado. Por lo tanto (،O Allah!) envíanos tranquilidad (Sakínah) ya que ellos (los jefes de las tribus enemigas) se han rebelado contra nosotros.
Si su intención es afligirnos (es decir, aterrorizarnos y combatirnos) entonces nosotros no (huiremos sino que resistiremos).” Y mientras decía esto levantaba la voz.”

عن البراء بن عازب رضي الله عنه قال:

«كان النبي صلى الله عليه وسلم ينقل معنا التراب يوم الأحزاب ولقد رأيته وارى التراب بياض بطنه يقول :
لولا أنت ما اهتدينا نحن ولا تصدقنا ولا صلينا فأنزلن سكينة علينا إن الألى وربما قال الملا قد بغوا علينا إذا أرادوا فتنة أبينا أبينا يرفع بها صوته .»

‘¡Abu Umair! ¿Qué fue lo que hizo el Nughair?

Libros: , ,
Asuntos:

De Anas ibn Málik que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ era la del mejor comportamiento. Tengo un hermano menor cuyo nombre es Abu Umair – el solía jugar con un pequeño pájaro llamado ‘An-Nughair’. Después el pájaro murió.
El Mensajero de Allah ﷺ entró un día y lo encontró (Abu Umair triste). El dijo: “¿Qué se pasó?” Dijeron: “Su pájaro murió.”
Después el Mensajero de Allah ﷺ le decía cuando nos venía:‘¡Abu Umair! ¿Qué fue lo que hizo el Nughair?’.”

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال:

«كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أحسن الناس خلقا ، ولي أخ صغير يكنى أبا عمير وكان له نغر يلعب به فمات فدخل عليه النبي صلى الله عليه وسلم ذات يوم فرآه حزينا فقال ما شأنه قالوا مات نغره
فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا جاءنا قال : » أبا عمير ما فعل النغير «.»

Si quieres, puedes ser un profeta pobre o un rey y un profeta

Libros: , ,
Asuntos: , ,

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“O Aisha , si desea yo , las montañas de Oro marcharán conmigo. Un ángel me vino , y dijo:
El Señor te saluda y te dice : si quieres, puedes ser un profeta pobre o un profeta rico y poderoso.
Le miré a Gabriel y me dijo que eligiera por mi cuenta y yo contesté: un profeta pobre.”

Aisha dijo: El Mensajero de Allah ﷺ no comió recostado más después. Él decía:
“No soy sino un siervo, como al igual que un siervo y me siento como se sienta un siervo.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado por sus evidencias en Tajríy Mishkát al-Masabíh.

En un relato en Al Bujari que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Yo no como cuando estoy reclinado”.

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

«يا عائشة ، لو شئت ، لسارت معي جبال الذهب ، جاءني ملك إن حجزته لتساوي الكعبة ، فقال : إن ربك يقرأ عليك السلام ، ويقول : إن شئت نبيا عبدا ، وإن شئت نبيا ملكا ،
فنظرت إلى جبريل عليه السلام ، فأشار إلي أن ضع نفسك ، فقلت : نبيا عبدا».
قالت : فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد ذلك لا يأكل متكئا ، يقول :
إنما أنا عبد، آكل كما يأكل العبد، وأجلس كما يجلس العبد

حسنه الألبانى لغيره في تخريج مشكاة المصابيح.

وفي رواية البخاري أن النبي صلى الله عليه وسلم قال

«إني لا آكل متكئا. »

¡Oh Allah! Sujétalo, y conviértelo en una persona que guíe a los demás y que sea una fuente de orientación

Libros: ,
Asuntos: ,

De Yarír ibn Abdullah que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ no me impidió que me sentara con él desde que acepté el Islam.
Siempre sonreía cuando me miraba. Una vez me quejé con él, ya que no podía andar a caballo y me dio un leve golpe en el pecho y le suplicó a Dios, diciendo:
‘¡Oh Dios! Sujétalo, y conviértelo en una persona que guíe a los demás y que sea una fuente de orientación.’”

عن جرير بن عبد الله رضي الله عنه قال:

«ما حجبني النبي صلى الله عليه وسلم منذ أسلمت، ولا رآني إلا تبسم في وجهي‏.‏ ولقد شكوت إليه أني لا أثبت على الخيل، فضرب بيده في صدري وقال ‏ «‏ اللهم ثبته واجعله هاديا مهديا ‏»‏‏.»

Extended la escritura a los esclavos que lo deseen si reconocéis en ellos bien

Libros:
Asuntos: ,

De Músa ibn Anas que dijo:

“Sirín le pidió a Anas que le redactara un contrato de manumisión, pues tenía mucho dinero, pero Anas se negó.
Sirín fue hasta ‘Umar, quien le dijo a Anas que redactase el documento, y Anas se negó nuevamente, por lo cual Umar lo golpeó con un azote recitando las palabras del Corán:
“Extended la escritura a los esclavos que lo deseen si reconocéis en ellos bien, y dadles de la hacienda que Allah os ha concedido.” [al-Nur 24:33], con lo cual redactó el documento para él.”

عن موسى بن أنس قال:

«أن سيرين سأل أنسا المكاتبة وكان كثير المال فأبى فانطلق إلى عمر (رضي الله عنه)
فقال كاتبه فأبى فضربه بالدرة ويتلو عمر (فكاتبوهم إن علميتم فيهم خيرا) فكاتبه.»

Que Allah tenga misericordia de un hombre que es afable cuando vende, cuando compra y cuando cobra

Libros: , ,
Asuntos: , ,

De Yábir que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Que Allah tenga misericordia de un hombre que es afable cuando vende, cuando compra y cuando cobra.”

En un otro relato de Uzmán ibn Affán en Abu Dawúd y Al-Nasái:

“Allah ingresará al Paraíso a un hombre que sea afable en la compra-venta.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن جابر رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«رحم الله رجلا سمحا إذا باع، وإذا اشترى، وإذا اقتضى».

وفي رواية أخرى عن عثمان بن عفان رضى الله عنه عند أبي داود والنسائي:

أدخل الله -عز وجل- الجنة رجلا كان سهلا مشتريا وبائعا

حسنه الألبانى.