¡Yábir! Cosecha y paga tu deuda

Libros:
Asuntos: , , ,

De Yábir bin ‘Abdullah que dijo:

“En Medina había un judío que me prestaba dinero hasta la cosecha –la tierra de Ÿâbir se encontraba en el camino a Rûma–; ese año la cosecha fue mala y el pago fue postergado por un año.
El judío vino a mí en el tiempo de cosecha pero no pude jun- tar nada de mi tierra. Yo le pedí que me espere un año más y él se negaba. El el Mensajero de Allah ﷺ fue informado de ello y dijo a sus sahabas: «Vamos a pedirle al judío que espere a Ÿâbir».

Y llegaron a mí cuando estaba en mi palmeral; el Mensajero de Allah ﷺ empezó a hablar con el judío y este le decía: ‘¡No lo esperaré Abûl Qâsim!’ Cuando el Mensajero de Allah ﷺ vio la actitud del judío, se levantó y dio un paseo por el palmeral; luego volvió y le habló, pero se rehusó nuevamente.
Yo me levan- té y traje un poco de dátil fresco; lo puse frente al Mensajero de Allah ﷺ y él comió. Luego me dijo: «¿Dónde está tu choza Ÿâbir?» y yo le informé. Me dijo: «¿Puedes prepararme un lecho allí?» Yo le extendí un lecho y él entró a dormir. Cuando despertó, yo le traje otro poco de dátil fresco y él comió.
Luego se levantó y habló al judío (que seguía allí), pero él se negó esperar. Entonces el Mensajero de Allah ﷺ se paró entre las palmeras cargadas de fruto fresco por segunda vez y me dijo: «¡Yábir! Cosecha y paga tu deuda». El judío me acompañaba mientras cosechaba los dátiles, hasta que le pagué todo lo que le debía y sobró un poco. Luego salí hasta llegar al Profeta (B y P) y darle la buena nueva; entonces dijo: «Atestiguo que soy Mensajero de Dios.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

كان بالمدينة يهودي، وكان يسلفني في تمري إلى الجداد -وكانت لجابر الأرض التي بطريق رومة- فجلست، فخلا عاما، فجاءني اليهودي عند الجداد ولم أجد منها شيئا، فجعلت أستنظره إلى قابل فيأبى
، فأخبر بذلك النبي صلى الله عليه وسلم، فقال لأصحابه: امشوا نستنظر لجابر من اليهودي. فجاؤوني في نخلي، فجعل النبي صلى الله عليه وسلم يكلم اليهودي، فيقول: أبا القاسم، لا أنظره، فلما رأى النبي صلى الله عليه وسلم قام فطاف في النخل، ثم جاءه فكلمه فأبى، فقمت فجئت بقليل رطب،
فوضعته بين يدي النبي صلى الله عليه وسلم فأكل، ثم قال: أين عريشك يا جابر؟ فأخبرته، فقال: افرش لي فيه، ففرشته، فدخل فرقد ثم استيقظ، فجئته بقبضة أخرى فأكل منها، ثم قام فكلم اليهودي فأبى عليه، فقام في الرطاب في النخل الثانية،
ثم قال: يا جابر، جد واقض. فوقف في الجداد، فجددت منها ما قضيته، وفضل منه، فخرجت حتى جئت النبي صلى الله عليه وسلم فبشرته، فقال: أشهد أني رسول الله.

Dáselo, ya que la mejor gente son los que mejor pagan (los préstamos o deudas)

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Ráfi‘ relató:

Que el Mensajero de Allah ﷺ tomó un joven camello (menos de seis años) como préstamo de un hombre.
Luego le trajeron unos camellos de la sadaqah (zakat); entonces le ordenó a Abu Ráfi‘ que le devolviesen a ese hombre su joven camello.
Abû Râfi‘ volvió y le dijo (al Profeta, ﷺ): “Lo único que he en- contrado entre ellos (los camellos del zakat) es camellos mejores (seleccionados) y mayores (de seis años)”.
Entonces le contestó: «Dáselo, ya que la mejor gente son los que mejor pagan (los préstamos o deudas)» .

عن أبي رافع رضي الله عنه قال:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم استسلف من رجل بكرا، فقدمت عليه إبل من إبل الصدقة، فأمر أبا رافع أن يقضي الرجل بكره، فرجع إليه أبو رافع، فقال: لم أجد فيها إلا خيارا رباعيا، فقال: أعطه إياه، إن خيار الناس أحسنهم قضاء.

Si un prestamista encuentra lo que le prestó a su deudor que está en quiebra

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“ Si un prestamista encuentra lo que le prestó a su deudor que está en quiebra, él es el que tiene más derecho a quedarse con ello (embargarlo).”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

« من أدرك ماله بعينه عند رجل -أو إنسان- قد أفلس؛ فهو أحق به من غيره».

Yo soy el de mayor cercanía entre la gente a los creyentes

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Yo soy el de mayor cercanía entre la gente a los creyentes. Pueden recitar:
El Profeta es más amado para los creyentes que ellos mismos (El Sagrado Corán 33:6)
Entonces, si uno de vosotros (muere y) deja riquezas, ellas son para quien corresponda de sus herederos. Y si uno de vosotros deja deudas o huérfanos necesitados deben llamarme; pues yo soy su responsable.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

» ما من مؤمن إلا وأنا أولى الناس به في الدنيا والآخرة، اقرؤوا إن شئتم: {النبي أولى بالمؤمنين من أنفسهم}[الأحزاب: 6]،
فأيما مؤمن ترك مالا فليرثه عصبته من كانوا، فإن ترك دينا، أو ضياعا فليأتني فأنا مولاه.

Un musulmán que presta a otro musulmán dos veces, tiene la recompensa de dar en caridad una vez

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ibn Masúd que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Un musulmán que presta a otro musulmán dos veces, tiene la recompensa de dar en caridad una vez.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن ابن مسعود رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«ما من مسلم يقرض مسلما قرضا مرتين إلا كان كصدقتها مرة».

حسنه الألبانى.

Quien presta dinero a una persona en dificultades recibirá la recompensa de una caridad por cada día que dure el préstamo

Libros: ,
Asuntos: ,

De Buraida ibn Al-Hasíb que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien presta dinero a una persona en dificultades recibirá la recompensa de una caridad por cada día que dure el préstamo.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن بريدة بن الحصيب رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«من أنظر معسرا فله كل يوم مثله صدقة».

صححه الألبانى.

El alma del creyente es rehén de su deuda en la tumba hasta que la pague

Libros: , ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El alma del creyente es rehén de su deuda en la tumba hasta que la pague.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«نفس المؤمن معلقة بدينه حتى يقضى عنه».

صححه الألبانى.

¡Glorificado sea Allah! ¡Qué rigor ha descendido acerca de la deuda!

Libros:
Asuntos:

De Muhammed Ibn Yahsh que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«¡Glorificado sea Allah! ¡Qué rigor ha descendido acerca de la deuda!
Juro por Aquel que tiene mi alma en Su mano que si un hombre fuera asesinado en el sendero de Allah y luego reviviera, luego fuera asesinado (otra vez en el sendero de Allah) y después reviviera y a continuación fuera asesinado (en el sendero de Allah) habiendo contraído una deuda no entrará en el paraíso hasta que se le salde su deuda.»

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن محمد بن عبد الله بن جحش رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

ﺳﺒﺤﺎﻥ اﻟﻠﻪ! ﻣﺎﺫا ﺃﻧﺰﻝ ﻣﻦ اﻟﺘﺸﺪﻳﺪ ﻓﻲ اﻟﺪﻳﻦ
ﻭاﻟﺬﻱ ﻧﻔﺴﻲ ﺑﻴﺪﻩ ﻟﻮ ﺃﻥ ﺭﺟﻼ ﻗﺘﻞ ﻓﻲ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻠﻪ ﺛﻢ ﺃﺣﻴﻲ ﺛﻢ ﻗﺘﻞ ﺛﻢ ﺃﺣﻴﻲ ﺛﻢ ﻗﺘﻞ ﻭﻋﻠﻴﻪ ﺩﻳﻦ ﻣﺎ ﺩﺧﻞ اﻟﺠﻨﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﻘﻀﻰ ﻋﻨﻪ دينه

حسنه الألبانى.

Solo ahora has hecho se enfríe su piel

Libros: , ,
Asuntos:

De Yábir ibn Abdullah que dijo:

Un hombre ha muerto, entonces le aportamos al Mensajero de Allah ﷺ y dijimos:
¿Reza su funeral?. El Mensajero de Allah ﷺ dio un paso, y luego preguntó:
(¿Está endeudado? Dijero: Dos dináres.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ se fue. Abu Qatáda dijo que encargará (la deuda).
Al día siguiente preguntó a quien se hizo cargo de la deuda ¿has pagado la deuda? Dijo que no, y en el tercer día volvió a preguntarle ¿has pagado la deuda? Dijo que no.
En el cuarto día le preguntó ¿has pagado la deuda? Dijo que sí, dijo entonces el profeta, la paz y las bendiciones de Allah sean con él, solo ahora has hecho se enfríe su piel))

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن جابر بن عبدالله رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«توفي رجل فغسلناه وحنطناه وكفناه، ثم أتينا به رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي عليه، فقلنا: تصلي عليه،
فخطا خطوة ثم قال: أعليه دين؟ قلنا: ديناران، فانصرف فتحملها أبو قتادة،
فأتيناه فقال أبو قتادة: الديناران علي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: قد أوفى الله حق الغريم وبرئ منها الميت، قال: نعم، فصلى عليه،
ثم قال بعد ذلك بيوم: ما فعل الديناران، فقال: إنما مات أمس قال: فعاد إليه في الغد،
فقال: لقد قضيتهما، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: الآن بردت عليه جلدته.».

حسنه الألبانى.

¿Había dejado la propiedad suficiente para borrar su deuda?

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Allah tiene misericordia de un hombre que se despierta en la noche, reza y despierta a su esposa si esta se niega le rocía agua en la cara.
Allah tiene misericordia de una mujer que se levanta en la noche, reza y despierta a su esposo si este se niega le rocía agua en la cara.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يؤتى بالرجل المتوفى عليه الدين فيقول: هل ترك لدينه من قضاء،
فإن حدث أنه ترك وفاء صلى عليه، وإلا قال للمسلمين: صلوا على صاحبكم. فلما فتح الله عليه الفتوح قام فقال:
أنا أولى بالمؤمنين من أنفسهم، فمن توفي من المسلمين فترك ديناً علي قضاؤه، ومن ترك مالاً فهو لورثته

صححه الألبانى.