Aquél que desee que sea prolongado su sustento o su vida

Libros: , ,
Asuntos:

De Anas que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Aquél que desee que sea prolongado su sustento o su vida que mantenga entonces los lazos de parentesco.”

En un otro relato en Ahmad:

“Aquel que desee que se le alargue la vida y que se le aumente su subsistencia que se comporte con sus padres con piedad y que afiance los vínculos de parentesco.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado por las otras evidencias.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- عن النبى -صلى الله عليه وسلم:

«من أحب أن يبسط عليه في رزقه، وأن ينسأ له في أثره؛ فليصل رحمه».

وفي رواية عند أحمد:

من سره أن يمد له في عمره، ويزاد في رزقه، فليبر والديه، وليصل رحمه.

حسنه الألباني لغيره

El que mantiene los lazos familiares no es aquel que responde al bien con el bien

Libros:
Asuntos:

De Abudllah Ibn Amer Ibn Al Ás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El que mantiene los lazos familiares no es aquel que responde al bien con el bien, sino aquel que si se cortan los lazos familiares los une”.

عن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«ليس الواصل بالمكافئ ، ولكن الواصل الذي إذا قطعت رحمه وصلها».

Escoger lo más fácil entre dos opciones

Libros: ,
Asuntos: ,

Narró Aisha que dijo:

“El Mensajero de Dios ﷺ siempre escogió lo más fácil entre dos opciones, en tanto y en cuanto esto no implicara un pecado; si eso constituía un pecado, él era quien más se alejaba de eso entre la gente.

En un otro relato:

El Mensajero de Allah ﷺ siempre que tuvo la opción de elegir entre dos cosas, elegía la más fácil, a menos que fuera un pecado. Si era un pecado, era la persona más alejada de ella. Y nunca se vengó, sólo cuando algo no permitido por Allah era permitido, entonces se vengó por la causa de Allah.

عن عائشة رضى الله عنها قالت:

ما خير رسول الله صلى الله عليه وسلم بين أمرين إلا أخذ أيسرهما ما لم يكن إثما ، فإن كان إثما كان أبعد الناس منه

وفي رواية أخرى:

ما خير رسول الله صلى الله عليه وسلم في أمرين إلا اختار أيسرهما ما لم يكن إثما فإن كان إثما كان أبعد الناس منه
وما انتقم رسول الله صلى الله عليه وسلم لنفسه إلا أن تنتهك حرمة الله تعالى فينتقم لله بها

Bien hecho, es un acuerdo redituable

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Anas ibn Málik que dijo:

“Abu Talhah era el más rico de los Ansár en Medina en lo que respecta a palmeras, y lo más preciado de su riqueza para él era el jardín de Bayraha, que estaba frente a la mezquita.
El Mensajero de Allah ﷺ solيa entrar y tomar el agua fresca que se encontraba allá. Anas dijo: Cuando fue revelado el versículo:
“No alcanzaréis la piedad verdaderamente hasta que no deis [en caridad] de lo que amáis” [3:92], Abu Talhah se puso de pie y fue hacia el Mensajero de Allah ﷺ y dijo:
“Oh Mensajero de Allah, Allah dice: ‘No alcanzaréis la piedad verdaderamente hasta que no deis [en caridad] de lo que amáis’ y mi posesión más preciada es el Bayraha”.
Lo entrego en caridad por el amor de Allah, esperando obtener recompensa en Allah, por lo tanto me deshago de él, Oh Mensajero de Allah, como Allah te muestre.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Bien hecho, es un acuerdo redituable. He oído lo que ha dicho y creo que debes distribuirlo entre sus parientes”.
Abu Talhah dijo: “Lo haré, Oh Mensajero de Allah”, y lo distribuyó entre sus parientes y los hijos de sus tíos paternos.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال :

كان أبو طلحة أكثر الأنصار بالمدينة مالا من نخل ، وكان أحب أمواله إليه » بيرحاء » ، وكانت مستقبلة المسجد وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخلها ويشرب من ماء فيها طيب ،
قال أنس : فلما أنزلت هذه الآية { لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون } قام أبو طلحة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال :
يا رسول الله إن الله تبارك وتعالى يقول { لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون } وإن أحب أموالي إلي » بيرحاء » وإنها صدقة لله أرجو برها وذخرها عند الله فضعها يا رسول الله حيث أراك الله ،
قال : فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : بخ ذلك مال رابح ، ذلك مال رابح ، وقد سمعت ما قلت وإني أرى أن تجعلها في الأقربين ،
فقال أبو طلحة : أفعل يا رسول الله ، فقسمها أبو طلحة في أقاربه وبني عمه .

A cada uno lo hemos designado heredero de lo que dejen sus padres y sus parientes más cercanos

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Abbás que dijo:

“Cuando los emigrantes llegaron a Medina, los emigrantes heredaban de los ansár excluyendo a los propios parientes del Ansár, por los lazos de hermandad que el Mensajero de Allah ﷺ había establecido entre ellos. Cuando se reveló el versículo
“A cada uno lo hemos designado heredero de lo que dejen sus padres y sus parientes más cercanos.” [4:33] ésto se derogó.
Y la frase “Y a aquellos con quienes hayáis concertado algún pacto, dadles su parte.” [4:33] se relaciona con la obligación de ayudar, apoyar y aconsejarse mutuamente.
Por lo tanto los derechos de herencia entre ellos ya no se aplican, pero se puede legar el uno al otro.”

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال :

«كان المهاجرون لما قدموا المدينة يرث المهاجر الأنصاري دون ذوي رحمه للأخوة التي آخى النبي صلى الله عليه وسلم بينهم
فلما نزلت { ولكل جعلنا موالي } نسخت ثم قال
{ والذين عقدت أيمانكم } إلا النصر والرفادة والنصيحة وقد ذهب الميراث ويوصي له».

Haz una fiesta de casamiento, aunque sea ofreciendo una oveja

Libros:
Asuntos: , , ,

De Abd al-Rahmán ibn Auf que dijo:

“Cuando llegué la Medina, el Mensajero de Allah ﷺ estableció lazos de hermandad entre Saad ibn al-Rabí y yo”. Saad ibn al-Rabí dijo:
“Soy el más rico de los ansár, por lo tanto le daré la mitad de mi riqueza, y elige una de mis esposas. Me divorciaré de ella por ti, y cuando sea lícita, puedes casarte con ella”.
Abd al-Rahmán le dijo: “No necesito eso, ؟existe algún mercado donde la gente comercie?”.
Él respondi: “El mercado de Qaynuqáa”.
Por lo tanto al día siguiente Abd al-Rahmán fue allá y compró requesón y grasa, e hizo lo mismo el dيa siguiente. Al poco tiempo Abd al-Rahmán llegó perfumado.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “؟Te has casado?”. Él respondió: “Sí”. Él le preguntó: “؟Con quién?”. Dijo: “Una mujer de los ansár”.
Él le preguntó: “؟Cuánto fue la dote que le entregaste?”. Respondió: “Un trozo de oro igual en peso al carozo de un dátil (o un carozo de dátil de oro)”.
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo: “Haz una fiesta de casamiento (walímah), aunque sea ofreciendo una oveja”.
Abdurrahman respondió: “Me he visto en tal estado, que si levantaba una piedra del suelo, esperaría encontrar algo de oro o plata bajo ella.”

عن عبد الرحمن بن عوف رضي الله عنه قال :

لما قدمنا المدينة آخى رسول الله صلى الله عليه وسلم بيني وبين سعد بن الربيع ، فقال سعد بن الربيع :
إني أكثر الأنصار مالا فأقسم لك نصف مالي ، وانظر أي زوجتي هويت نزلت لك عنها ، فإذا حلت تزوجتها ،
قال : فقال له عبد الرحمن : لا حاجة لي في ذلك ، هل من سوق فيه تجارة ؟
قال : سوق قينقاع ، قال : فغدا إليه عبد الرحمن فأتى بأقط وسمن ،
قال : ثم تابع الغدو فما لبث أن جاء عبد الرحمن عليه أثر صفرة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : تزوجت ؟ قال : نعم ، قال : ومن ؟ قال : امرأة من الأنصار ،
قال : كم سقت ؟ قال : زنة نواة من ذهب – أو نواة من ذهب – فقال له النبي صلى الله عليه وسلم : أولم ولو بشاة
قال عبد الرحمن: فلقد رأيتني ولو رفعت حجرا لرجوت أن أصيب ذهبا وفضة.

وفي رواية أخرى عن أنس رضى الله عنه:

قدم عبد الرحمن بن عوف المدينة، فآخى النبي صلى الله عليه وسلم بينه وبين سعد بن الربيع الأنصاري فعرض عليه أن يناصفه أهله وماله، فقال:
عبد الرحمن بارك الله لك في أهلك ومالك دلني على السوق، فربح شيئا من أقط وسمن،
فرآه النبي صلى الله عليه وسلم بعد أيام وعليه وضر من صفرة،
فقال النبي صلى الله عليه وسلم : ( مهيم يا عبد الرحمن) .
قال: يا رسول الله، تزوجت امرأة من الأنصار،
قال : ( فماسقت فيها ) .
فقال : وزن نواة من ذهب،
فقال النبي صلى الله عليه وسلم : (أولم ولو بشاة) .

No por Allah, no buscaremos el precio excepto de Allah

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas ibn Málik que dijo:

Cuando el Mensajero de Allah ﷺ llegó a Medina, ordenó construir una mezquita, y dijo:
“Oh Banu Nayyaar, dígame el precio de éste, vuestro jardín”.
Ellos dijeron: “No por Allah, no buscaremos el precio excepto de Allah”.
Ellos dijeron: «Nunca vamos a tener ningún dinero por ello.»
El Mensajero de Allah ﷺ lo construyó y lo estaban ayudando, y el Mensajero de Allah ﷺ decía: «.
La verdadera vida es la vida de la otra vida para perdonar a los Ansár (habitantes de la Medina) y Muhayirah (inmigrantes de la Meca a la Medina) la ‘Antes de la mezquita (la mezquita) se construyó,
el Mensajero de Allah ﷺ se realiza la oración donde quiera que fue cuando el tiempo para la oración vino.

En un relato:

cuando el Profeta ﷺ llegó a Medina se quedó en la parte alta de la ciudad, con la tribu denominada Banu ‘Amrû bin ‘Awf.
Con ellos estuvo el Profeta ﷺ catorce noches; luego llamó a los Banu Al Naÿÿâr y ellos llegaron portando sus espadas. Aún me parece ver al Profeta en su montura, Abû Bakr montaba detrás de él y a los Banu Al Naÿÿar alrededor de ellos; hasta que llegaron a desmontar en el patio de la casa de Abû Ayyûb.
El Profeta ﷺ gustaba de rezar donde le alcanzara el tiempo de la oración, a veces hasta rezaba en los corrales de la ovejas. Luego, mandó construir una mezquita; llamó a algunos notables de Banu Al Naÿÿár y les dijo:
“¡Banu Al Naÿÿâr! Ponedme un precio para este terreno cercado vuestro”. Ellos respondieron: ‘¡No! ¡Por Allah! No pediremos su costo sino de Allah’’. Anas añadió: ‘había algunas tumbas de politeístas, algunas ruinas y palmeras.
El Profeta ﷺ ordenó que se excaven las tumbas, que se nivele el suelo todo y se corten las palmeras. Los troncos de las palmeras se levantaron en la dirección de la qibla (formando una pared) y a los lados se hicieron paredes de piedra.
Los sahabas traían las piedras mientras entonaban versos y el Profeta ﷺ los acompañaba diciendo:
“¡Oh Allah! No hay bien alguno fuera de la Otra Vida; perdona, pues, a los Ansâríes y a los muhâÿirûn

عن أنس بن مالك رضي الله عنه :

لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة أمر ببناء المسجد ، وقال : يا بني النجار ثامنوني بحائطكم هذا ، قالوا : لا والله لا نطلب ثمنه (ثمنا) إلا إلى الله .
ال فكان النبي صلى الله عليه وسلم يبنيه وهم يناولونه والنبي صلى الله عليه وسلم يقول
ألا إن العيش عيش الآخره فاغفر للأنصار والمهاجره
قال وكان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي قبل أن يبني المسجد حيث أدركته الصلاة. »

وفي رواية:

لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة، نزل في علو المدينة، في حي يقال لهم بنو عمرو بن عوف، قال: فأقام فيهم أربع عشرة ليلة، ثم أرسل إلى ملإ بني النجار، قال: فجاؤوا متقلدي سيوفهم، قال: وكأني أنظر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على راحلته وأبو بكر ردفه، وملأ بني النجار حوله، حتى ألقى بفناء أبي أيوب،
قال: فكان يصلي حيث أدركته الصلاة، ويصلي في مرابض الغنم، قال: ثم إنه أمر ببناء المسجد، فأرسل إلى ملإ بني النجار فجاؤوا،
فقال: يا بني النجار ثامنوني حائطكم هذا فقالوا لا والله، لا نطلب ثمنه إلا إلى الله، قال: فكان فيه ما أقول لكم، كانت فيه قبور المشركين، وكانت فيه خرب، وكان فيه نخل،
فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقبور المشركين فنبشت، وبالخرب فسويت، وبالنخل فقطع، قال فصفوا النخل قبلة المسجد،
قال: وجعلوا عضادتيه حجارة، قال: قال جعلوا ينقلون ذاك الصخر وهم يرتجزون، ورسول الله صلى الله عليه وسلم معهم، يقولون: اللهم إنه لا خير إلا خير الآخره، فانصر الأنصار والمهاجره.

No es un mentiroso quien busca reconciliar a dos personas diciendo cosas buenas

Libros:
Asuntos: ,

De Umm Kulzum bin ‘Uqbah ibn Abi Mu’ít que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“No es un mentiroso quien busca reconciliar a dos personas diciendo cosas buenas”

عن م كلثوم بنت عقبة بن أبي معيط رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم:

«ليس الكذاب الذي يصلح بين الناس فينمي خيرا أو يقول خيرا».

La peor gente en estatus ante Dios

Libros:
Asuntos: ,

De Aisha que dijo:

“Un hombre le pidió permiso para entrar al Mensajero de Allah ﷺ para ingresar, y él dijo:
“Déjalo entrar, qué mal hijo del clan es este…”.
Cuando ingresó, sin embargo, le habló con gentileza.
Yo (Aishah) le dije: “Oh, Mensajero de Dios, ¿hablaste con él con amabilidad luego de lo que dijiste?”.
Y él respondió: “Oh Aishah, la peor gente en estatus ante Dios es aquella a la que la gente abandona por temor a las miserias de su boca”

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

استأذن على النبي صلى الله عليه وسلم رجل، فقال صلى الله عليه وسلم:
((ائذنوا له، فبئس ابن العشيرة أو بئس أخو العشيرة.
فلما دخل ألان له الكلام. فقلت له: يا رسول الله، قلت ما قلت، ثم ألنت له في القول.
فقال: أي عائشة، إن شر الناس منزلة عند الله من تركه- أو ودعه- الناس اتقاء فحشه))

وفى رواية:

إن شر الناس عند الله منزلة يوم القيامة، من تركه الناس اتقاء شره

El Mensajero de Allah ﷺ se levantaba en la última parte de ella a rezar

Libros: ,
Asuntos: ,

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ solía dormir la primera parte de la noche y se levantaba en la última parte de ella a rezar

عن عائشة -رضي الله عنها- :

أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان ينام أول الليل، ويقوم آخره فيصلي.

عن الأسود قال: سألت عائشة رضى الله تعالى عنها كيف صلاة النبي ﷺ بالليل

قالت كان ينام أوله ويقوم آخره فيصلي ثم يرجع إلى فراشه فإذا إذن المؤذن وثب
فإن كان به حاجة اغتسل وإلا توضأ وخرج