El comienzo de la Revelación que le llegó al Mensajero de Allah ﷺ

Libros: ,
Asuntos: , , , , , , ,

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El comienzo de la Revelación que le llegó al Mensajero de Allah ﷺ fueron buenos sueños; él nunca había visto un sueño que se hiciera realidad como la claridad del día.
Luego, la reclusión se le hizo querida para él, y solía ir a la cueva del monte Hirá’, y adorar a Dios allí, lo que significa que él iba a consagrarse a la adoración por varias noches antes de volver con su familia a recolectar más provisiones, y luego volvía allí. Luego volvía con Jadiyah y buscaba más provisiones. Esto siguió hasta que la verdad llegó a él repentinamente, cuando estaba en la cueva de Hirá’.

Un ángel llegó y le dijo: “¡Lee!”. El Mensajero de Dios dijo: “Yo no sé leer”. El Mensajero de Allah ﷺ contó
“Luego me tomó y me apretó, hasta que no aguantaba más, y me soltó y me dijo: “¡Lee!”. Y yo le dije: “Yo no sé leer”.
Me tomó y me apretó una segunda vez, hasta que no podía soportarlo, luego me soltó y me dijo nuevamente: “¡Lee!”. Yo le respondí: “No sé leer”. Me tomó y me apretó una tercera vez, hasta que no lo soportaba, y luego me soltó y me dijo:
“1. ¡Lee! [¡Oh, Muhámmad!] En el nombre de tu Señor, Quien creó todas las cosas.
2. Creó al hombre de un cigoto.
3. ¡Lee! Que tu Señor es el más Generoso.
4. Enseñó [la escritura] con el cálamo.
5. Y le enseñó al hombre lo que no sabía” (al-Alaq, 96:1-5).
Luego el Mensajero de Allah ﷺ volvió a su casa, y su corazón latía salvajemente, hasta que se encontró con Jadiyah y le dijo: “¡Tápame, tápame!”. Ella lo cubrió (con una manta) hasta que su temor se disipó.
Entonces le dijo a Jadiyah: “Oh, Jadiyah, tengo miedo por mí”, y le relató lo sucedido. Jadiyah dijo: “No, alégrate, porque por Dios, que Él jamás te defraudará.
Tú mantienes los lazos de parentesco, hablas siempre la verdad, ayudas al pobre y al necesitado, sirves generosamente a tus huéspedes y asistes a los que son golpeados por una calamidad”.
Entonces Jadiyah lo llevó con Wáraqah ibn Nawfal, el hijo de su tío paterno. Él era un hombre que se había convertido al cristianismo durante la época preislámica, y solía escribir en árabe, y traducía los Evangelios al árabe tanto como Dios le permitía.
Era un hombre anciano que se había vuelto ciego. Jadiyah le dijo: “Oh, hijo de mi tío, escucha lo que mi esposo tiene para decir”. Él le respondió: “Oh, prima, ¿qué ha visto él?”.
El Mensajero de Allah ﷺ le relató lo que vio. Wáraqah le dijo: Este es el Espíritu (Gabriel) que descendió sobre Moisés. Ojalá hubiera sido yo joven y viviera hasta el tiempo en que tu gente te expulse”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Realmente me expulsarán?”. Wáraqah dijo: “Sí. Nunca ha llegado un hombre con lo que tú has traído, sin que fuera perseguido. Si yo viviera para ver ese día, te ayudaría encarecidamente”.
Pero unos pocos días después, Waraqah falleció, y la Revelación cesó por un tiempo, hasta que el Mensajero de Allah ﷺ se llenó de congoja”.
Muhámmad ibn Shiháb dijo: “Abu Salamah ibn ‘Abd er-Rahmán me dijo que Yábir ibn ‘Abd Allah al-Ansari dijo: “El Mensajero de Allah ﷺ dijo, hablando del período en que cesó la revelación:
“Mientras estaba hablando, oía una voz del cielo. Miré arriba y vi al ángel que había visto en Hirá’, sentado en una silla entre los cielos y la tierra. Tuve miedo de él, entonces volví a mi casa y le dije a mi esposa: “¡Cúbreme, cúbreme”. Entonces Dios reveló las palabras:
“1. ¡Oh, tú [Muhammad] que te envuelves en el manto!
2. Levántate y advierte [a los hombres].
3. Proclama la grandeza de tu Señor,
4. Purifica tus vestimentas,
5. Apártate de la idolatría” (al-Muddázir, 74:1-5).
Abu Salamah dijo: “Ar-Ruyz eran los ídolos que la gente de la ignorancia preislámica solía adorar. Luego la revelación llegaba frecuentemente después de eso”.

En el relato de Al-Bujari:

“Al principio, la Revelación divina se manifestaba en el Mensajero de Allah ﷺ en forma de sueños piadosos y veraces mientras dormía. Estos sueños le llegaban como la brillante luz del día y se le inspiró el amor al retiro y al aislamiento.
Solía recluirse en la cueva de Hirá y adorar al Allah único durante varias noches antes de volver con su familia. Solía llevar con él su sustento para cada retiro y volvía con su esposa Jadíya para abastecerse nuevamente.
Así lo hizo hasta que le llegó la Verdad en la cueva de Hirá;
El ángel llegó a él y le dijo: ‘،Lee!’ y él respondió: “No se leer”.
El Mensajero de Allah ﷺ relató : “Luego me sujetó con fuerza y me apretó tan fuerte que pensé no poder resistir más.
Luego me soltó y me dijo que lea. Yo repliqué: “No se leer”. Entonces me sujetó nuevamente y me apretó tan fuerte que pensé no poder resistirlo más.
Luego me soltó y me pidió nuevamente que lea. Respondí: “No se leer”.
Entonces, me sujetó por tercera vez y al soltarme me dijo:
“Lee! En el nombre de tu Señor que todo lo creó. Creó al hombre de algo que pende. Lee! Tu Señor es el más generoso” (96:1-3)”
El Mensajero de Allah ﷺ retornó con su corazón latiendo aceleradamente.”

El Mensajero de Allah ﷺ le dijo a Waraqah lo que él había visto, y Waraqah le dijo: “Si vivo para ver ese día, te apoyaré incondicionalmente”.
Aisha dijo: “Pero poco después Waraqah falleció, y la Revelación cesó durante algún tiempo”.

El Mensajero de Allah ﷺ entristeció, y en reiteradas ocasiones sentía el impulso de arrojarse desde lo alto de una elevada montaña, y cada vez que llegaba a la cima, aparecía Gabriel y le decía:
«¡Oh Muhammad! Ciertamente eres el Mensajero de Allah», entonces se tranquilizaba su corazón y retornaba a su casa.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

كان أول ما بدئ به رسول الله صلى الله عليه وسلم الرؤيا الصادقة في النوم
فكان لا يرى رؤيا إلا جاءت مثل فلق الصبح
ثم حبب إليه الخلاء
فكان يلحق بغار حراء فيتحنث فيه – والتحنث : التعبد – الليالي ذوات العدد قبل أن يرجع إلى أهله ويتزود لذلك
ثم يرجع إلى خديجة فيتزود بمثلها
حتى فجئه الحق وهو في غار حراء

فجاءه الملك فقال : اقرأ
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ما أنا بقارئ
قال : فأخذني فغطني حتى بلغ مني الجهد
ثم أرسلني
فقال : اقرأ
قلت : ما أنا بقارئ
فأخذني فغطني الثانية حتى بلغ مني الجهد
ثم أرسلني
فقال : اقرأ
قلت : ما أنا بقارئ
فأخذني فغطني الثالثة حتى بلغ مني الجهد
ثم أرسلني
فقال : اقرأ باسم ربك الذي خلق . خلق الإنسان من علق . اقرأ وربك الأكرم . الذي علم بالقلم الآيات إلى قوله علَّم الإنسان ما لم يعلم
فرجع بها رسول الله صلى الله عليه وسلم ترجف بوادره حتى دخل على خديجة فقال : زملوني ، زملوني فزملوه حتى ذهب عنه الروع
قال لخديجة : أي خديجة ، ما لي لقد خشيت على نفسي
فأخبرها الخبر
قالت خديجة : كلا أبشر فوالله لا يخزيك الله أبدا ، فوالله إنك لتصل الرحم ، وتصدق الحديث ، وتحمل الكلَّ وتكسب المعدوم ، وتقري الضيف ، وتعين على نوائب الحق
فانطلقت به خديجة حتى أتت به ورقة بن نوفل – وهو ابن عم خديجة أخي أبيها – وكان امرأ تنصَّر في الجاهلية ، وكان يكتب الكتاب العربي ويكتب من الإنجيل بالعربية ما شاء الله أن يكتب ، وكان شيخا كبيرا قد عمي
فقالت خديجة : يا ابن عم اسمع من ابن أخيك
قال ورقة : يا ابن أخي ماذا ترى ؟
فأخبره النبي صلى الله عليه وسلم خبر ما رأى
فقال ورقة : هذا الناموس الذي أنزل على موسى ، ليتني فيها جذعا ، ليتني أكون حيا حين يخرجك قومك
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : أو مخرجي هم ؟
قال ورقة : نعم ، لم يأت رجل بما جئت به إلا أوذي ، وإن يدركني يومك حيا أنصرك نصرا مؤزرا
ثم لم ينشب ورقة أن توفي
وفتر الوحي فترة حتى حزن رسول الله صلى الله عليه وسلم
قال محمد بن شهاب : فأخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن أن جابر بن عبد الله الأنصاري رضي الله عنهما قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم – وهو يحدث عن فترة الوحي – : بينا أنا أمشي سمعت صوتا من السماء فرفعت بصري فإذا الملَك الذي جاءني بحراء جالس على كرسي بين السماء والأرض ففرقت منه فرجعت فقلت : زملوني ، زملوني ، فدثروه ، فأنزل الله تعالى يا أيها المدثر . قم فأنذر . وربك فكبر . وثيابك فطهر . والرجز فاهجر
قال أبو سلمة : وهي الأوثان التي كان أهل الجاهلية يعبدون
قال : ثم تتابع الوحي .

وفى رواية البخاري:

أول ما بدئ به رسول الله صلى الله عليه وسلم من الوحي الرؤيا الصالحة في النوم فكان لا يرى رؤيا إلا جاءت مثل فلق الصبح ،
ثم حبب إليه الخلاء وكان يخلو بغار حراء ، فيتحنث فيه – وهو التعبد – الليالي ذوات العدد قبل أن ينزع إلى أهله ويتزود لذلك ، ثم يرجع إلى خديجة فيتزود لمثلها .
حتى جاءه الحق وهو في غار حراء فجاءه الملك فقال : اقرأ . قال : ما أنا بقارئ .
قال : فأخذني فغطني حتى بلغ مني الجهد ثم أرسلني ، فقال :
اقرأ . قلت : ما أنا بقارئ . فأخذني فغطني الثانية حتى بلغ مني الجهد ثم أرسلني ، فقال : اقرأ . فقلت : ما أنا بقارئ .
فأخذني فغطني الثالثة ثم أرسلني فقال : ( اقرأ باسم ربك الذي خلق خلق الإنسان من علق اقرأ وربك الأكرم )
فرجع بها رسول الله صلى الله عليه وسلم يرجف فؤاده

وفيه إخبار النبي صلى الله عليه وسلم ورقة بما رأي ، وقول ورقة له : » إن يدركني يومك حيا أنصرك نصرا مؤزرا » قالت عائشة : » ثم لم ينشب ورقة أن توفي ، وفتر الوحي »

حتى حزن النبي صلى الله عليه وسلم فيما بلغنا حزنا عدا منه مرارا كي يتردى من رؤوس شواهق الجبال، فكلما أوفى بذروة جبل لكي يلقي نفسه منه تبدى له جبريل فقال:
يا محمد إنك رسول الله حقا، فيسكن لذلك جأشه، وتقر نفسه، فيرجع، فإذا طالت عليه فترة الوحي غدا لمثل ذلك، فإذا أوفى بذروة الجبل تبدى له جبريل فقال له مثل ذلك

Cuando uno de ustedes le sobrevenga un bostezo deberá reprimirlo tanto cuanto pueda

Libros: , ,
Asuntos: , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El bostezo durante el rezo es un acto de Satán, por ello cuando uno de ustedes le sobrevenga un bostezo deberá reprimirlo tanto cuanto pueda.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

En un otro relato en Al-Bujari y Muslim:

“El bostezo es de Satanás. Cuando uno de ustedes siente que va a bostezar, que lo retenga todo lo que pueda. Y si bostezan con ruido, el Demonio se ríe de ustedes”.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«التثاؤب في الصلاة من الشيطان؛ فإذا تثاءب أحدكم فليكظم ما استطاع».

صححه الألبانى.

وفي رواية أخرى عند البخاري ومسلم:

التثاؤب من الشيطان فإذا تثاءب أحدكم فليرده ما استطاع فإن أحدكم إذا قال ها ضحك الشيطان

Quien tenga temor de no levantarse al final de la noche

Libros:
Asuntos: ,

De Yábir ibn Abdullah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien tenga temor de no levantarse al final de la noche que rece la oración impar al comienzo de la noche, pero quien sienta que será capaz de levantarse al final de la noche que la rece al final de la noche, porque las oraciones al final de la noche son más frecuentemente presenciadas por los ángeles.”

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«من خاف أن لا يقوم من آخر الليل فليوتر أوله ، ومن طمع أن يقوم آخره فليوتر آخر الليل ، فإن صلاة آخر الليل مشهودة ، وذلك أفضل.»

Así no le perjudicará lo que pase delante de él

Libros:
Asuntos:

De Talha ibn Ubaidullah que dijo:

“Hacíamos la oración y los animales pasaban por delante de nosotros, así que mencionamos esto al Mensajero de Allah ﷺ y dijo:
Igual que la fusta que se utiliza (cuando se monta), que la ponga delante de sí, y así no le perjudicará lo que pase delante de él. ”

عن طلحة بن عبيد الله -رضي الله عنه- قال:

«كنا نصلي والدواب تمر بين أيدينا فذكرنا ذلك لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال:
«مثل مؤخرة الرحل تكون بين يدي أحدكم، ثم لا يضره ما مر بين يديه».»

¡Por Allah! Que si se lo dijera a alguien, ése serías tú, Zábit’

Libros: ,
Asuntos: ,

De Zábit, de Anas que dijo:

“Mientras jugaba con unos jóvenes, vino el Mensajero de Allah ﷺ.
Nos saludó y me envió a hacer un recado, por lo que volví tarde con mi madre. Y al volver con ella, me preguntó: ‘¿Por qué has tardado tanto?’
Le dije: ‘Es que me envió el Mensajero de Allah ﷺ, a hacer un recado’. Dijo: ‘¿Qué recado?’ Dije: ‘Es un secreto’.
Dijo: ‘No digas a nadie los secretos del Mensajero de Allah ﷺ’.
Dijo Anás: ‘¡Por Allah! Que si se lo dijera a alguien, ése serías tú, Zábit.’”

عن ثابت عن أنس -رضي الله عنه- قال:

أتى علي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأنا ألعب مع الغلمان، فسلم علينا، فبعثني إلى حاجة، فأبطأت على أمي،
فلما جئت، قالت: ما حبسك؟ فقلت: بعثني رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لحاجة، قالت: ما حاجته؟ قلت: إنها سر،
قالت: لا تخبرن بسر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أحدا، قال أنس: والله لو حدثت به أحدا لحدثتك به يا ثابت.

Allah se ha complacido con lo que habían hecho esta noche por su invitado

Libros: ,
Asuntos: , , ,

De Abu Huraira que dijo:

“Vino un hombre a donde el Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:‘Estoy exhausto».
Entonces, envió a alguien a donde algunas de sus esposas. Dijo una de ellas: «Por Aquél que te ha enviado con la verdad que no tengo nada más que agua».
Después lo envió a otra y dijo lo mismo que la primera. Y así hasta que todas dijeron lo mismo: «No, por Aquél que te ha enviado con la verdad que no tengo más que agua».
Entonces el Mensajero de Allah

Si combinan en un hombre entrará al Paraíso

Libros:
Asuntos: , , , ,

De Abu Huraira que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ le dijo a sus compañeros: “؟Quién de ustedes está ayunando hoy?”. Abu Bakr dijo: “Yo”.
Dijo luego: “؟Quién de ustedes asistió a un funeral?”. Abu Bakr respondió: “Yo”.
Luego dijo: “؟Alguno de ustedes ha visitado a un enfermo?”. Abu Bakr respondió: “Yo”.
Preguntó luego: “؟Alguno de ustedes ha dado caridad?”. Abu Bakr respondió: “Yo”.
Dijo entonces: “(Estas cualidades) si combinan en un hombre (en un día), entrará al Paraíso.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال:

قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأصحابه :
» من أصبح منكم اليوم صائما فقال أبو بكر : أنا ،
قال : فمن تبع منكم اليوم جنازة ؟ فقال أبو بكر: أنا ،
قال: هل فيكم من عاد مريضا؟ قال أبو بكر : أنا ،
قال : هل فيكم من تصدق بصدقة ؟ فقال أبو بكر : أنا ،
قال : ما اجتمعن في امرئ إلا دخل الجنة » .

El vestido que cogió del botón hoy día de Jaibar le prenderá fuego a él

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Huraira que dijo:

Conquistamos Jaibar y en botín no había oro ni plata, solamente obtuvimos vacas, camellos, cosas y propiedades.
Después partimos con el Mensajero de Allah ﷺ para Wadil-Qura, había con él un siervo que le decían Mid’am, el cual fue obsequiado a alguien de Banid-Dibab. Mientras que colocaba la montura del Mensajero de Allah ﷺ le llegó una flecha perdida dándole a aquel esclavo, dijo la gente: felicidades a él es un mártir.
Dijo el Mensajero de Allah ﷺ: “por supuesto, juro por el que tiene mi alma en sus manos que el vestido que cogió del botón hoy día de Jaibar antes de ser repartido no le alcanza le prenderá fuego a él”
Luego llegó un hombre, cuando escuchó aquello del Mensajero de Allah ﷺ con un lazo o dos de amarrar las sandalias y dijo: esto es algo que había cogido antes del reparto.
Y dijo el Mensajero de Allah ﷺ: “Uno o dos lazos de fuego”.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«افتتحنا خيبر ولم نغنم ذهبا ولا فضة، إنما غنمنا البقر والإبل والمتاع والحوائط،
ثم انصرفنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى وادي القرى ومعه عبد له يقال له مدعم، أهداه له أحد بني الضباب؛
فبينما هو يحط رحل رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ جاءه سهم عائر حتى أصاب ذلك العبد فقال الناس‏:‏ هنيئا له الشهادة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏
بلى والذي نفسي بيده إن الشملة التي أصابها يوم خيبر من المغانم لم تصبها المقاسم لتشتعل عليه نارا‏.‏
فجاء رجل، حين سمع ذلك من النبي صلى الله عليه وسلم، بشراك أو بشراكين،
فقال‏:‏ هذا شيء كنت أصبته فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ شراك أو شراكان من نار‏.‏.»

Prohibir vender alimentos hasta que uno los haya recibido y revisado

Libros: ,
Asuntos:

De Ibn Abbás que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió vender alimentos hasta que uno los haya recibido y revisado.
El narrador dijo: “Le dije a Ibn Abbás: “¿Por qué es eso?”, y él me dijo: “Porque están cambiando dirhams por dirhams, pero ¿si el envío de comida se demora?”

En un relato de Muslim, Tawus dijo:

“Le dije a Ibn Abbás: “¿Por qué es así?”, y él me respondió:
“¿No ves que están cambiando oro, pero la entrega de comida se demora?”,
Es decir, que si él compra alimentos por cien dinares, por ejemplo, y le da el dinero al vendedor pero no obtiene el alimento de él. Luego se lo vende a alguien más por ciento veinte dinares y los cobra cuando los alimentos todavía están en posesión del primer vendedor, es como si hubiera vendido cien dinares al precio de ciento veinte dinares.

En un otro relato de Ibn Abbás que dijo:

“A quien le hayan vendido alimentos, que no los revenda hasta que los obtenga”. En otro relato: “Hasta que los tenga en la mano”.

عن ابن عباس رضي الله عنهما:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم (نهى أن يبيع الرجل طعاما حتى يستوفيه (يستوفى)). قلت لابن عباس : كيف ذاك ؟ قال : ذاك دراهم بدراهم والطعام مرجأ
قال أبو عبد الله مرجئون مؤخرون

في رواية سفيان عن ابن طاوس عند مسلم قال طاوس :

قلت لابن عباس: لم ؟ قال : ألا تراهم يتبايعون بالذهب والطعام مرجأ . أي فإذا اشترى طعاما بمائة دينار مثلا ودفعها

وفي رواية عن ابن عمر رضي الله عنهما:

من ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يستوفيه
زاد إسماعيل: من ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يقبضه.