Quien quiera reunirse con Allah como musulmán

Libros:
Asuntos: , ,

De Ibn Masúd que dijo:

“Quien quiera reunirse con Allah como musulmán, que cumpla con las cinco oraciones cuando sea que oiga el llamado a la oración.
Pues Allah ha prescripto el camino de la buena guía, y estas oraciones están entre las acciones bien guiadas.
Si se limitan a rezar en sus casas como ha hecho ese hombre, habrán abandonado una de las enseñanzas fundamentales de vuestro Profeta, y si abandonan sus enseñanzas, se extraviarán.
No hay musulmán que se purifique a sí mismo y lo haga bien, y luego salga para rezar en la mezquita, sin que por cada paso que da, Dios le registre para él una bendición y una buena acción, eleve su estatus un grado, y le borre alguna falta.
Hubo un tiempo en que no se mantenían apartados de la oración excepto los hipócritas, que eran conocidos.
Los musulmanes llegaban apoyándose los unos en los otros, para poder estar de pie entre las filas de orantes. «

عن عبدالله بن مسعود رضي الله عنه قال:

«من سره أن يلقي الله غدا مسلما فليحافظ على هذه الصلوات الخمس حيث ينادى بهن
فإن الله شرع لنبيكم سنن الهدى وإنهن من سنن الهدى ولو أنكم صليتم في بيوتكم كما يصلي هذا المتخلف في بيته لتركتم سنة نبيكم ولو تركتم سنة نبيكم لضللتم
وما من رجل يتطهر فيحسن الطهور ثم يعمد إلى مسجد من هذه المساجد إلا كتب الله له بكل خطوة يخطوها حسنة ويرفعه بها درجة ويخط عنه سيئة
ولقد رأيتنا وما يتخلف عنها إلا منافق معلوم النفاق ولقد كان الرجل يؤتى به يهادى بين الرجلين حتى يقام في الصف».

وفي رواية:

(لقد رأيتنا وما يتخلف عن الصلاة إلا منافق علم نفاقه أو مريض، وإن كان المريض ليمشي بين الرجلين حتى يأتي الصلاة)

وقال:

(إن رسول الله صلى الله عليه وسلم علمنا سنن الهدى وإن من سنن الهدى الصلاة في المسجد الذي يؤذن فيه)

La más virtuosa de las acciones es aquella que hace un hombre con aquel que era amigo de su padre

Libros:
Asuntos: ,

De Abdullah Ibn Dinar que dijo:

Abdullah Ibn Umar se encontró con un campesino en el camino hacia La Meca. Abdullah Ibn Umar lo saludó y le dió el burro que montaba y su turbante.
Dijo Ibn Dinar: ‘Y le dijimos nosotros: ¡Que Allah te bendiga! Ellos son campesinos y se conforman con poco y tú le diste mucho.’
Dijo Abdullah Ibn Umar: ‘El padre de este hombre era amigo de Umar Ibn Al Jattáb (su padre).
Y yo he oído decir al Mensajero de Allah ﷺ:
‘La más virtuosa de las acciones es aquella que hace un hombre con aquel que era amigo de su padre’.»

En un otro relato:

Que cuando Abdullah Ibn Umar partía hacia La Meca, llevaba consigo un burro sobre el que descansaba cuando se cansaba de la montura del camello.
De igual modo, llevaba un turbante con el que se protegía la cabeza. Un día iba montado sobre el burro y se encontró en su camino hacia La Meca con un campesino.
Abdullah Ibn Umar le preguntó: ‘¿Acaso no eres fulano?’ El hombre respondió afirmativamente.
Ibn Úmar le dio el burro que montaba y le dijo: ‘Móntalo’. También le dio su turbante y le dijo: ‘Protege tu cabeza con él’.
Algunos amigos de Abdullah le dijeron: ‘¡Qué Allah te perdone! ¿Le diste a un campesino un burro sobre el que descansabas y tu turbante con el que te protegías la cabeza?
Él les respondió: ‘He oído decir al Mensajero de Allah ﷺ: ‘La más virtuosa de las acciones es aquella que hace un hombre con los parientes de quien era amigo de su padre’.
Y el padre de aquel campesino era amigo de Umar (su padre).

عن عبد الله بن دينار عن عبد الله بن عمر رضي الله عنه:

أن رجلا من الأعراب لقيه بطريق مكة فسلم عليه عبد الله بن عمر وحمله على حمار كان يركبه، وأعطاه عمامة كانت على رأسه.
قال ابن دينار: فقلنا له: أصلحك الله إنهم الأعراب وهم يرضون باليسير.
فقال عبد الله بن عمر: إن أبا هذا كان ودا لعمر بن الخطاب رضي الله عنه
وإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إن أبر البر صلة الرجل أهل ود أبيه»

وفي رواية:

أنه كان إذا خرج إلى مكة كان له حمار يتروح عليه إذا مل ركوب الراحلة، وعمامة يشد بها رأسه، فبينا هو يوما على ذلك الحمار إذ مر به أعرابي، فقال: ألست فلان بن فلان؟ قال: بلى.
فأعطاه الحمار، فقال: اركب هذا، وأعطاه العمامة وقال: اشدد بها رأسك،
فقال له بعض أصحابه: غفر الله لك أعطيت هذا الأعرابي حمارا كنت تروح عليه، وعمامة كنت تشد بها رأسك؟
فقال: إني سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول:
«إن من أبر البر أن يصل الرجل أهل ود أبيه بعد أن يولي» وإن أباه كان صديقا لعمر -رضي الله عنه-.

No desprecies nada del bien

Libros: , , , ,
Asuntos: , ,

De Abu Dhar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“No desprecies nada del bien, aunque sea recibir a tu hermano con una cara sonriente.”

Y de Yábir ibn Sulaim que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“No subestimes la buena acción aunque sea ofreciendo agua de tu recipiente a aquel que la solicita o acogiendo a tu hermano con una cara radiante.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي ذر رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«لا تحقرن من المعروف شيئا ، ولو أن تلقى أخاك بوجه طلق».

عن جابر بن سليم رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

لا تحقرن من المعروف شيئا , ولو أن تفرغ من دلوك في إناء المستسقي ، ولو أن تكلم أخاك ووجهك منبسط إليه

صححه اﻷلباني

Todo musulmán que libere a un esclavo musulmán tendrá todos sus miembros librados del Fuego por Dios

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Todo musulmán que libere a un esclavo musulmán tendrá todos sus miembros librados del Fuego por Dios, así como él liberó todos los miembros del esclavo».

En un otro relato:

“Quien libera a un esclavo musulmán, Al-lah liberará por cada miembro del cuerpo del esclavo el mismo miembro de quien lo libero del fuego, hasta la parte intima por la parte intima”.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أيما رجل أعتق امرأ مسلما استنقذ الله بكل عضو منه عضوا منه من النار».

وفى رواية أخرى

«من أعتق رقبة مسلمة أعتق الله بكل عضو منه، عضوا منه في النار، حتى فرجه بفرجه»

Aconsejar a la gente por medio de la exhortación temiendo aburrirlos

Libros: ,
Asuntos: ,

De Shaqíq Ibn Salama que dijo:

“Ibn Masúd solía recordarnos cada jueves nuestras obligaciones [es decir las leyes de la Sharía].
Y un hombre le dijo: ‘¡Oh Abu Abdurrahmán! Me gustaría que nos las recordases cada día’.
Ibn Masúd le dijo: ‘Lo único que me impide hacerlo es temo aburrirles.
Ciertamente yo me comprometo a aconsejarles por medio de la exhortación como solía hacernos el Mensajero de Allah ﷺ temiendo aburrirlos’”.

عن أبي وائل شقيق بن سلمة قال:

كان ابن مسعود -رضي الله عنه- يذكرنا في كل خميس، فقال له رجل:
يا أبا عبد الرحمن، لوددت أنك ذكرتنا كل يوم،
فقال: «أما إنه يمنعني من ذلك أني أكره أن أملكم، وإني أتخولكم بالموعظة، كما كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يتخولنا بها مخافة (وفي رواية كراهة) السآمة علينا»

Si son tres, eviten hablar entre dos dejando al tercero apartado

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abdullah Ibn Masúd que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Si son tres, eviten hablar entre dos dejando al tercero apartado, hasta que vengan más gente para que esa tercera persona no sienta tristeza.”

عن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إذا كنتم ثلاثة فلا يتناجى اثنان دون الآخر، حتى تختلطوا بالناس؛ من أجل أن ذلك يحزنه».

Los mejores de vosotros sois los de mi época, luego los que les siguen

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Imran ibn Husain que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Ciertamente los mejores de vosotros sois los de mi época, luego los que les siguen, luego los que les siguen, luego los que les siguen.
Luego, después de ellos, vendrá una gente que atestiguarán antes de que se lo pidan.”
Ibrahim An Naja’i (fallecido en el año 96 del calendario hijri) dijo: «En aquella época, (1) nos pegaban por el testimonio y el pacto cuando éramos pequeños (2)».
(1) Es decir, la gente mayor de entre los compañeros del Profeta (que Allah esté complacido con ellos), así como los alumnos de ‘Abdallah Ibn Masúd (que Allah esté complacido con él).
(2) Es decir que pegaban a los niños cuando eran pequeños cuando testificaban en falso sobre algo o no respetaban sus pactos.
Esto se hacía con el fin de educarlos para que no tuviesen la costumbre de portarse mal.

En un otro relato:

La mejor de las naciones esta generación, luego la que le sigue y luego la que le sigue” y dice Imran no recuerdo si dijo dos o tres veces luego la que le sigue.
Luego vendrá una gente quien no cuidará si su testimonio viene antes de su juramento o viceversa, traicionan y no son de fiar, hacen votos que no cumplen, y será obvia en ellos la obesidad.

عن عمران بن حصين رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«خير الناس قرني ، ثم الذين يلونهم ثم الذين يلونهم
ثم يجيء أقوام : تسبق شهادة أحدهم يمينه ويمينه شهادته».
قال إبراهيم: وكانوا يضربوننا على الشهادة والعهد ونحن صغار.

وفي رواية أخرى:

خيركم قرني، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم قال عمران: فما أدري،
قال النبي ﷺ مرتين أو ثلاثا
«ثم يكون بعدهم قوم يشهدون ولا يستشهدون، ويخونون ولا يؤتمنون، وينذرون ولا يوفون، ويظهر فيهم السمن

¿Qué harás cuando llegue el día del Juicio y te sea dicha la frase ‘La ilaha illa Allah’?

Libros: ,
Asuntos: ,

De Usáma Ibn Zaid que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ nos envió como emisarios al clan de Al Huraqa (una pequeña tribu de Yuhaina).
Nos enfrentamos con ellos y vi como uno de los idólatras echaba a correr. Le seguimos uno de los ansar y yo hasta que le dimos alcance.
Y al acercarnos a él dijo: ‘La ilaha illa Allah’ (no hay dios excepto Allah). El auxiliar se quedó quieto y yo le clavé mi lanza hasta que lo maté. Al regreso a Medina, una vez informado del suceso el Mensajero de Allah ﷺ me llamó y me dijo:
‘¡Usáma! ¿Acaso lo mataste después de decir: ‘La ilaha illa Allah’?’
Dije: ‘¡Oh Mensajero de Allah! Es que lo dijo solo para eludir el la muerte’.
Y volvió a decir: ‘¿Acaso lo mataste después de decir: ‘La ilaha illa Allah’?’ Y no cesó de repetírmelo, de tal forma que deseé no haberme hecho musulmán antes de ese día”.
Entonces dijo Sa‘d: “En cuanto a mí, ¡por Allah! que nunca mataré a un musulmán hasta que lo mate ‘el de la panza’ (o sea: Usama)”.
Y dijo un hombre: “¿Acaso no dijo Allah: “Luchad contra ellos hasta que cese la sedición (fitnah) y la adoración debida sea sólo para Allah” (8:39)? Dijo Sa’d: “Hemos combatido para que se acabe la sedición, pero tú y tus compañeros queréis pelear hasta que haya sedición”.

Y en otro relato dijo el Mensajero de Allah ﷺ a Usáma:

“¿Dijo: ‘La ilaha illa Allah’ Y lo mataste? Y contestó Usáma: ‘¡Oh Mensajero de Allah, lo dijo por temor a mi espada.’
Dijo: ‘¿Acaso abriste su corazón para saberlo?’ Y no cesó de repetírmelo de tal forma que deseé no haberme hecho musulmán antes de ese día.

De Yundab Ibn Abdallah dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ Envió una expedición de Musulmanes a unos idólatras y asociadores. Se enfrentaron los dos grupos y un hombre de los idólatras se dirigió a los musulmanes y mató a todos los que encontró a su paso.
Después, uno de los musulmanes -solíamos decir que era Usáma Ibn Zaid- se dirigió hacia el idólatra y cuando levantó la espada, el infiel dijo:
‘La ilaha illa Allah’, pero el musulmán lo mató. Al regreso de la expedición, Al-Bashír vino a ver al Mensajero de Allah ﷺ le informó sobre lo sucedido y le preguntó.
El Mensajero de Allah ﷺ mandó llamar a Usáma y le dijo: ‘¿Por qué lo mataste?’ Éste dijo: ‘¡Oh Mensajero de Allah! Causó dolor a los musulmanes y mató a fulano y a mengano (y mencionó los nombres de un grupo de personas). Después yo cargué contra él y cuando vio la espada encima, dijo: ‘La ilaha illa Allah’.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: ‘¿Lo mataste?’ Usáma respondió: ‘Sí’. Le dijo el Mensajero de Al-lah: ‘¿Qué harás cuando llegue el día del Juicio y te sea dicha la frase ‘La ilaha illa Allah’?’.
Le dijo: ‘Suplica perdón por mí, oh Mensajero de Allah’. Le volvió a preguntar: ¿Y qué tendrás que decir contra ella?’ Le repitió la misma pregunta varias veces”.

عن أسامة بن زيد رضي الله عنه قال:

بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى الحرقة من جهينة فصبحنا القوم على مياههم ولحقت أنا ورجل من الأنصار رجلا منهم فلما غشيناه قال:
لا إله إلا الله. فكف عنه الأنصاري وطعنته برمحي حتى قتلته. فلما قدمنا بلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال لي:
يا أسامة أقتلته بعد ما قال لا إله إلا الله؟> قلت: يا رسول الله إنما كان متعوذا.
فقال سعد: وأنا والله لا أقتل مسلما حتى يقتله ذو البطين يعني أسامة، قال: قال رجل: ألم يقل الله: {وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين كله لله} [الأنفال: 39]؟
فقال سعد: قد قاتلنا حتى لا تكون فتنة، وأنت وأصحابك تريدون أن تقاتلوا حتى تكون فتنة.
فقال: أقتلته بعد ما قال لا إله إلا الله؟ فما زال يكررها علي حتى تمنيت أني لم أكن أسلمت قبل ذلك اليوم.

وفي رواية:

فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: <أقال لا إله إلا الله وقتلته؟> قلت: يا رسول الله إنما قالها خوفا من السلاح. قال: <أفلا شققت عن قلبه حتى تعلم أقالها أم لا؟!> فما زال يكررها حتى تمنيت أني أسلمت يومئذ.

عن جندب بن عبد الله رضي الله عنه

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث بعثا من المسلمين إلى قوم من المشركين،
وأنهم التقوا فكان رجل من المشركين إذا شاء أن يقصد إلى رجل من المسلمين قصد له فقتله، وأن رجلا من المسلمين قصد غفلته
وكنا نتحدث أنه أسامة بن زيد، فلما رفع السيف قال: لا إله إلا الله. فقتله،
فجاء البشير إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فسأله وأخبره حتى أخبره خبر الرجل كيف صنع، فدعاه فسأله فقال:
<لم قتلته؟> فقال: يا رسول الله أوجع في المسلمين وقتل فلانا وفلانا وسمى له نفرا، وإني حملت عليه فلما رأى السيف قال: لا إله إلا الله،
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: <أقتلته؟!> قال: نعم. قال: <فكيف تصنع بلا إله إلا الله إذا جاءت يوم القيامة؟>
قال: يا رسول الله استغفر لي. قال: <وكيف تصنع بلا إله إلا الله إذا جاءت يوم القيامة؟>
فجعل لا يزيد على أن يقول: <كيف تصنع بلا إله إلا الله إذا جاءت يوم القيامة؟>

¿Os informaré acerca de los tres hombres?

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Wáqid Al Háriz Ibn Auf que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ mientras se hallaba sentado en la mezquita con la gente a su alrededor, se presentaron tres hombres: Dos de ellos se acercaron al Mensajero de Allah ﷺ y uno se marchó.
Los dos que se acercaron se detuvieron ante el círculo del Mensajero de Allah ﷺ y uno de ellos vio un hueco en el círculo y se sentó con ellos; y el otro se sentó detrás de ellos.
En cuanto al tercero, se dio la vuelta y se marchó.
Cuando terminó Mensajero de Allah ﷺ les dijo a los allí reunidos:
‘Os informaré acerca de los tres hombres: Uno de ellos fue a refugiarse en Allah, y Allah lo refugió; al otro le dio vergüenza (de apretujarse entre la gente) y a Allah le dio vergüenza de él; y en cuanto al tercero, se apartó (por soberbia) y Allah se apartó de él’”.

عن أبي واقد الحارث بن عوف رضي الله عنه قال:

أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بينما هو جالس في المسجد، والناس معه، إذ أقبل ثلاثة نفر،
فأقبل اثنان إلى رسول الله، -صلى الله عليه وسلم- وذهب واحد، فوقفا على رسول الله -صلى الله عليه وسلم-،
فأما أحدهما فرأى فرجة في الحلقة فجلس فيها، وأما الآخر فجلس خلفهم،
وأما الثالث فأدبر ذاهبا، فلما فرغ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال:
«ألا أخبركم عن النفر الثلاثة: أما أحدهم فأوى إلى الله فآواه الله إليه،
وأما الآخر فاستحيا فاستحيا الله منه، وأما الآخر، فأعرض، فأعرض الله عنه».

Lo comí mientras que el Mensajero de Allah ﷺ miraba

Libros:
Asuntos:

De Ibn Abbás que dijo:

«Jálid Ibn Al Walid y yo entramos con el Mensajero de Allah ﷺ a casa de Maimúna y trajeron un lagarto asado (Uromastyx), y el Mensajero de Allah ﷺ tendió su mano hacia él.
Algunas de las mujeres que estaban en casa de Maimúna dijeron:
«Informen al Mensajero de Allah ﷺ sobre eso que quiere comer. Por lo que el Mensajero de Allah ﷺ levantó la mano y entonces dije:
«¿Acaso es harám (prohibido), oh Mensajero de Allah?»
Dijo: «No, pero no se encuentran en la tierra de mi pueblo así que no me agrada comerlo».
Dijo Jálid: «Lo comí mientras que el Mensajero de Allah ﷺ miraba».

عن ابن عباس -رضي الله عنهما- قال:

دخلت أنا وخالد بن الوليد مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بيت ميمونة . فأتي بضب محنوذ. فأهوى إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده. فقال بعض النسوة اللاتي في بيت ميمونة:
أخبروا رسول الله صلى الله عليه وسلم بما يريد أن يأكل.
فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده.
فقلت : أهو حرام؟ يا رسول الله !
قال (لا . ولكنه لم يكن بأرض قومي . فأجدني أعافه).
قال خالد : فاجتررته فأكلته . ورسول الله صلى الله عليه وسلم ينظر .