Recuperar los días de ayuno y no recuperar las oraciones después de la menstruación

Libros: ,
Asuntos:

De Mu’adha que dijo:

“Le pregunté a Aisha ¿Por qué la mujer menstruante debe recuperar los días de ayuno que no haya realizado, y no recupera las oraciones no realizadas durante su período menstrual? (En un relato: ¿La mujer debe recuperar las oraciones que no ha hecho debido a la menstruación?)
Me dijo: “¿Acaso perteneces a la secta de los **haruríes (según la escuela haruriah, se debe recuperar las oraciones no realizadas durante el periodo menstrual)”
Le dije: “No, no soy haruríah, solo pregunto para saber”. Me dijo: “A las mujeres nos llegaba el período menstrual, y se nos ordenó recuperar los días de ayuno y no recuperar las oraciones””.

**Haruríes (Jawáriy) La secta de quienes se separaron del Islam (Jawáriy), extremistas en la práctica, tenían como principio recuperar tanto el ayuno como la oración. Por ello, Aisha le preguntó a Mu’adha si ella pertenecía a la secta de los haruríes (Jawáriy), cree lo que ellos creen y es extremista en lo práctico como ellos.

عن معاذة قالت: سألت عائشة رضي الله عنها فقالت :

ما بال الحائض تقضي الصوم ، ولا تقضي الصلاة ؟ (وفي رواية: أتجزى إحدانا صلاتها إذا طهرت؟)
فقالت : أحرورية أنت ؟
فقلت : لست بحرورية ، ولكني أسأل .
فقالت : كان يصيبنا ذلك ، فنؤمر بقضاء الصوم ، ولا نؤمر بقضاء الصلاة .

La ablución mayor después de haber tenido relaciones conyugales

Libros: ,
Asuntos:

De Maimuna Bint Al-Hariz que dijo:

“Le preparé al Mensajero de Allah ﷺ un recipiente lleno de agua para que realice la ablución mayor, después de haber tenido relaciones conyugales.
Tomó agua con su mano derecha y la vertió sobre su mano izquierda dos o tres veces. Luego lavó sus partes íntimas, y frotó el suelo con su mano (izquierda) dos o tres veces. Luego, enjuagó la boca, aspiró agua con la nariz y la echó.
Lavó su cara y sus brazos. Luego vertió agua sobre su cabeza y lavó el resto del cuerpo. Después, se trasladó a otro lado y lavó sus pies. Le traje un paño, pero no se secó con él, sino que escurrió el agua con su mano”.

عن ميمونة بنت الحارث -رضي الله عنها- قالت:

وضعت لرسول الله صلى الله عليه وسلم وضوء الجنابة ، فأكفأ بيمينه على يساره مرتين أو ثلاثا ، ثم غسل فرجه ، ثم ضرب يده بالأرض أو الحائط – مرتين أو ثلاثا – ثم تمضمض واستنشق ، وغسل وجهه وذراعيه ، ثم أفاض على رأسه الماء ، ثم غسل سائر جسده ، ثم تنحى فغسل رجليه ، فأتيته بخرقة فلم يردها ، فجعل ينفض بيده بيديه .

و فى رواية أخرى:

«صببت للنبي -صلى الله عليه وسلم- غسلا، فأفرغ بيمينه على يساره فغسلهما، ثم غسل فرجه، ثم قال بيده الأرض فمسحها بالتراب، ثم غسلها، ثم تمضمض واستنشق، ثم غسل وجهه، وأفاض على رأسه، ثم تنحى، فغسل قدميه، ثم أتي بمنديل فلم ينفض بها».

Lavarse antes de la oración del viernes

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abdullah Ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

‘En verdad, este es el día de Eid (día de celebración) que Dios ha prescrito para los musulmanes. Pues, quién de vosotros vaya a (la oración) del viernes que se lave (todo el cuerpo antes)’

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«إن هذا يوم عيد جعله الله للمسلمين فمن جاء الجمعة فليغتسل».

La cantidad de agua utilizada por el Profeta Muhammad ﷺ

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ utilizaba de un “sáa” a cinco “muds” de agua (2,75 litros aproximadamente) para bañarse. Para la ablución, sólo utilizaba un “mud” de agua (0,5 litros aproximadamente)”.

عن أنس -رضي الله عنه- قال:

«كان النبي صلى الله عليه وسلم يغسل، أو كان يغتسل، بالصاع إلى خمسة أمداد، ويتوضأ بالمد».

La conversación entre Heraclio y Abu Sufian sobre el Profeta Muhammad ﷺ

Libros:
Asuntos: , , , , , , , ,

De Ibn Abbás que Abu Sufian le informó:

Heráclio llamó a él cuando estaba entre un convoy de Quraish ya que estaban comerciantes en el Levante. Esto ocurrió durante el pacto entre el Mensajero de Allah ﷺ y Abu Sufian y los infieles de Quraish. Vinieron a él (Heráclio) cuando estaban en Jerusalén. Les llamó con su traductor en su lugar donde estaban los hombres grandes romanos alrededor de él. Heráclio preguntó quién era el familiar más cercano en parentesco entre ellos al hombre que decía ser profeta.

Abu Sufian contestó: “Yo soy su familiar más cercano (en este grupo)”.

Dijo Heráclio: “¡Acérquenlo!”, y los compañeros de Abu Sufian fueron puestos a su espalda. Luego le dijo a su interprete: “Dile a sus compañeros que voy a interrogarlo sobre el hombre que dice ser profeta; así que, si me miente, inmediatamente desmientan sus palabras”.

“¿Cuál es su linaje entre vosotros?”. Preguntó el Emperador Romano.

“Él es de buen linaje entre nosotros”. Dijo Abu Sufian.

El emperador preguntó: “¿Alguien ha clamado antes de él lo que él reclama ahora?

Respondió Abu Sufian: “No”.

Preguntó: «¿Ha habido algún rey entre sus antepasados?»
Respondió Abu Sufian: “No”.

Preguntó: “¿Y quienes lo siguen? ¿Los poderosos o los débiles?”

Dijo Abu Sufian: “Los débiles”.

Preguntó: “¿Aumenta o disminuye (el número de sus seguidores)?”
Contestó: “Aumentan”.

Preguntó: “¿Alguno ha renegado de su religión después de haberla aceptado?”
Contestó: “No”.

Preguntó Heráclio: “¿Acaso vosotros lo habéis acusado de mentiroso antes de que dijera lo que dice?”
Contestó: “No”.

Preguntó Heráclio: “¿Él ha roto los pactos?”
Contestó: “No, pero acabamos de pactar una tregua y no sabemos ahora qué es lo que va a hacer”.
Abu Sufian comentó: «Este fue la única palabra en la que podía ingresar algo (que podía utilizar contra el Mensajero de Allah ﷺ»

Preguntó: “¿Vosotros le habéis hecho la guerra?”
Contestó: “Sí”.

Dijo: “¿Y cómo ha ido la guerra con él?”
Contestó: “A veces él gana las batallas y otras veces nosotros las ganamos”.

Dijo Heráclio: “¿Qué os ordena?”

Contestó: “Nos ordena adorar sólo a Dios y no asociar nada con Él, renunciar a los ídolos que nuestros ancestros solían adorar. Nos ordena rezar, hacer caridad, ser castos (dentro del matrimonio), cumplir nuestras promesas y tratar bien a nuestros parientes”.

En este momento, Heráclio dijo a su traductor:
«Dile:

“Te he preguntado sobre su abolengo y afirmaste que él tiene entre vosotros el mejor linaje. Y así es como los mensajeros son suscitados: entre los más nobles de su pueblo.

Te pregunté si alguien había sostenido lo mismo (su condición de profeta) antes que él, y tú afirmaste que no. Si hubieras dicho que otros hicieron antes tal afirmación, yo hubiera pensado que es un hombre que se deja llevar por lo que se dijo con anterioridad.

Te he preguntado si hubo algún rey entre sus antepasados y afirmaste que no. Si lo hubiera habido, pensaría que es un hombre reclamando el reino de sus antepasados.

Te pregunté: ¿Acaso lo acusabais de mentiroso antes de que dijera lo que dice? Dijiste que no. Entonces supe que si no mentía sobre la gente, menos mentiría sobre Dios.

Te pregunté sobre sus seguidores, si son de los débiles o de los poderosos. Dijiste que son de los débiles. Y así son los seguidores de los mensajeros.

Y te pregunté si se están aumentando o disminuyendo. Dijiste que se están aumentando. Este es el caso de la fe hasta que se cumpla.

Te pregunté: ¿Alguien ha renegado de su religión después de haberla aceptado? Afirmaste que no. Así es la fe cuando entra en la profundidad del corazón.

Te pregunté: ¿Aumentan o disminuyen (sus seguidores)?, y tú afirmaste que aumentaban. Así es la fe cuando se perfecciona.

Te pregunté si habías estado en guerra con él y afirmaste que sí, y que la guerra entre él y vosotros había sido oscilante, a veces lo favorecía a él y a veces a vosotros. Así son probados los mensajeros antes de que llegue la victoria final.

Te pregunté si rompía sus pactos y tú dijiste que no. Así son los mensajeros, ellos nunca rompen sus pactos.

Luego, te pregunté qué les ordenaba, y has dicho que él les ordena adorar sólo a Dios y no asociar nada con Él, renunciar a los ídolos que sus ancestros solían adorar. Les ordena rezar, hacer caridad, ser castos (dentro del matrimonio), cumplir las promesas, y eso es lo que ordena un profeta”.

“Si lo que has dicho es verdad, él ha de gobernar la tierra que está bajo mis pies. Yo sabía que él iba a aparecer, pero no me imaginaba que fuera entre ustedes. Si supiera que fuera a encontrarme con él en persona, yo haría el camino para verlo, y cuando estuviera ante él le lavaría los pies”.”

Después trajo La carta que envió el Mensajero de Allah ﷺ y la leyó frente a sus consejeros.

«En el nombre de Dios, el Clemente, el Misericordioso.

Esta carta es de Muhammad, el siervo y mensajero de Dios, para Heraclio, gobernante de los Bizantinos.

Que la paz sea con aquellos que siguen el camino recto.

Escribo esta invitación para llamarte al Islam. Si aceptas el Islam estarás a salvo, y Dios ha de duplicar tu recompensa; pero si rechazas esta invitación al Islam, sobrellevarás el pecado del desvío de tus súbditos. Por lo que te urjo a lo siguiente:

“Di: ¡Oh, Gente del Libro! Convengamos en una creencia común a nosotros y a vosotros: No adoraremos sino a Dios, no Le asociaremos nada y no tomaremos a nadie de entre nosotros como divinidad fuera de Dios. Y si no aceptan, decid: Sed testigos de nuestro sometimiento a Dios”.

Muhammad, el Mensajero de Dios »

“Cuando Heraclio terminó con su discurso y leyó la carta, hubo un gran vocerío y llantos en la corte real, y los mecanos fueron expulsados de allí.

Abu Sufian le dijo a sus compañeros: ‘El asunto de Ibn abi-Kabsha (el Mensajero de Allah ﷺ) es tan prominente que incluso el rey de los Bani-Asfar (los de piel blanca) le temen”.

Abu Sufian luego le dijo a ibn Abbás:
“Entonces supe, por Dios, que el asunto de Muhammad terminaría triunfante, hasta que finalmente Allah guió mi corazón a abrazar el Islam”.

Ibn An-Natur narró que una vez, mientras estaba en Jerusalén:

“Heraclio se levantó por la mañana triste. Alguno de los sacerdotes le preguntó por qué.

En respuesta a la pregunta, dijo: ‘Anoche estaba mirando las estrellas, y vi que había aparecido un líder entre los que practican la circuncisión (y va a conquistar todo delante de sí). ¿Quiénes son los que practican la circuncisión?’

El sacerdote respondió: ‘Excepto los judíos, nadie practica la circuncisión, y no debes tener miedo de ellos, sólo da la orden y todos los judíos que hay en tu reino serán exterminados’.

Mientras discutían esto, un mensajero enviado por el rey de Ghassan ingresó para transmitir noticias sobre el Mensajero de Dios a Heraclio.

Habiendo escuchado las noticias, Heraclio ordenó al sacerdote verificar si el mensajero de Ghassan estaba circuncidado. Luego de hacerle un examen físico, ellos reportaron que el hombre estaba circuncidado. Heraclio entonces preguntó al mensajero sobre las costumbres de los árabes. El mensajero respondió: ‘Los árabes también practican la circuncisión’.

Luego de escuchar esto, Heráclio dijo: ‘El reinado de los árabes ha comenzado y está a punto de manifestarse’”

Luego Heráclio escribió una carta a su amigo en Roma sobre la carta que había recibido, que tenía un conocimiento en el que él confiaba, comparable al suyo. Cuando él dejo Jerusalén para ir a Homs en Siria, donde esperaba la respuesta.

“Cuando recibió la respuesta de su amigo, vio que él coincidía sobre los signos que indicaban la aparición de este nuevo líder, y que este líder era el profeta esperado. Debido a eso, Heraclio invitó a todos los nobles de Bizancio a una asamblea en el palacio de Homs.

Cuando los nobles llegaron a la asamblea, él ordenó que todas las puertas del palacio fueran cerradas. Luego, salió a su encuentro y dijo: ‘Oh bizantinos, si desean el éxito y desean la guía correcta y desean que su imperio permanezca, entonces juren fidelidad al nuevo profeta que acaba de salir’.

Al escuchar su discurso, los líderes de la iglesia dieron la vuelta y fueron hacia las puertas del palacio como una manada de asnos, pero encontraron las puertas cerradas. Heraclio comprendiendo su rechazo al Islam, perdió la esperanza de que llegaran a abrazar el Islam, y entonces ordenó que sean traídos de vuelta a la sala de audiencias. Luego de que retornaron, les dijo: ‘Lo que dije hace unos instantes fue sólo para probarlos en su fortaleza y convicción, la cual acabo de ver’.

La gente se postró ante él y se complacieron de sus palabras, y Heráclio se apartó de la fe”.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما- :

أن أبا سفيان بن حرب أخبره : أن هرقل أرسل إليه في ركب من قريش وكانوا تجارا بالشام في المدة التي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ماد فيها أبا سفيان وكفار قريش، فأتوه وهم بإيلياء فدعاهم في مجلسه وحوله عظماء الروم، ثم دعاهم ودعا بترجمانه فقال:

أيكم أقرب نسبا بهذا الرجل الذي يزعم أنه نبي؟
فقال أبو سفيان: فقلت: أنا أقربهم نسبا
فقال: أدنوه مني وقربوا أصحابه فاجعلوهم عند ظهره،
ثم قال لترجمانه: قل لهم: إني سائل هذا عن هذا الرجل فإن كذبني فكذبوه،
فوالله لولا الحياء من أن يأثروا علي كذبا لكذبت عنه، ثم كان أول ما سألني عنه أن قال: كيف نسبه فيكم؟
قلت: هو فينا ذو نسب،
قال: فهل قال هذا القول منكم أحد قط قبله؟
قلت: لا، قال: فهل كان من آبائه من ملك؟ قلت: لا،
قال: فأشراف الناس يتبعونه أم ضعفاؤهم؟ فقلت: بل ضعفاؤهم،
قال: أيزيدون أم ينقصون؟ قلت: بل يزيدون،
قال: فهل يرتد أحد منهم سخطة لدينه بعد أن يدخل؟ فيه قلت: لا،
قال: فهل كنتم تتهمونه بالكذب قبل أن يقول ما قال؟ قلت: لا،
قال: فهل يغدر؟ قلت: لا، ونحن منه في مدة لا ندري ما هو فاعل فيها
قال: ولم تمكني كلمة أدخل فيها شيئا غير هذه الكلمة،
قال: فهل قاتلتموه؟ قلت: نعم، قال: فكيف كان قتالكم إياه؟ قلت: الحرب بيننا وبينه سجال ينال منا وننال منه،
قال ماذا يأمركم؟ قلت: يقول: اعبدوا الله وحده ولا تشركوا به شيئا واتركوا ما يقول آباؤكم ويأمرنا بالصلاة والصدق والعفاف والصلة

فقال للترجمان: قل له: سألتك عن نسبه فذكرت أنه فيكم ذو نسب فكذلك الرسل تبعث في نسب قومها،
وسألتك هل قال أحد منكم هذا القول فذكرت أن لا فقلت: لو كان أحد قال هذا القول قبله لقلت رجل يأتسي بقول قيل قبله،
وسألتك هل كان من آبائه من ملك فذكرت أن لا قلت: فلو كان من آبائه من ملك قلت رجل يطلب ملك أبيه،
وسألتك هل كنتم تتهمونه بالكذب قبل أن يقول ما قال فذكرت أن لا فقد أعرف أنه لم يكن ليذر الكذب على الناس ويكذب على الله،
وسألتك أشراف الناس اتبعوه أم ضعفاؤهم فذكرت أن ضعفاءهم اتبعوه وهم أتباع الرسل،
وسألتك أيزيدون أم ينقصون فذكرت أنهم يزيدون وكذلك أمر الإيمان حتى يتم،
وسألتك أيرتد أحد سخطة لدينه بعد أن يدخل فيه فذكرت أن لا وكذلك الإيمان حين تخالط بشاشته القلوب،
وسألتك هل يغدر فذكرت أن لا وكذلك الرسل لا تغدر،
وسألتك بما يأمركم فذكرت أنه يأمركم أن تعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا وينهاكم عن عبادة الأوثان ويأمركم بالصلاة والصدق والعفاف
فإن كان ما تقول حقا فسيملك موضع قدمي هاتين، وقد كنت أعلم أنه خارج لم أكن أظن أنه منكم، فلو أني أعلم أني أخلص إليه لتجشمت لقاءه ولو كنت عنده لغسلت عن قدمه

ثم دعا بكتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي بعث به دحية إلى عظيم بصرى فدفعه إلى هرقل فقرأه فإذا فيه
بسم الله الرحمن الرحيم من محمد عبد الله ورسوله إلى هرقل عظيم الروم سلام على من اتبع الهدى أما بعد فإني أدعوك بدعاية الإسلام أسلم تسلم يؤتك الله أجرك مرتين فإن توليت فإن عليك إثم الأريسيين ويا أهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا بعضا أربابا من دون الله فإن تولوا فقولوا اشهدوا بأنا مسلمون

قال أبو سفيان، فلما قال ما قال وفرغ من قراءة الكتاب كثر عنده الصخب وارتفعت الأصوات وأخرجنا فقلت لأصحابي حين أخرجنا لقد أمر أمر ابن أبي كبشة إنه يخافه ملك بني الأصفر، فما زلت موقنا أنه سيظهر حتى أدخل الله علي الإسلام

وكان ابن الناظور صاحب إيلياء وهرقل أسقفا على نصارى الشام يحدث أن هرقل حين قدم إيلياء أصبح يوما خبيث النفس فقال بعض بطارقته: قد استنكرنا هيئتك قال ابن الناظور وكان هرقل حزاء ينظر في النجوم، فقال لهم حين سألوه:

إني رأيت الليلة حين نظرت في النجوم ملك الختان قد ظهر فمن يختتن من هذه الأمة؟
قالوا: ليس يختتن إلا اليهود فلا يهمنك شأنهم واكتب إلى مداين ملكك فيقتلوا من فيهم من اليهود
فبينما هم على أمرهم أتي هرقل برجل أرسل به ملك غسان يخبر عن خبر رسول الله صلى الله عليه وسلم،
فلما استخبره هرقل قال: اذهبوا فانظروا أمختتن هو أم لا؟
فنظروا إليه فحدثوه أنه مختتن وسأله عن العرب فقال: هم يختتنون
فقال هرقل: هذا ملك هذه الأمة قد ظهر

ثم كتب هرقل إلى صاحب له برومية وكان نظيره في العلم وسار هرقل إلى حمص فلم يرم حمص حتى أتاه كتاب من صاحبه يوافق رأي هرقل على خروج النبي صلى الله عليه وسلم وأنه نبي فأذن هرقل لعظماء الروم في دسكرة له بحمص ثم أمر بأبوابها فغلقت،
ثم اطلع فقال: يا معشر الروم هل لكم في الفلاح والرشد وأن يثبت ملككم فتبايعوا هذا النبي
0فحاصوا حيصة حمر الوحش إلى الأبواب فوجدوها قد غلقت،
فلما رأى هرقل نفرتهم وأيس من الإيمان قال ردوهم علي وقال:
إني قلت مقالتي آنفا أختبر بها شدتكم على دينكم فقد رأيت، فسجدوا له ورضوا عنه فكان ذلك آخر شأن هرقل .

Si uno encontrara su mujer con otro hombre, ¿qué puede hacer?

Libros: ,
Asuntos: , , , ,

De Abdallah Ibn Umar que dijo:

“Que fulano hijo de zutano dijo: ‘Oh Mensajero de Allah, ¿qué ocurre si uno de nosotros encontrara su mujer con otro hombre, qué puede hacer? Si habla estaría diciendo algo gravísimo y si se lo calla igualmente’.

Dijo: El Mensajero de Allah ﷺ permaneció en silencio y no contestó. Después de un tiempo, el hombre se acercó al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:
‘la cuestión por la que le pregunté la he padecido yo en persona’. En ese momento, Allah Exaltado y Majestuoso hizo descender las aleyas de la sura de la Luz (An-nur):
“Y aquellos que acusen [de adulterio] a sus esposas, sin tener más testigo que ellos mismos…” [Corán, 24: 6].

El Mensajero de Allah ﷺ se los recitó y le advirtió de la gravedad de sus acusaciones, así como le informó que el castigo de la vida mundanal (Dunia) es más leve que el castigo de la Otra Vida (Ajira).

Él hombre contestó: ‘Por El Que Te Envió con la Verdad que no miento’. El Mensajero de Allah la llamó a ella y le advirtió de la gravedad de sus acusaciones, así como le informó que el castigo de la vida mundanal (Dunia) es más leve que el castigo de la Otra Vida (Ajira).

Ella dijo: ‘Por El que te Envió con la Verdad que no miento’.

Entonces comenzó con el hombre y le pidió que jurara cuatro veces por Allah y lo hizo. El quinto juramento es: si está mintiendo, que recaiga sobre él la maldición de Allah. Después continuó con ella y le pidió que jurara cuatro veces por Allah y lo hizo.

El quinto juramento es: si está mintiendo, que recaiga sobre él la ira de Allah. Entonces los separó y les dijo: ‘Allah sabe que uno de ustedes está mintiendo, ¿alguno de ustedes se quiere arrepentir de ello? (lo preguntó tres veces)’.

En otro relato:

“No tienes ninguna autoridad sobre ella.
Él dijo: ‘Oh Mensajero de Allah, ¿y mi dinero?’
El Mensajero le contestó: ‘No te pertenece ningún dinero. Si dices la verdad, ese dinero es la dote con la que hiciste lícita su vida conyugal; y si mientes, le pertenece más a ella que a ti’”.

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- مرفوعا:

«أن فلان بن فلان قال: يا رسول الله، أرأيت أن لو وجد أحدنا امرأته على فاحشة، كيف يصنع؟ إن تكلم تكلم بأمر عظيم، وإن سكت سكت على مثل ذلك.
قال: فسكت النبي -صلى الله عليه وسلم- فلم يجبه. فلما كان بعد ذلك أتاه فقال: إن الذي سألتك عنه قد ابتليت به.
فأنزل الله -عز وجل- هؤلاء الآيات في سورة النور
?والذين يرمون أزواجهم…? فتلاهن عليه ووعظه وذكره. وأخبره أن عذاب الدنيا أهون من عذاب الآخرة.
فقال: لا، والذي بعثك بالحق، ما كذبت عليها.
ثم دعاها، فوعظها، وأخبرها: أن عذاب الدنيا أهون من عذاب الآخرة. فقالت: لا، والذي بعثك بالحق، إنه لكاذب.
فبدأ بالرجل؛ فشهد أربع شهادات بالله: إنه لمن الصادقين، والخامسة: أن لعنة الله عليه إن كان من الكاذبين. ثم ثنى بالمرأة. فشهدت أربع شهادات بالله: إنه لمن الكاذبين، والخامسة: أن غضب الله عليها إن كان من الصادقين. ثم فرق بينهما.
ثم قال: إن الله يعلم أن أحدكما كاذب فهل منكما تائب؟ -ثلاثا-»،

وفي لفظ

«لا سبيل لك عليها.
قال: يا رسول الله، مالي؟
قال: لا مال لك: إن كنت صدقت عليها فهو بما استحللت من فرجها، وإن كنت كذبت فهو أبعد لك منها».

Si muero, ¿a dónde iré?

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Yabir Ibn Abdallah que dijo:

Un hombre le dijo al Mensajero de Allah ﷺ durante el día de la Batalla de Uhud:
Si muero, ¿a dónde iré?
Le respondió: “al Paraíso”.
Así que tiró los dátiles que tenía en su mano y luchó hasta que se murió.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال:

قال رجل للنبي -صلى الله عليه وسلم- يوم أحد: أرأيت إن قتلت فأين أنا؟ قال: «في الجنة»
فألقى تمرات كن في يده، ثم قاتل حتى قتل.

No permitiera aquéllo sobre lo que la gente dice si no en tres casos

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Umm Kulzum Bint ‘Uqbah Ibn Abi Mu’ayat que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«No es mentiroso aquél que concilia a la gente y así alcanza un bien,o dice lo bueno».

En una narración de Muslim hay una añadidura, dijo:

«Y no le oí que permitiera aquéllo sobre lo que la gente dice si no en tres casos,es decir:en la guerra,para conciliar entre la gente y lo que un hombre dice a su esposa y lo que una esposa dice a su marido»

En un otro relato:

‘No se permite mentir excepto en tres casos: un hombre que le miente a su esposa; mentir en tiempos de guerra; y mentir para reconciliar a dos personas”.

عن أم كلثوم بنت عقبة بن أبي معيط -رضي الله عنها- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«ليس الكذاب الذي يصلح بين الناس فينمي خيرا، أو يقول خيرا»

وفي رواية مسلم زيادة، قالت:

ولم أسمعه يرخص في شيء مما يقوله الناس إلا في ثلاث، تعني: الحرب، والإصلاح بين الناس، وحديث الرجل امرأته، وحديث المرأة زوجها.

وفى رواية عند الترمذى:

لا يحل الكذب إلا في ثلاث يحدث الرجل امرأته والكذب في الحرب والكذب ليصلح بين الناس

Cuando los hipócritas se presentan ante ti

Libros: ,
Asuntos: ,

De Zaid Ibn Arqam que dijo:

Salimos con el Mensajero de Allah ﷺ en un viaje y fuimos azotados por dificultades.
Entonces Abdullah Ibn Ubai dijo:
“No ayuden a los que están con el Mensajero de Allah hasta que lo abandonen”, después dijo:
“si regresamos a Medina los más fuertes expulsaran de ella a los más débiles”. Así que fui y le informe al Mensajero de Allah lo que había dicho y mando a llamar a Abdullah Ibn Ubai (para preguntarle por sus palabras).
Él juró que no lo había hecho. Las personas dijeron que Zaid le mintió al Profeta, y quedé con mucho resentimiento en mi corazón por lo que dijo (Jurar en falso ante el mensajero de Allah) hasta que Allah descendió la revelación que me daba la razón (Cuando los hipócritas se presentan ante ti…).
Después el Mensajero de Allah ﷺ los llamo para pedir perdón por ellos, estos se llenaron de soberbia y dieron media vuelta.

عن زيد بن أرقم -رضي الله عنه- قال:

«
خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر أصاب الناس فيه شدة فقال عبد الله بن أبي:
لا تنفقوا على من عند رسول الله حتى ينفضوا،
وقال: لئن رجعنا إلى المدينة ليخرجن الأعز منها الأذل،
فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبرته بذلك، فأرسل إلى عبد الله بن أبي فاجتهد يمينه ما فعل،
فقالوا: كذب زيد رسول الله صلى الله عليه وسلم،
فوقع في نفسي مما قالوه شدة حتى أنزل الله تعالى تصديقي (إذا جاءك المنافقون) المنافقين
ثم دعاهم النبي صلى الله عليه وسلم ليستغفر لهم فلووا رؤوسهم »

La verdad conduce a la virtud y la virtud conduce al Paraíso

Libros: ,
Asuntos: , , , ,

De Ibn Masúd que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“La verdad conduce a la virtud y la virtud conduce al Paraíso. Y el hombre, mientras diga la verdad, será considerado veraz ante Allah.

Y por otra parte, la mentira conduce al vicio. Y el vicio conduce al Fuego. Y el hombre, mientras siga mintiendo, será considerado mentiroso ante Allah.”

عن ابن مسعود -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

(( عليكم بالصدق، فإن الصدق يهدي إلي البر، وإن البر يهدي إلى الجنة، وما يزال الرجل يصدق و يتحرى الصدق حتى يكتب عند الله صديقا،
و إياكم و الكذب، فإن الكذب يهدي إلي الفجور ، وإن الفجور يهدي إلي النار ، و ما زال الرجل يكذب ، و يتحري الكذب ، حتى يكتب عند الله كذابا))