Ya es suficiente mal el de aquel que no cumple con su obligación de mantener a su familia

Libros: , , ,
Asuntos:

De Abdullah Ibn Amrin Ibn Al Ás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Ya es suficiente mal el de aquel que no cumple con su obli¬gación de mantener a su familia.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado por las otras evidencias.

En un otro relato de Muslim:

“Ya es suficiente mal que una persona sea negligente con aquellos de quien él es responsable”

عن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«كفى بالمرء إثما أن يضيع من يقوت».

حسنه الألبانى لغيره.

وفى رواية أخرى عند مسلم:

كفى بالمرء إثما أن يحبس عمن يملك قوته

La palabra Ar-rahim deriva su nombre de Ar-Rahmán

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«La palabra Ar-rahm (literalmente útero y quiere decir los lazos familiares en este contexto) deriva su nombre de Ar-Rahmán (El Misericordioso, uno de los nombres de Allah) y Allah dijo:
´Mantendré buenas relaciones con aquel que mantenga buenas relaciones contigo,
y cortaré relaciones con aquel que corte relaciones contigo.»

En un otro relato en Ahmad de Ibn Abbás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo en Ahmad:

“Ciertamente el parentesco es una rama aferrada al cinto del Misericordioso, vela por quien cuida sus lazos de parentesco y corta a quien corte dichos lazos”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

En un otro relato en Saíd ibn Zaid que el Mensajero de Allah ﷺ dijo en Ahmad:

“El acto de atentar contra el honor de un musulmán, sin derecho, forma parte de las peores formas de usura. Sin duda este vínculo de parentesco proviene del Misericordioso (*), quien lo rompa, Allah le prohibirá el Paraíso”
(*) Las palabras utilizadas en árabe significan que el vínculo de parentesco (en árabe -Ar Rahim-) proviene del Misericordioso (en árabe -Ar Rahman-) que es un nombre de Allah.
Es decir que estos dos términos provienen de una misma raíz árabe.
El significado es que el vínculo de parentesco es un efecto de la misericordia de Allah

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

De Abdur-Rahmán ibn Auf que el Mensajero de Allah ﷺ dijo en Ahmad:

“Al-lâh Dijo: “Soy Ar-Rahmán, y ellos [Es decir, los lazos de parentesco] son Ar-Rahim.
Su nombre es derivado de Mi nombre; de modo que quien los mantenga, Mantendré mis lazos con él, y quien los corta, Cortaré mis lazos con él.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن الرحم شجنة من الرحمن ، فقال الله : من وصلك وصلته ، ومن قطعك قطعته».

وفى رواية أخرى لابن عباس رضى الله عنهما عند أحمد:

«إن الرحم شجنة آخذة بحجزة الرحمن يصل من وصلها ويقطع من قطعها».

حسنه الألبانى.

وعن سعيد بن زيد رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال عند أحمد:

إن من أربى الربا الاستطالة في عرض المسلم بغير حق وإن هذه الرحم شجنة من الرحمن عز وجل فمن قطعها حرم الله عليه الجنة

صححه الألبانى.

وعن عبدالرحمن بن عوف رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال عند أحمد:

قال الله عز وجل : أنا الرحمن وأنا خلقت الرحم واشتققت لها من اسمي فمن وصلها وصله الله ومن قطعها بتته

صححه الألبانى.

Cada hombre se encontrará bajo la sombra de su caridad el Día de la Resurrección

Libros: , ,
Asuntos:

De Uqba ibn Ámir que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cada hombre se encontrará bajo la sombra de su caridad el Día de la Resurrección hasta que se juzgara entre la gente.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«كل امرئ في ظل صدقته حتى يفصل بين الناس ، أو قال حتى يحكم أو يقضى بين الناس .».

صححه الألبانى.

El Corán vendrá en el Día de la Resurrección y dirá: “Oh Señor, engalánalo”.

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El Corán vendrá en el Día de la Resurrección y dirá: “Oh Señor, engalánalo”. Entonces se le dará una corona de honor para llevar.
Luego el Corán dirá: “Oh Señor, dale más”. Entonces se le dará una vestimenta de honor.
El Corán luego dirá: “Oh Señor, complácete con él”. Entonces Dios estará complacido con él.
Y se le dirá: “Recita y asciende en estatus, y por cada verso que recites ganarás una bendición más”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«يجيء القرآن يوم القيامة فيقول : يا رب حله ، فيلبس تاج الكرامة
ثم يقول: يا رب زده ، فيلبس حلة الكرامة ،
ثم يقول : يا رب ارض عنه فيرضى عنه ، فيقال له : اقرأ وارق وتزاد بكل آية حسنة».

حسنه الألبانى.

Le ordenó dirigir la oración de los miembros de su familia

Libros: ,
Asuntos:

De Umm Waraqa Bint Abdullah Ibn Al-Hariz Al-Ansari que dijo:

“que había memorizado todo el Corán y que el Mensajero de Allah ﷺ.
Le ordenó dirigir la oración de los miembros de su familia; y que tenía un almuédano que llamaba a la oración y ella solía dirigir la oración de los miembros de su familia”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أم ورقة بنت عبد الله بن الحارث الأنصارية:

«أنها كانت قد جمعت القرآن، وكان النبي -صلى الله عليه وسلم- قد أمرها أن تؤم أهل دارها، وكان لها مؤذن، وكانت تؤم أهل دارها.».

حسنه الألبانى.

Ángel Gabriel se acercó a mí y me dijo: Vine a verte ayer

Libros: , , ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo: El Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Gabriel se acercó a mí y me dijo: ‘Vine a verte ayer y nada me impidió entrar excepto esa estatua que había en tu puerta, y también una cortina con imágenes, y un perro que había en la casa.
Por eso debes pedirle a alguien que le saque la cabeza a la estatua, para que parezca un árbol; quita la cortina y haz con ella cojines para tirar al suelo y recostarte sobre ellos; y saca el perro afuera de la casa’”.
Dicho esto, el Mensajero de Allah ﷺ así lo hizo.
Abu Hurayrah dijo: era un cachorro bajo la mesa y fue introducido por Al-Hasan o Al-Hussein.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أتاني جبريل فقال : أتيتك البارحة فلم يمنعني أن أكون دخلت إلا أنه كان على الباب تماثيل ،
وكان في البيت ستر فيه تماثيل ، وكان في البيت كلب ،
فمر برأس التمثال على باب البيت فيقطع فيصير كهيئة الشجرة ،
ومر بالستر فلتقطع منه وسادتان منبوذتان توطئآن ،
ومر بالكلب فليخرج ، ففعل رسول الله صلى الله عليه وسلم».
قال أبو هريرة : وكان الكلب جروًا تحت نضد في البيت أدخله الحسن أو الحسين .

صححه الألبانى.

Los más castigados el Día de la Resurrección

Libros: , ,
Asuntos:

De Aisha que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ regresó de un viaje y yo había cubierto una ventana con una manta en la que había imágenes.
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ la vio, la arrancó de su lugar y dijo: ‘Los más castigados el Día de la Resurrección serán aquellos que imitan la creación de Allah’”.

De Ibn Masúd que el Mensajero de Allah ﷺ dijo en Ahmad:

“El más severamente castigado en el Día de la Resurrección será un hombre que fue abatido por un profeta, o que mató a un profeta, o un líder del extravío, o un fabricador de imágenes religiosas”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

Y de Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“La ira de Dios es más intensa contra aquel que ha sido abatido por un mensajero o por la causa de Dios (se refiere al campo de batalla)”.

عن عائشة رضي الله عنها عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم من سفر وقد سترت بقرام لي على سهوة لي فيها تماثيل ،
فلما رآه رسول الله صلى الله عليه وسلم هتكه وقال :
( أشد الناس عذابا يوم القيامة الذين يضاهون (يضاهئون) بخلق الله )

عن ابن مسعود رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال كما عند أحمد:

أشد الناس عذابا يوم القيامة رجل قتله نبي أو قتل نبيا وإمام ضلالة وممثل من الممثلين

حسنه الألبانى.

وعن أبي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:

اشتد غضب الله على رجل يقتله رسول الله في سبيل الله

O Dios, perdona sus pecados y limpia su corazón, y protege su castidad

Libros:
Asuntos: , , ,

De Abu Umámah que dijo:

un hombre joven vino al Mensajero de Allah ﷺ y dijo:
“Oh, Mensajero de Allah, dame permiso para fornicar”.

Los musulmanes se volvieron hacia él y lo regañaron, diciéndole que se callara. Pero el Mensajero de Allah ﷺ les dijo:
“Déjenlo en paz”. Luego se acercó a él, le pidió que se sentara, y le dijo: “¿Querrías eso para tu madre?”
El muchacho dijo: “No, por Dios, que Dios me convierta en tu rescate (es decir, que yo quede prisionero a cambio de tu libertad)”.
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo: “Pues los demás no quieren esto para sus madres tampoco”.
Le preguntó el Mensajero de Allah ﷺ nuevamente: “¿Te gustaría eso para tus hijas?”, y el muchacho exclamó: “¡No! Por Dios, que yo me convierta en tu rescate”.
“Pues nadie quiere eso para sus hijas tampoco”, le respondió el Mensajero de Allah ﷺ.
Luego le preguntó: “¿Quisieras eso para tu hermana?”, y el muchacho respondió: “No, ¡Por Dios!, que Dios me convierta en tu rescate”.
Y el Mensajero de Allah ﷺ le dijo: “Tu prójimo no quiere esto para sus hermanas tampoco”.
Luego le preguntó: “¿Te gustaría eso para tu tía paterna?”, y el muchacho respondió: “No, por Dios, que Dios me convierta en tu rescate”.
El Mensajero de Allah ﷺ le respondió: “La gente tampoco quiere eso para sus tías paternas”.
Luego le preguntó nuevamente: “¿Y querrías eso para tu tía materna?”, y él respondió: “No, por Dios, que Dios me convierta en tu rescate”,
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo “Los demás no quisieran eso para sus tías maternas tampoco”.

Entonces el Mensajero de Allah ﷺ colocó su mano sobre él y le dijo:
“Oh, Dios, perdona sus pecados y limpia su corazón, y protege su castidad”.

Después de eso el joven no volvió a pensar en eso nuevamente.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي أمامة رضي الله عنه قال:

إن فتى شابا أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ائذن لي بالزنا
فأقبل القوم عليه فزجروه قالوا مه مه
فقال النبي صلى الله عليه وسلم ادنه فدنا منه قريبا قال فجلس
قال أتحبه لأمك قال لا والله جعلني الله فداءك قال ولا الناس يحبونه لأمهاتهم
قال أفتحبه لابنتك قال لا والله يا رسول الله جعلني الله فداءك قال ولا الناس يحبونه لبناتهم
قال أفتحبه لأختك قال لا والله جعلني الله فداءك قال ولا الناس يحبونه لأخواتهم
قال أفتحبه لعمتك قال لا والله جعلني الله فداءك قال ولا الناس يحبونه لعماتهم
قال أفتحبه لخالتك قال لا والله جعلني الله فداءك قال ولا الناس يحبونه لخالاتهم
قال فوضع يده عليه وقال اللهم اغفر ذنبه وطهر قلبه وحصن فرجه
فلم يكن بعد ذلك الفتى يلتفت إلى شيء

صححه الألبانى.

Mi madre vio en un sueño que de entre sus piernas salió un resplandor que iluminó los palacios de Siria

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Abu Maryam Al Ghassáni que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Allah concertó el pacto conmigo como lo concertó con los profetas.
Isa (Jesús), el hijo de Maryam (María) habló sobre mí como buenas nuevas.
Y mi madre vio en un sueño que de entre sus piernas salió un resplandor que iluminó los palacios de Siria”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

En un relato en Al Hákim:

Soy la respuesta a la plegaria de Abraham, las albricias de Jesús hijo de María,
y cuando mi madre quedó embarazada de mí, vio algo como una luz que salía de ella e iluminaba los palacios de Busra en la tierra de Siria.

Shuaib Al Arnaút clasificó este hadiz como autentico por las otras evidencias.

En un relato en Ahmad:

Fui el siervo de Allah y el Sello de los Profetas cuando Adán todavía estaba en forma de barro en la tierra, y les contaré sobre eso. Soy la respuesta a la plegaria de Abraham, las albricias de Jesús hijo de María acerca de mí, y el sueño que mi madre.

Shuaib Al Arnaút clasificó este hadiz como autentico por las otras evidencias.

عن أبي مريم الغساني رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أخذ الله عز وجل مني الميثاق كما أخذ من النبيين ميثاقهم،
و بشر بي عيسى ابن مريم،
ورأت أمي في منامها أنه خرج من بين رجليها سراج أضاءت له قصور الشام».

صححه الألبانى.

وفي رواية عند الحاكم:

دعوة أبي إبراهيم ، وبشرى عيسى ، ورأت أمي حين حملت بي كأنه خرج منها نور أضاءت له قصور بصرى من أرض الشام

صححه شعيب الأرناؤوط لغيره.

وفي رواية عند أحمد:

إني عبد الله وخاتم النبيين وإن آدم لمنجدل في طينته , وسأخبركم عن ذلك : إني دعوة أبي إبراهيم , وبشارة عيسى بي , ورؤيا أمي التي رأت

صححه شعيب الأرناؤوط لغيره.

La mujer que le pide a su marido el divorcio sin ninguna razón que lo justifique

Libros: ,
Asuntos:

De Zaubán que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“La mujer que le pide a su marido el divorcio sin ninguna razón que lo justifique, la fragancia del Paraíso estará prohibida para ella.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن ثوبان رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أيما امرأة سألت زوجها الطلاق من غير ما بأس فحرام عليها رائحة الجنة».

صححه الألبانى.