Condiciones de compra y venta con diferencias de divisas

Libros: , , , , ,
Asuntos: , ,

De IBN Umar (que Allah esté complacido con él), dijo:
Dije:

“¡Oh Mensajero de Allah! Yo vendo camellos en el mercado de al-Baqī‘. A veces vendo por dinares y cobro en dirhams, y otras veces vendo por dirhams y cobro en dinares. ¿Puedo tomar de una moneda por la otra, y dar una por otra?”

Entonces el Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) dijo:
“No hay problema en que lo tomes al precio del día, siempre y cuando no se separen mientras aún quede algo pendiente entre ustedes.”

Narrado por los cinco (Abū Dāwūd, At-Tirmidhī, An-Nasā’ī, Ibn Mājah y Aḥmad), y autenticado por al-Ḥākim

عن بن عمر رضي الله عنه قال:

قلت: يا رسول الله، إني أبيع الإبل بالبقيع، فأبيع بالدنانير وآخذ الدراهم، وأبيع بالدراهم وآخذ الدنانير، آخذ هذا من هذا، وأعطي هذا من هذا؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا بأس أن تأخذها بسعر يومها، ما لم تفترقا وبينكما شيء»؛

رواه الخمسة وصححه الحاكم

Prohibición de vender lo que no está en tu poder

Libros: , , ,
Asuntos: , ,

De Ibn ‘Umar (que Allah esté complacido con ambos) dijo:

«Compré aceite en el mercado, y cuando ya lo había adquirido completamente, se me acercó un hombre y me ofreció una buena ganancia por él. Estaba a punto de cerrar el trato con él (golpeando su mano en señal de acuerdo), cuando un hombre me agarró del brazo por detrás. Me volví, y era Zayd ibn Thābit.
Me dijo:
‘No lo vendas en el mismo lugar donde lo compraste, hasta que lo hayas trasladado a tu lugar (de carga).’
Porque el Mensajero de Allah ﷺ prohibió que las mercancías se vendan en el lugar donde fueron compradas, hasta que los comerciantes las hayan trasladado a sus sitios (de carga o transporte).»

Narrado por Aḥmad y Abū Dāwūd (esta redacción es de Abū Dāwūd).

**Clasificación:** Autenticado por Ibn Ḥibbān y al-Ḥākim.

وعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ:

«ابْتَعْتُ زَيْتًا فِي السُّوقِ، فَلَمَّا اسْتَوْجَبْتُهُ لَقِيَنِي رَجُلٌ فَأَعْطَانِي بِهِ رِبْحًا حَسَنًا، فَأَرَدْتُ أَنْ أَضْرِبَ عَلَى يَدِ الرَّجُلِ، فَأَخَذَ رَجُلٌ مِنْ خَلْفِي بِذِرَاعِي، فَالْتَفَتُّ، فَإِذَا هُوَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، فَقَالَ: لَا تَبِعْهُ حَيْثُ ابْتَعْتَهُ حَتَّى تَحُوزَهُ إِلَى رَحْلِكَ؛ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ نَهَى أَنْ تُبَاعَ السِّلَعُ حَيْثُ تُبْتَاعُ حَتَّى يَحُوزَهَا التُّجَّارُ إِلَى رِحَالِهِمْ».

رَوَاهُ أَحْمَدُ، وأَبُو دَاوُدَ واللَّفْظُ لَهُ، وصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ، والْحَاكِمُ.

La importancia de la mezquita Al Aqsa en el Islam

Libros:
Asuntos:

Fue reportado que Abu Dharr (que Allah esté complacido con él) dijo:

Estábamos discutiendo, en presencia del Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él), cuál era la más virtuosa: la mezquita del Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) o Bayt al-Maqdis. El Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo: Una oración en mi mezquita es mejor que cuatro oraciones allí, pero de todos modos continúa siendo un buen lugar para la oración. Pronto llegará el día en que si un hombre posee una tierra tan ínfima como la atadura de su cabalo desde donde pueda ver Bayt al-Maqdis, será mejor para él que el mundo entero. »

(Narrado y clasificado como sahih por al-Hakim, 4/509. Al-Dhahabi y al-Albani estuvieron de acuerdo con él, como se expresa en al-Silsilah al-Sahihah, al final de la discusión del hadiz N.° 2902).

عن أبي ذر رضي الله عنه قال :

تذاكرنا ونحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم أيهما أفضل مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم أم بيت المقدس ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : صلاة في مسجدي أفضل من أربع صلوات فيه ولنعم المصلى هو ، وليوشكن أن يكون للرجل مِثْل شطن فرسه من الأرض حيث يَرى منه بيت المقدس ; خير له من الدنيا جميعاً » .

رواه الحاكم ( 4 / 509 ) وصححه ووافقه الذهبي والألباني كما في » السلسلة الصحيحة » في آخر الكلام على حديث رقم ( 2902 ).

Justicia y moral del Profeta Muhammad

Libros: ,
Asuntos: ,

De ‘Abd al-Raḥmān ibn Abī Laylā, de su padre, quien dijo:

**“Usayd ibn Ḥuḍayr era un hombre virtuoso, alegre y de buen semblante** –es decir, poseía un carácter afable y un sentido del humor ligero–. Estando una vez con el Mensajero de Allah ﷺ, entretenía a la gente con sus palabras y los hacía reír –es decir, mientras ellos reían por sus bromas–, el Profeta ﷺ lo pinchó en el costado con una ramita –es decir, lo golpeó suavemente en el lateral con un bastoncillo que tenía en la mano, en tono de broma–.

Entonces Usayd dijo: **‘¡Me has dolido! Déjame tomar represalia’** –es decir, permíteme aplicar el castigo igualitario (qiṣāṣ) contigo, como tú me golpeaste, yo también te golpearé; y esto es conforme a la ley que se aplica tanto al gobernante como al gobernado. Pero en realidad, Usayd dijo esto deseando acercarse al Profeta ﷺ y obtener bendición de él–.

El Profeta ﷺ le respondió: **‘Adelante, toma tu derecho’** –es decir, ejerce tu represalia y golpéame–. Usayd dijo: **‘¡Oh Mensajero de Allah! Tú llevas una camisa puesta, pero yo no llevaba camisa cuando me golpeaste’** –es decir, quería que el Profeta ﷺ se descubriera la zona del golpe, tal como él mismo estaba descubierto al ser golpeado, pues la equidad en la represalia exige igualdad completa en todos los aspectos–.

Entonces el Profeta ﷺ se levantó la camisa, y *Usayd lo abrazó y empezó a besar su costado* –es decir, Usayd ibn Ḥuḍayr abrazó al Mensajero de Allah ﷺ y besó su piel expuesta, entre sus costillas y el lateral de su abdomen–.

Y dijo: **‘¡Que mi padre y mi madre sean sacrificados por ti, oh Mensajero de Allah! En realidad, esto era lo que yo deseaba, oh Mensajero de Allah’** –es decir, no quería vengarme de ti, sino que quería besar tu piel y abrazarte”.

Lo narró al-Ḥākim (5262), quien dijo: “Cadena de transmisión auténtica, aunque no lo registraron al-Bujārī ni Muslim”; y fue respaldado por al-Dhahabī. También lo narraron Abū Dāwūd (5224) y otros, con algunas variantes en la redacción. Al-Albānī también lo clasificó como auténtico en *Ṣaḥīḥ Abī Dāwūd* (5224). Véase su explicación en *Mirqāt al-Mafātīḥ* (7/2968).

عن عبدالرحمن بن أبي ليلى، عن أبيه قال:

((كان أُسَيدُ بن حُضير رجلًا صالحًا، ضاحكًا مليحًا – أي: وكان في أسيد خفة ظل – فبينما هو عند رسول الله صلى الله عليه وسلم يحدِّث القوم ويضحكهم – أي: بينما هم في حال ضحكهم من مزاح أسيد – فطعنه النبي صلى الله عليه وسلم في خاصرته بعودٍ – أي: ضربه النبي صلى الله عليه وسلم أسفل جنبه بعصًا كانت في يده، وكان ذلك على سبيل المزاح منه صلى الله عليه وسلم – فقال: أوجعتني، أصبرني – أي: مكِّنِّي من القِصاص من نفسك، كما ضربتني أضربك، وهذا هو الشرع الذي يُطبَّق على الأمير والرعية، وإنما قال أسيد ذلك طمعًا في الاقتراب من النبي صلى الله عليه وسلم والتبرك به – فقال: اصطبر، اقتص – أي: خذ حقك في القصاص واضربني – قال: يا رسول الله، إن عليك قميصًا، وليس عليَّ قميص – أي: يريد من النبي صلى الله عليه وسلم أن يكشف ثيابه عن موضع الضرب، كما كان الحال مع أسيد حين طعنه رسول الله صلى الله عليه وسلم، والتساوي في القصاص يقتضي المماثلة في كل شيء، فاستجاب النبي صلى الله عليه وسلم لطلبه – قال: فرفع النبي صلى الله عليه وسلم عن قميصه، فاحتضنه، ثم جعل يقبِّل كَشْحَه – أي: احتضن أسيد بن حضير رسولَ الله صلى الله عليه وسلم، وقبَّل ما ظهر من بطنه وجنبه فيما بين الضلوع إلى أسفلها من جهة الجنب – فقال: بأبي أنت وأمي يا رسول الله، إنما أردت هذا يا رسول الله – أي: ما أردت القصاص منك يا رسول الله، ولكنني أردت أن أقبِّل جلدك وأحتضنك))

رواه الحاكم (5262)، وقال: صحيح الإسناد، ولم يخرجاه، ووافقه الذهبي، ورواه أبو داود (5224)، وغيرهما، باختلاف في بعض ألفاظه، وكذا الألباني في صحيح أبي داود (5224)، قال: صحيح الإسناد، وانظر في شرحه مرقاة المفاتيح (7/ 2968).

La importancia de creer en el destino

Libros:

De Ibn ‘Abbás (que Allah esté complacido con él) quien dijo, mientras estaba enel púlpito:

El Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él)dijo:
 «El asunto de esta Ummah permanecerá en buen estado –o cercano al buenestado– mientras no hablen acerca de los niños y del decreto (elQadar).» 

[Auténtico] – \[Transmitido por Ibn Hibban y Al-Hákim].

عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أنَّه قَالَ وَهُوَ عَلى الْمِنْبَرِ:

، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا يَزَالُ أَمْرُ هَذِهِ الْأُمَّةِ مُوَائِمًا -أَوْ مُقَارِبًا- مَا لَمْ يَتَكَلَّمُوا فِي الْوِلْدَانِ وَالْقَدَرِ».

[صحيح] – [رواه ابن حبان والحاكم]

Advertencia contra asociar socios con Dios (Allah)

Libros: , ,
Asuntos:

De Abu Al Darda´ que El Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo:

“No asociéis nada a Allah, ni siquiera si os cortan en pedazos y os queman. No descuidéis deliberadamente ninguna oración prescrita, pues quien la descuide deliberadamente ya no tiene ninguna protección. Y no bebáis vino, pues es la clave de todo mal”.

Narrado por Ibn Majah 4034; clasificado como hasan por al-Albani en Sahih Ibn Majah.

روى أبو الدرداء ( رضي الله عنه), أن رسول الله قال :

لا تشرك بالله شيئا ، وإن قطعت ، وحرقت ، ولا تترك صلاة مكتوبة متعمدا ، فمن تركها متعمدا فقد برئت منه الذمة ، ولا تشرب الخمر ، فإنها مفتاح كل شر

أخرجه ابن ماجه (4034) واللفظ له، والبزار (4148)، والبيهقي في ((شعب الإيمان)) (5200) باختلاف يسير ، صححه الألباني

modales en la mesa

Libros: ,
Asuntos: ,

Asma’a bint Abi Bakr (que Allah esté complacido con ella) cuando preparaba tharid (un tipo de comida) solía cubrirlo con algo hasta que el vapor de la ebullición se disipara, y luego decía:
Escuché al Mensajero de Allah ﷺ decir:

“La bendición (baraka) es mayor”.

[Relatado por Ibn Hibbân y Al-Hâkim, y autentificado por Imam Al-Albani en As-Sahiha (n° 392)]

كانت أسماء بنت أبي بكر رضي الله عنها إذا صنعت الثريد غطته شيئا حتى يذهب فوره، ثم تقول: إني سمعت رسول الله – صلى الله عليه وسلم – يقول: »

» إنه أعظم للبركة «.

[رواه ابن حبان والحاكم وصححه الألباني في » الصحيحة » (رقم 392)].

Aunque la fe estuviera colgada de Zuraya, los hombres entre los no Árabes la habrían atrapado y esto alegrará a la gente

Libros:
Asuntos:

De Ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Vi en un sueño un gran rebaño de color negro mezclándose con un gran rebaño de color blanco”.

Ellos dijeron: ¿Cómo interpretaste este sueño, oh Mensajero de Allah?

El Profeta ﷺ dijo: «Estos son los ‘Ajam (1)quienes se asociarán con vosotros en vuestra religión (2) y en vuestros linajes». (3)

Ellos dijeron: ¿Los ‘Ajam Oh Mensajero de Allah?

El Profeta ﷺ dijo: «Aunque la fe estuviera colgada de Thuraya (4), ciertamente los hombres entre los ‘Ajam la habrían atrapado y esto alegrará a la gente».

(1) Este término se refiere a todas las personas que no son árabes.

(2) Es decir, que abrazarán el Islam y se convertirán en musulmanes.

(3) Es decir, que habrá matrimonios entre los árabes y los ‘Ajam.

(4) Es el nombre de una constelación, de un grupo de estrellas

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن ابن عمر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

رأيت غنماً كثيرةً سوداء دخلت فيها غنم كثيرة بيض

قالوا : فما أولته يا رسول الله ؟

قال رسول الله صلّى الله عليه وسلّم : العجم يشركونكم في دينكم و أنسابكم

قالوا : العجم يا رسول الله ؟

قال : لو كان الإيمان معلّقاً بالثريا لناله رجال من العجم و أسعد بهم النّاس

صححه الألبانى.

No bebas el vino, ya que es la llave de todo mal

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Al Dardáa que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“No bebas el vino, ya que es la llave de todo mal.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«لا تشربوا الخمر فإنها مفتاح كل شر».

حسنه الألبانى.

Lo que fuera que el Corán haya permitido es permisible, y lo que sea que haya prohibido está prohibido

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Ibn Abbás que dijo:

“La gente de la época de ignorancia preislámica solía comer algunas cosas y abstenerse de otras, porque las encontraban irritantes.
Luego Dios, glorificado y exaltado sea, envió a Su Profeta ﷺ, reveló Su Libro, y explicó lo que era permisible y prohibido.
Lo que fuera que el Corán haya permitido es permisible, y lo que sea que haya prohibido está prohibido, y aquello que no ha mencionado está perdonado”. Luego recitó:
“Di: No encuentro en lo que me ha sido revelado otra cosa que se prohíba comer salvo…” (al-An’ám 6:145), hasta el final del verso.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عبدالله بن عباس رضي الله عنهما قال:

كان أهل الجاهلية يأكلون أشياء ويتركون أشياء تقذرا، فبعث الله نبيه، وأنزل كتابه، وأحل حلاله، وحرم حرامه، فما أحل فهو حلال، وما حرم فهو حرام، وما سكت عنه فهو عفو، وتلى : ( قل لا أجد فيما أوحي إلي محرما على طاعم يطعمه إلا أن يكون ميتة أو دما. . ) الآية.

حسنه الألبانى.