De Anas Ibn Malik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Escupir en la mezquita es una falta y su expiación es enterrarlo en la arena”.
عن أنس -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
«البزاق في المسجد خطيئة، وكفارتها دفنها»
Encuentre los hadices auténticos del Profeta Muhammad ﷺ.
De Anas Ibn Malik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Escupir en la mezquita es una falta y su expiación es enterrarlo en la arena”.
عن أنس -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
«البزاق في المسجد خطيئة، وكفارتها دفنها»
De Abu Yaafar Muhammad Ibn Ali Ibn Al-Hussain Ibn Ali Ibn Abu Talib, que dijo:
Que estaba junto con su padre en casa de Yabir Ibn Abdullah.
Con él había unas personas, de las que uno le preguntó cuál era la cantidad de agua suficiente para realizar purificación después de mantener relaciones conyugales.
Le dijo: ‘Con un ‘saa’ de agua (2,5 litros aproximadamente) es suficiente’.
Le dijo uno de ellos: ‘No me alcanza con esa cantidad’.
Le dijo Yabir: ‘Le era suficiente a quien tenía más pelo, era mejor que tú y buscaba más que tú la recompensa de Allah por medio de sus acciones -en referencia al Mensajero de Allah ﷺ.
En otro relato, “que el Mensajero de Allah ﷺ solía verter agua sobre su pelo tres veces”
عن أبي جعفر محمد بن علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب:
أنه كان هو وأبوه عند جابر بن عبد الله وعنده قوم ، فسألوه عن الغسل ، فقال : يكفيك صاع .
فقال رجل : ما يكفيني .
فقال جابر : كان يكفي من هو أوفى منك شعرا ، وخيرا منك – يريد النبي صلى الله عليه وسلم – ثم أمنا في ثوب .
وفي لفظ:
كان النبي صلى الله عليه وسلم يفرغ الماء على رأسه ثلاثا .
De Aisha que narró:
El Mensajero de Allah ﷺ solía lavar el semen y luego salía para la oración con ese vestido, y todavía podía ver el vestigio del lavado.
En la versión de Muslim dice:
«Solía rasparla (la mancha de semen seco) de la túnica del Mensajero del Alláh Y él hizo su oración vistiéndola».
Existe otra versión en Muslim: Dijo ‘Aisha
«Ciertamente solía rasparla (la mancha de semen) con mis uñas cuando estaba seco.»
En otra versión:
“Solía frotar (los restos del semen seco) de la ropa del Mensajero de Allah ﷺ y luego rezaba con esa ropa”.
En un otro relato:
El Mensajero de Allah ﷺ solía lavar el maniy (semen) (de sus ropas) y luego salía a orar con la misma ropa, y yo podía ver el lugar en el que él la había lavado
عن عائشة رضي الله عنها قالت :
«كنت أغسل الجنابة من ثوب رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فيخرج إلى الصلاة ، وإن بقع الماء في ثوبه .»
وفي رواية لمسلم :
«لقد كنت أفركه من ثوب رسول الله صلى الله عليه وسلم فركا فيصلي فيه .»
في رواية للبخاري ومسلم : عن سليمان بن يسار قال : سألت عائشة عن المني يصيب الثوب . فقالت :
« كنت أغسله من ثوب رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فيخرج إلى الصلاة ، وأثر الغسل في ثوبه بقع الماء .»
وفى الرواية الأخرى
«أن عائشة قالت للذى احتلم في ثوبيه وغسلهما هل رأيت فيهما شيئا قال لا قالت فلو
رأيت شيئا غسلته لقد رأيتنى وانى لأحكه من ثوب رسول الله صلى الله عليه و سلم يابسا بظفرى»
وفى رواية الأخرى
كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يغسل المني ثم يخرج إلى الصلاة في ذلك الثوب وأنا أنظر إلى أثر الغسل فيه
De Abu Hurairah que dijo:
“El Mensajero de Allah ﷺ nos ha ordenado salir en las dos festividades del Islam (Fiesta del fin del ayuno y Fiesta del sacrificio), incluidas las jóvenes púberes y las niñas. Le ordenó a las mujeres menstruantes que eviten las zonas de rezo de los musulmanes pero que participen en el bien y en los ruegos de los musulmanes.”
Dije: “Oh Mensajero de Allah!. Hay de nosotros quien no tiene ropa para cubrirse bien”.
Dijo: “Que su hermana la cubra con su ropa”.”
En otra narración:
“Se nos ordenaba salir afuera en la festividad para así sacar a la joven virgen de su aislamiento, e incluso se le ordenó salir también a las mujeres menstruantes. De modo, que decían lo mismo que los hombres. Cuando ellos decían Allahu Akbar (Allah es más grande), ellas lo decían igual; y cuando imploraban ellos, ellas imploraban igual. Así podían obtener parte de la baraca (bendición) de ese día y de su purificación”.
En otra narración:
“El Mensajero de Allah ﷺ nos ordenó asistir al ‘Idul Fiter y al del Ad-ha. Las ancianas, las menstruantes y hasta las recluidas en sus casas. Las menstruantes deben evitar rezar, pero sí presenciarán las cosas buenas y las plegarias de los musulmanes.
Yo dije: ‘¡Mensajero de Allah! Algunas de nosotras no tenemos vestidos largos’; entonces Mensajero de Allah ﷺ dijo:
‘Que sus hermanas las vistan con alguno de sus vestidos’”.
عن أم عطية نسيبة الأنصارية -رضي الله عنها- قالت:
«أمرنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن نخرج في العيدين العواتق وذوات الخدور، وأمر الحيض أن يعتزلن مصلى المسلمين»
و في لفظ:
«أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم، أن نخرجهن في الفطر والأضحى. العواتق والحيض وذوات الخدور.
فأما الحيض فيعتزلن الصلاة ويشهدن الخير ودعوة المسلمين.
قلت: يا رسول الله ! إحدانا لا يكون لها جلباب. قال: «لتلبسها أختها من جلبابها.»
و في لفظ:
«كنا نؤمر أن نخرج يوم العيد، حتى نخرج البكر من خدرها، حتى تخرج الحيض، فيكبرن بتكبيرهم ويدعون بدعائهم، يرجون بركة ذلك اليوم وطهرته»
و في لفظ:
أمرنا أن نخرج الحيض يوم العيدين، وذوات الخدور فيشهدن جماعة المسلمين، ودعوتهم ويعتزل الحيض عن مصلاهن، قالت امرأة: يا رسول الله إحدانا ليس لها جلباب؟ قال: لتلبسها صاحبتها من جلبابها
De Abü Za’laba Ibn AlJushani que dijo:
«¡Oh Mensajero de Allah! Estamos viviendo en una tierra habitada por gente del libro. ¿Podemos comer en sus recipientes»?
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «No comáis en ellos si encontráis otros, pero si no encontráis otros, lavadlos y comed en ellos.
عن أبي ثعلبة الخشني رضي الله عنه قال:
قلت: يا رسول الله، إنا بأرض قوم أهل كتاب، أفنأكل في آنيتهم؟
قال: ((لا تأكلوا فيها، إلا ألا تجدوا غيرها، فاغسلوها وكلوا فيها))
De Aisha que dijo:
“Realizamos la Peregrinación con el Mensajero de Allah ﷺ. Cuando concluimos todas las etapas el Día del Sacrificio, cumplimos con los giros de cierre alrededor de la Kaaba (tawaf al-ifada).
El Mensajero de Allah ﷺ quiso cohabitar con su esposa Safía (en la noche de la despedida), pero ella tuvo ese día la menstruación.
Le dije: ‘Mensajero de Allah, ella tiene la regla’.
Dijo: ‘¿Acaso va a retrasar nuestra salida?’
Le dijeron:
‘Mensajero de Allah, ella ya cumplió con los giros de cierre alrededor de la Kaaba (tawaf al-ifada) el Día del Sacrificio’.
Él les dijo: ‘Partid pues’.
En otra narración, que el Mensajero de Allah ﷺ:
“¡Que te quedes estéril y calva! ¿Has girado en torno a la Kabaa el Día del Sacrificio?”
Ella dijo: “Sí”.
Él le dijo: “Puedes partir entonces”.
En un relato:
‘Salimos con el Mensajero de Allah ﷺ con la sola in- tención de realizar el haÿÿ. Cuando llegamos a Makka, realizamos el tawâf alrededor de la Caaba (con el sa‘yi) y el Mensajero de Allah ﷺ mandó suspender el ihrâm a todos los que no habían traído con ellos sus ofrendas; y así lo hicieron.
Nosotras, sus esposas, no trajimos nuestras ofrendas, así es que suspendimos el ihrâm’. Safiyya dijo: ‘Pienso que los voy a retrasar’.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «‘Aqra Halqa; ¿Acaso no hiciste el tawáf el día del sacrificio?» Ella dijo: ‘Si’. El dijo: «No hay problema, parte con nosotros».
عائشة -رضي الله عنها- قالت:
«حججنا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- فأفضنا يوم النحر، فحاضت صفية، فأراد النبي -صلى الله عليه وسلم- منها ما يريد الرجل من أهله،
فقلت: يا رسول الله، إنها حائض، فقال: ((أحابستنا هي؟ ))
فقالوا: يا رسول الله، إنها قد أفاضت يوم النحر، قال: ((اخرجوا)).
وفي لفظ:
قال النبي -صلى الله عليه وسلم-:
((عقرى، حلقى، أطافت يوم النحر؟ )) قيل: نعم.
قال: ((فانفري)).
وفي رواية:
خرجنا مع النبي صلى الله عليه وسلم ولا نرى إلا أنه الحج فلما قدمنا تطوفنا بالبيت ، فأمر النبي صلى الله عليه وسلم من لم يكن ساق الهدي أن يحل فحل من لم يكن ساق الهدي ونساؤه لم يسقن فأحللن .قالت عائشة (رضي الله عنها): فحضت فلم أطف بالبيت
فلما كانت ليلة الحصبة قالت يا رسول الله يرجع الناس بعمرة وحجة وأرجع أنا بحجة قال وما طفت ليالي قدمنا مكة قلت لا قال فاذهبي مع أخيك إلى التنعيم فأهلي بعمرة ثم موعدك كذا وكذا
قالت صفية : ما أراني إلا حابستهم .
قال : عقرى حلقى، أو ما طفت يوم النحر؟ قالت: قلت : بلى . قال : لا بأس ، انفري
De Aisha que dijo:
‘Salíamos con la única intención de realizar el peregrinaje; pero, cuando llegué a Sarif, me llegó la menstruación.
El Mensajero de Allah ﷺ entró y me vio llorando’. Me dijo: “¿Qué te hace llorar?” Le dije: ‘Por Al-lah me gustaría no haber realizado el Hayy (la peregrinación mayor) este año’.
Y él dijo: “¿Qué te pasa? ¿Estás menstruando?” Le dije: ‘Sí’.
Me dijo:
“Esto es algo que Allah ha prescrito para todas las hijas de Adán. Haz lo que hace el peregrino excepto que no realizarás el tawaf (rito de la circunvalación alrededor de la Ka’abah) hasta que te purifiques”. ‘Y cuando llegamos a La Meca, el Mensajero de Allah ﷺ dijo a sus compañeros que hicieran ‘Umrah (peregrinación menor).
Entonces la gente concluyó el ‘Umrah dando fin al estado de inviolabilidad (Ihram), a excepción de los que poseían un animal para el sacrificio. Y los únicos que poseían un animal para el sacrificio eran el Mensajero de Allah ﷺ, Abû Baker, ‘Umar y otros más .
Entonces la gente que había salido del ihram del ‘Umrah comenzó a realizar el Hayy, cuando se fueron de La Meca hacia Mina. Cuando llegó el día de An-Naher (el día del sacrificio), me purifiqué de mi estado de menstruación.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ me ordenó a que hiciera tawaf al-ifada (la circunvalación obligatoria alrededor de la Ka’abah). Luego nos trajeron carne de vaca, y dije ‘¿Qué es esto?’ Dijeron:
‘El Mensajero de Allah ﷺ sacrificó por cada una de sus esposas una vaca. Cuando llegó la noche de Al-Hasaba (la noche cuando desciende de Mina).
Dije: ‘Oh Mensajero de Allah, ¿ustedes han hecho la Peregrinación mayor y menor (Hayy y ‘Umrah) y yo solo realicé el Hayy?’
Él entonces ordenó a ‘Abd Ar-Rahman Ibn Abû Baker que me llevara; y este me subió detrás de él en la montura de su camello. Y recuerdo que era una moza. Estaba somnolienta, de tal forma que mi cara caía sobre la montura del camello; hasta que llegamos a At-Tan’im, y ahí comencé con la intención de hacer ‘Umrah, como la ‘Umrah que hicieron los demás.
En un otro relato dijo:
“Salimos con el Mensajero de Allah ﷺ el año de la Peregrinación de la Despedida. Entre nosotros había quien había entrado en ihrám para la umrah y quien lo había hecho para el haÿÿ.
(Viajamos) hasta llegar a Makka. Y dijo el Mensajero de Allah ﷺ:
«Quien haya entrado en ihrám para la umrah y no trajo el animal para sacrificar que salga (del ihrám) y el que haya entrado en ihrám para la umrah y haya traído el animal para el sacrificio que no salga del ihrám hasta que lo haya sacrificado. Y el que entró en ihrám para el haÿÿ que lo complete»”.
Dijo Aisha:
“Yo estaba menstruando y estuve así hasta el día de Arafát y como había entrado en ihrám para la umrah, el Mensajero de Allah ﷺ me ordenó que desarmase mi pelo, que lo peinase y que entrase en ihrám para el hayy y abandonase la ‘umrah”. Y ella dijo: “Entonces hice eso y cuando completé mi hayy el Mensajero de Allah ﷺ me envió con ‘Abdu Rahmán ibn Abu Bakr ordenándome que entrase en ihrám para la ‘umrah en Taním, que fue el lugar donde había (abandonado) mi umrah y había entrado en ihrám para el hayy”.
En un otro relato:
Cuando llegó la noche en Hasba y que Allah nos había permitido completar nuestro hayy me envió con Abdu Rahmán ibn Abu Bakr, que me llevó detrás de él en su camello, a Taním donde entré en ihrám para la umrah y así Allah nos permitió completar nuestro hayy y nuestra umrah. Y para ello no hubo que realizar ni sacrificio, ni dar caridad ni ayunar
En un otro relato:
»Aisha dijo:‘Oh Mensajero de Allah, ¿la gente regresarán con dos recompensas y yo solo regresaré con una?’
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ ordenó a Abd Rahman, el hermano de Aichah, que la acompañara a At-Taním para ingresar al ihram, ella dijo: «Me hizo subir detrás de él en su camello y alzar mi Jimár(velo) descubría mi cuello.
Entonces él (su hermano) me golpeó la pierna (debido a sus celos de que ella descubriera su cuello).
Entonces le dije: «¿Ves a alguien a nuestro alrededor?» (Mientras estamos en el desierto sin ningún extraño)
y ahí comencé con la intención de hacer ‘Umrah, y regresamos hasta que alcanzamos al Mensajero de Allah ﷺ en la noche de Al-Hasaba.
En un otro relato:
»Aisha dijo:
“Oh, Mensajero de Dios, tú realizaste la peregrinación menor y yo no lo hice”. Él le dijo: “’Abd er-Rahmán, lleva a tu hermana y hazla realizar la peregrinación menor desde Tan’ím”. Entonces él la llevó en su camello y ella realizó la peregrinación menor”.
En un relato:
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo a ‘Abd er-Rahmán: “Deja el santuario con tu hermana y deja que ella comience a realizar la peregrinación menor”.
En un relato de Anas:
‘Salimos con la intención de hacer el haÿÿ cuando salió la luna nueva del mes Dhil Hiÿÿa.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Quien quiera vestir el ihrâm con intención de hacer ‘umra (y luego haÿÿ) que lo haga; si yo no hubiese traído conmigo mi ofrenda (hady) hubiese hecho la intención para ‘umra (haÿÿ tamattu’)».
Así pues, algunos hicieron la intención de hacer primeramente ‘umra y otros hicieron la intención de haÿÿ exclusivamente (haÿÿ ifrâd)…’.
Luego mencionó su menstruación, dijo: ‘El Mensajero de Allah ﷺ envió a mi hermano ‘Abdu Rahmân conmigo a Al-Tan‘îm y allí asumí el ihrâm para la ‘umra. No tuve que presentar ofrenda, ni ayuno ni dar limosna alguna’.
Âisha relató su hadiz sobre el haÿÿ, que ya men- cionamos. En esta versión dice:
‘Salimos con el Mensajero de Dios (B y P) en los meses del haÿÿ, en las noches del haÿÿ, en el estado y los lugares del haÿÿ. Desmontamos en Sarif (una aldea a diez km. de Makka). El Profeta (B y P) salió ante sus sahabas y les dijo: «Quien no lleve una ofrenda y desee aprovechar para hacer (con su haÿÿ) una ‘umra que lo haga (haÿÿ tamattu’). Y quien lleve su ofrenda que no lo haga. (haÿÿ qirán)». Algunos sahabas lo hicieron y otros no. En cambio el Men- sajero de Dios (B y P) y algunos de sus hombres, pues eran personas fuertes y llevaban sus ofren- das y no pudieron hacer sólo la ‘umra (sino que hicieron ‘umra y haÿÿ con un solo ihrâm)’.
Luego mencionó el resto del hadiz.
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت:
خرجنا مع النبي صلى الله عليه وسلم لا نذكر إلا الحج فلما جئنا سرف طمثت فدخل علي النبي صلى الله عليه وسلم وأنا أبكي
فقال ما يبكيك قلت لوددت والله أني لم أحج العام قال لعلك نفست قلت نعم
قال فإن ذلك شيء كتبه الله على بنات آدم فافعلي ما يفعل الحاج غير أن لا تطوفي بالبيت حتى تطهري
قالت: فلما قدمت مكة، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لأصحابه «اجعلوها عمرة»
فأحل الناس إلا من كان معه الهدي، قالت: فكان الهدي مع النبي -صلى الله عليه وسلم- وأبي بكر وعمر وذوي اليسارة، ثم أهلوا حين راحوا،
قالت: فلما كان يوم النحر طهرت، فأمرني رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأفضت،
قالت: فأتينا بلحم بقر، فقلت: ما هذا؟ فقالوا: أهدى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن نسائه البقر،
فلما كانت ليلة الحصبة، قلت: يا رسول الله، يرجع الناس بحجة وعمرة وأرجع بحجة؟
قالت: فأمر عبد الرحمن بن أبي بكر، فأردفني على جمله،
قالت: فإني لأذكر، وأنا جارية حديثة السن، أنعس فيصيب وجهي مؤخرة الرحل، حتى جئنا إلى التنعيم،
فأهللت منها بعمرة؛ جزاء بعمرة الناس التي اعتمروا
و فى رواية أخرى قالت:
خرجنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع فمنا من أهل بعمرة ومنا من أهل بحج فقدمنا مكة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم
من أحرم بعمرة ولم يهد فليحلل ومن أحرم بعمرة وأهدى فلا يحل حتى يحل بنحر هديه ومن أهل بحج فليتم حجه
قالت فحضت فلم أزل حائضا حتى كان يوم عرفة ولم أهلل إلا بعمرة
فأمرني النبي صلى الله عليه وسلم أن أنقض رأسي وأمتشط وأهل بحج وأترك العمرة ففعلت ذلك حتى قضيت حجي
فبعث معي عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق وأمرني أن أعتمر مكان عمرتي من التنعيم
و في رواية البخاري:
عن عائشة رضى الله تعالى عنها خرجنا مع رسول الله ﷺ موافين لهلال ذي الحجة، فقال لنا من أحب منكم أن يهل بالحج فليهل ومن أحب أن يهل بعمرة فليهل بعمرة فلولا أني أهديت لأهللت بعمرة قالت فمنا من أهل بعمرة ومنا من أهل بحج وكنت ممن أهل بعمرة فأظلني يوم عرفة وأنا حائض فشكوت إلى النبي ﷺ، فقال ارفضي عمرتك وانقضي رأسك وامتشطي وأهلي بالحج فلما كان ليلة الحصبة أرسل معي عبد الرحمن إلى التنعيم فأهللت بعمرة مكان عمرتي.
و في رواية:
فلما كانت ليلة الحصبة وقد قضى الله حجنا أرسل معي عبد الرحمن بن أبي بكر فأردفني وخرج بي إلى التنعيم فأهللت بعمرة فقضى الله حجنا وعمرتنا ولم يكن في ذلك هدي ولا صدقة ولا صوم
و في رواية:
قالت عائشة رضي الله عنها يا رسول الله، : أيرجع الناس بأجرين وأرجع بأجر؟ فأمر عبد الرحمن بن أبي بكر أن ينطلق بها إلى التنعيم، قالت: فأردفني خلفه على جمل له، قالت: فجعلت أرفع خماري أحسره عن عنقي، فيضرب رجلي بعلة الراحلة،
قلت له: وهل ترى من أحد؟ قالت: فأهللت بعمرة، ثم أقبلنا حتى انتهينا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو بالحصبة.
و في روايةعن عائشة رضي الله عنها أنها قالت :
» يا رسول الله اعتمرتم ولم أعتمر ، فقال : ( يا عبد الرحمن ، اذهب بأختك فأعمرها من التنعيم ) ، فأحقبها على ناقة فاعتمرت » . (أحقبها) أي أركبها خلفه
وفي رواية للبخاري ومسلم :
قال النبي صلى الله عليه وسلم لعبد الرحمن : ( اخرج بأختك من الحرم فلتهل بعمرة ) .
وفي رواية عن أنس رضى الله عنه :
خرجنا موافين لهلال ذي الحجة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من أحب أن يهل بعمرة فليهلل، فإني لولا أني أهديت لأهللت بعمرة فأهل بعضهم بعمرة، وأهل بعضهم بحج، وكنت أنا ممن أهل بعمرة، فأدركني يوم عرفة وأنا حائض،
فشكوت إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: دعي عمرتك، وانقضي رأسك، وامتشطي وأهلي بحج، ففعلت حتى إذا كان ليلة الحصبة، أرسل معي أخي عبد الرحمن بن أبي بكر فخرجت إلى التنعيم، فأهللت بعمرة مكان عمرتي
عن عائشة رضي الله عنها
خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم مهلين بالحج، في أشهر الحج، وحرم الحج، فنزلنا سرف، فقال النبي صلى الله عليه وسلم لأصحابه: من لم يكن معه هدي، فأحب أن يجعلها عمرة فليفعل، ومن كان معه هدي، فلا. وكان مع النبي صلى الله عليه وسلم ورجال من أصحابه ذوي قوة الهدي، فلم تكن لهم عمرة، فدخل علي النبي صلى الله عليه وسلم وأنا أبكي، فقال ما يبكيك؟ قلت: سمعتك تقول لأصحابك ما قلت: فمنعت العمرة
De Yabir Ibn Abdallah que dijo:
“El Mensajero de Allah ﷺ comenzó a recitar las súplicas de la Peregrinación mayor (Hayy) junto con sus compañeros pero, excepto el Mensajero de Allah y Talha, ninguno de ellos traía un animal para el sacrificio.
Luego, arribó Alí del Yemen, y dijo:
‘Mi ofrenda es el animal de sacrificio que va a emplear el Mensajero de Allah ﷺ. Luego, el Mensajero de Allah ﷺ ordenó a sus compañeros que lo hicieran Umrah, que dieran las siete vueltas indicadas (tawaf), que acortaran el tiempo estimado y que concluyeran la Umrah dando fin al estado de inviolabilidad (Ihram), a excepción de los que poseían un animal para el sacrificio.
Los que concluían dijeron: ‘¿Acaso vamos a ir a Mina estando el miembro viril de alguno de nosotros aún goteando?’ Esto llegó a los oídos del Mensajero de Allah ﷺ así que les dijo:
‘Si hubiera sabido lo que ahora sé, no habría portado el animal para el sacrificio y así habría concluido con vosotros’.
Aisha tuvo el periodo menstrual y cumplió con todas las etapas del Hayy a excepción de que no dio las vueltas alrededor de la Kaaba.
Cuando concluyó su menstruación, dio las siete vueltas a la Kaaba y dijo: ‘Mensajero de Allah, ¿Vosotros habréis hecho la Peregrinación mayor y menor (Hayy y Umrah) y yo solo Hayy?’
Él le ordenó a Abderrahman Ibn Abu Bakr que saliera con ella a la mezquita de Tan’ím. Así ella pudo realizar la Umrah después del Hayy”.
Abû Mûsâ relató:
El Mensajero de Dios (B y P) me envió a una población en el Yemen; cuando volví lo encontré en Al-Bathá’. Me dijo: «¿Con qué intención pronunciaste la talbiya?» Le dije: ‘La entoné con la misma intención que el Profeta (B y P)’.
Me dijo: «¿Tienes contigo alguna ofrenda?» Le dije: ‘No’. Me ordenó que circunvale la Ka‘ba y (haga el recorrido) entre Al-Safa y Al- Marwa, luego me ordenó que suspenda mi ihrâm y fui con una mujer de mi tribu para que me pei- ne o me lave la cabeza.’
‘Luego vino la época del Califato de ‘Umar; él dijo: ‘Si tomamos el libro de Dios, pues Él nos ordena que completemos (haciendo la ‘umra en una ocasión y el haÿÿ en otra). Dios dijo: Llevad a cabo la peregrinación mayor y la menor (2:196). Y si tomamos la sunna del Profeta (B y P), pues él no suspendió el ihrâm hasta que sacrificó su ofrenda. (haÿÿ qirân)»
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال:
«أهل النبي -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه بالحج، وليس مع أحد منهم هدي غير النبي -صلى الله عليه وسلم- وطلحة، وقدم علي -رضي الله عنه- من اليمن. فقال: أهللت بما أهل به النبي -صلى الله عليه وسلم- فأمر النبي -صلى الله عليه وسلم- أصحابه:
أن يجعلوها عمرة، فيطوفوا ثم يقصروا ويحلوا، إلا من كان معه الهدي، فقالوا:
ننطلق إلى منى وذكر أحدنا يقطر؟
فبلغ ذلك النبي – صلى الله عليه وسلم- فقال:
لو استقبلت من أمري ما استدبرت ؛ ما أهديت ، ولولا أن معي الهدي لأحللت.
وحاضت عائشة. فنسكت المناسك كلها، غير أنها لم تطف بالبيت.
فلما طهرت وطافت بالبيت قالت:
يا رسول الله، تنطلقون بحج وعمرة، وأنطلق بحج؟
فأمر عبد الرحمن بن أبي بكر: أن يخرج معها إلى التنعيم ، فاعتمرت بعد الحج»
عن أبي موسى رضي الله عنه
بعثني النبي صلى الله عليه وسلم إلى قوم باليمن، فجئت وهو بالبطحاء، فقال: بما أهللت؟ قلت: أهللت كإهلال النبي صلى الله عليه وسلم، قال: هل معك من هدي؟ قلت: لا، فأمرني، فطفت بالبيت، وبالصفا والمروة، ثم أمرني، فأحللت، فأتيت امرأة من قومي، فمشطتني. أو غسلت رأسي. فقدم عمر رضي الله عنه فقال: إن نأخذ بكتاب الله فإنه يأمرنا بالتمام؛ قال الله: {وأتموا الحج والعمرة لله} [البقرة: 196]، وإن نأخذ بسنة النبي صلى الله عليه وسلم فإنه لم يحل حتى نحر الهدي.
De Umm Qais Bint Mihsan Al-Asadiya que dijo:
“Llevó a su bebé, que aún no comía, sino que se alimentaba de leche, al Mensajero de Allah ﷺ y éste lo sentó en su regazo. El niño se orinó sobre la túnica del Mensajero de Allah ﷺ. Asi que pidió agua y humedeció la parte de su túnica que se había mojado con la orina del bebé, y no la lavó”.
Narró Aisha, Madre de los Creyentes :
“Al Mensajero de Allah ﷺ se le trajo un niño pequeño que se orinó sobre su túnica. Así que el Mensajero de Allah ﷺ. Tomó agua y humedeció la parte de su túnica que se había mojado de orine”.
En otro relato:
“Frotó el resto de su orine y no la lavó”.
De Ali ibn Abi Taled que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«La orina de una bebé debe quitarse lavándola Y la orina de un bebé debe rociarse con agua)».
Este hadiz fue narrado por Al Tirmizi y Al Albani lo clasificó como autentico.
عن أم قيس بنت محصن الأسدية -رضي الله عنها- :
«أنها أتت بابن لها صغير لم يأكل الطعام إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأجلسه في حجره, فبال على ثوبه, فدعا بماء فنضحه على ثوبه, ولم يغسله»
عن عائشة أم المؤمنين -رضي الله عنها- :
«أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أتي بصبي, فبال على ثوبه, فدعا بماء, فأتبعه إياه».
وفي رواية:
«فأتبعه بوله, ولم يغسله» .
عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
«بول الغلام الرضيع ينضح، وبول الجارية يغسل
الحديث رواه الترمذى و صححه الألبانى
De Aisha que dijo:
“El Mensajero de Allah ﷺ solía recostarse sobre mi regazo y leía el Corán estando yo con el período menstrual”.
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت:
«كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يتكئ في حجري، فيقرأ القرآن وأنا حائض».