Autorizar la venta del fruto aún sin cosechar por su semejante ya seco

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que dijo:

Que el Mensajero de Allah ﷺ autorizó la venta del fruto (dátiles o uvas) aún sin cosechar por su semejante ya seco en una cantidad de 653 kg o menos.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- رخص في بيع العرايا، في خمسة أوسق أو دون خمسة أوسق.»

El Islam comenzó como algo extraño y volverá a ser algo extraño

Libros: , , ,
Asuntos: , , ,

De Ibn Masúd que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El Islam comenzó como algo extraño y volverá a ser algo extraño, bienaventurados los extraños”.
Se dijo: “¿Quiénes son ellos, Oh, Mensajero de Allah?”
Él respondió: “Los que son honrados cuando la gente es corrupta”.

En un otro relato en Al Tirmizi:

“Aquellos que reforman lo que fue corrompido de mi sunnah por la gente.”

En un otro relato en Al Tabarani y Ahmad de Abdullah ibn Amr que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Unos pocos de virtuosos de entre muchos malvados. Aquellos que les desobedecen son más que los que obedecen.”

En un otro relato en Muslim de Abdullah ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Ciertamente el Islam comenzó extraño y volverá a ser extraño como cuando comenzó. Este se refugia entre las dos mezquitas como se refugia la serpiente en su agujero.”

عن ابن مسعود رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«بدأ الإسلام غريبا وسيعود غريبا كما بدأ فطوبى للغرباء
قيل: يا رسول الله! من الغرباء؟ قال: الذين يصلحون إذا فسد الناس».

وفى رواية أخرى عند الترمذى:

يصلحون ما أفسد الناس من سنتي

صححه الألبانى

وفى رواية أخرى عن عبد الله بن عمرو رضى الله عنهما عند أحمد والطبراني والبيهقي:

قوم صالحون قليل في ناس سوء كثير، من يعصيهم أكثر ممن يطيعهم

وفى رواية أخرى عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما عند مسلم:

إن الإسلام بدأ غريبا وسيعود غريبا كما بدأ وهو يأرز بين المسجدين كما تأرز الحية في جحرها

Volvemos arrepentimos, devotos, prosternados ante nuestro Señor, a quien alabamos

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ibn Umar que dijo:

Cuando el Mensajero de Allah ﷺ montaba a su camello para salir de viaje, decía el takbir tres veces (Alláhu ákbar), y luego decía:
“Subhana al-ladí sajjára lana hada wa ma kúnna lahu muqrinín wa ínna ila rabian la munqalibún.
Allahúmma ínna nas áluka fi safarina hada al-bírra wal taqwa wa min al-‘áml ma tarda, Allahúmma háwuin ‘alaina safarana hada wauti ‘ánna bu’dahu.
Allahúmma anta as-Sáhib fil sáfar wal jalifah fil áhl.
Allahúmma ínni a’udu bika min wa’zá as-sáfar wa ka’ábat al-manzar wa su’ al-munqalib fil máli wal áhl
(Gloria al Único Quien ha puesto este transporte a nuestro servicio y nosotros mismos no somos capaces de eso, y a nuestro Señor es nuestro destino final.
Dios nuestro, Te pedimos por la rectitud y la piedad en este viaje nuestro, y Te pedimos actos que Te complazcan. Dios nuestro, facilita nuestro viaje y permítenos cubrir su distancia rápidamente.
Dios nuestro, Tú eres el Compañero en esta jornada y el Sucesor sobre nuestra familia (es decir, Quien vela por ellos en su ausencia).
Dios nuestro, me refugio en Ti de las dificultades del viaje, de sufrir un cambio en el corazón, de caer en un problema peligroso, y busco refugio en Ti de un mal destino en mi riqueza y mi familia”.
Y cuando retornaba decía las mismas palabras, con el siguiente agregado:
“Áaibuna tá’ibuna ‘ábiduna li rabian haamidún (Vuelvo, me arrepiento, adoro y alabo a nuestro Señor)”.
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ y su ejército subían una montaña Engrandecían a Allah y cuando bajaban Lo glorificaban.

En un otro relato:

“Cuando el Mensajero de Allah ﷺ volvía de una campaña o de realizar la peregrinación mayor o menor, decía el takbir (Alláhu Ákbar) sobre cada terreno alto tres veces, y luego decía
“La iláha ílla Allahu wáhdahu la sharikah lah, láhul mulku wa láhu al hámd, wa húa ‘ala kúlli shái in qadír. Aayibuna, taa’ibuna, ‘aabiduna, saayiduna li rabian haamidún. Sádaqa Alláhu wa’dah wa nasara ‘abdah wa házama al-ahzába wáhdah”
(No hay más divinidad que Dios, solo, sin compañero ni asociado, Suyo es el reino y Suya es toda alabanza, y el destino de todas las cosas está en sus manos.
Volvemos arrepentimos, devotos, prosternados ante nuestro Señor, a quien alabamos.
Allah ha cumplido su promesa, le ha concedido a su siervo la victoria, y Él sólo ha derrotado a los aliados).”

En un otro relato de Anas que dijo:

“Volvimos con el Mensajero de Allah ﷺ, y cuando llegamos a las afueras de Medinah, dijo:
“Áyibúna, taa’ibúna, Ábidúna li rabian haamidún”
(Volvemos arrepentimos, devotos, prosternados ante nuestro Señor, a quien alabamos).
Y se mantuvo diciendo esto hasta que llegamos a Medina”.

عن ابن عمر رضي الله عنهما قال:

كان إذا استوى على بعيره خارجا إلى سفر كبر ثلاثا ثم قال :
» سبحان الذي سخر لنا هذا وما كنا له مقرنين ، وإنا إلى ربنا لمنقلبون . اللهم إنا نسألك في سفرنا هذا البر والتقوى ، ومن العمل ما ترضى ،
اللهم هون علينا سفرنا هذا ، واطو عنا بعده . اللهم أنت الصاحب في السفر ، والخليفة في الأهل .
اللهم إني أعوذ بك من وعثاء السفر ، وكآبة المنظر ، وسوء المنقلب في المال والأهل .
وإذا رجع قالهن وزاد فيهن : آيبون ، تائبون ، عابدون ، لربنا حامدون
وكان النبي صلى الله عليه وسلم وجيوشه إذا علوا الثنايا كبروا وإذا هبطوا سبحوا

وفى رواية أخرى:

كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قفل من الجيوش أو السرايا أو الحج أو العمرة إذا أوفى على ثنية أو فدفد كبر ثلاثا ثم قال
لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير
آيبون تائبون عابدون ساجدون لربنا حامدون
صدق الله وعده ونصر عبده وهزم الأحزاب وحده

وفى رواية أخرى عن أنس رضى الله عنه:

أقبلنا مع النبي صلى الله عليه وسلم ، حتى إذا كنا بظهر المدينة قال :
«آيبون، تائبون ، عابدون، لربنا حامدون »
فلم يزل يقول ذلك حتى قدمنا المدينة»

Es algo proveniente de Satanás que se dispersen por las montañas y valles de esa forma

Libros:
Asuntos:

De Abu Zálabah al-Jushani que dijo:

“Cuando la gente se detenía en un lugar, se dispersaban por los pasos de montaña y los valles.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Es algo proveniente de Satanás que se dispersen por las montañas y valles de esa forma”.
Luego de eso, nunca se detenían en un lugar sin quedarse juntos”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي ثعلبة الخشني رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

كان الناس إذا نزلوا منزلا تفرقوا في الشعاب والأودية فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم
إن تفرقكم في هذه الشعاب والأودية إنما ذلكم من الشيطان
فلم ينزل بعد ذلك منزلا إلا انضم بعضهم إلى بعض حتى يقال لو بسط عليهم ثوب لعمهم

حسنه الألبانى.

Me refugio en las perfectas palabras de Dios del mal de lo que ha creado

Libros:
Asuntos: , ,

De Jawlah bint Hakim que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien haga una parada y diga: “’Audu bi kálimat Allahi at-támmati min shárri ma jálaq”
(Me refugio en las perfectas palabras de Allah del mal de lo que ha creado)”,
nada lo lastimará hasta que se mueva de lugar”.

En un relato de Abu Hurairah:

عن خولة بنت حكيم رضي الله عنها عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إذا نزل أحدكم منزلا فليقل أعوذ بكلمات الله التامات من شر ما خلق، فإنه لا يضره شيء حتى يرتحل منه.»

في رواية أخرى عن أبي هريرة رضى الله عنه:

من قال حين يمسي ثلاث مرات: أعوذ بكلمات الله التامات من شر ما خلق، لم يضره حمة تلك الليلة

Cuando tres personas salen de viaje, que designen a uno de ellos como líder

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando tres personas salen de viaje, que designen a uno de ellos como líder+-
.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إذا خرج ثلاثة في سفر فليؤمروا أحدهم».

حسنه الألبانى.

Si la gente supiera lo que yo sé acerca de quedarse solo

Libros:
Asuntos: ,

De Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Si la gente supiera lo que yo sé acerca de quedarse solo, ninguno de ustedes viajaría solo por la noche”

عن عمر رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«لو أن الناس يعلمون ما أعلم من الوحدة ما سرى راكب بليل يعني : وحده.»

Átalo y confía en Allah

Libros:
Asuntos:

De Anas Ibn Málik que dijo:

Un hombre dijo: “Oh, Mensajero de Allah, ¿debo atar (a mi camello) y confiar en Dios, o debo dejarlo suelto y confiar en Él?”
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Átalo y confía en Allah.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«قال رجل: يا رسول الله أعقلها وأتوكل، أو أطلقها وأتوكل؟
قال: اعقلها وتوكل».

حسنه الألبانى.

Llamaos con mi nombre y no os llaméis con mi sobrenombre

Libros: , ,
Asuntos: , , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Llamaos con mi nombre y no os llaméis con mi sobrenombre.
Quien me vea en sus sueños me habrá visto realmente, pues Satán no puede presentarse con mi forma.
Y quien mienta sobre mí intencionalmente que tome, pues, su lugar en el Infierno».

Yábir bin Abdullah Al-Ansári dijo:

‘Uno de nuestros hombres tuvo un hijo y lo llamó: Al-Qâsim; entonces los ansâríes dijeron:
‘No te llamaremos Abû l Qâsim (padre de Al-Qâsim, como al Mensajero de Allah ﷺ) y nunca te honraremos con ese honroso título’.
Este hombre fue ante el Profeta (B y P) y le dijo: ‘¡Mensajero de Allah! Tuve un hijo al que puse por nombre: Al-Qâsim; entonces los ansâríes dijeron: ‘No te llamaremos Abûl Qâsim y nunca te honraremos con ese honroso título».
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Hacen bien los ansâríes; podéis tomar mi nombre pero no toméis mi kunya . Pues yo soy Qâsim (lit.: el que divide o reparte)»’

Anas bin Málik dijo en Muslim:

‘El Mensajero de Allah ﷺ estaba en un mercado cuando un hombre dijo:
‘¡Hey Abul Qâsim !’ Y el Mensajero de Allah ﷺ se volvió hacia él. El hombre dijo: ‘Yo llamaba a éste (otro hombre)’.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Llamaos con mi nombre, pero no os llaméis con mi kunya»’.

Ali ibn Abi Tálib dijo en Al Tirmizi:

«¡Oh Mensajero de Alá! Si tuviera un hijo luego de tu muerte, ¿Podría darle tu nombre y usar tu Kuniah? A lo que contesto: Sí”. Entonces, yo fue una excepción.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«تسموا باسمي ولا تكتنوا بكنيتي، ومن رآني في المنام فقد رآني، فإن الشيطان لا يتمثل في صورتي، ومن كذب علي متعمدا فليتبوأ مقعده من النار»

عن جابر رضي الله عنه قال:

ولد لرجل منا غلام فسماه القاسم، فقالت الأنصار: لا نكنيك أبا القاسم، ولا ننعمك عينا، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله، ولد لي غلام، فسميته القاسم، فقالت الأنصار: لا نكنيك أبا القاسم، ولا ننعمك عينا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: أحسنت الأنصار، سموا باسمي ولا تكنوا بكنيتي؛ فإنما أنا قاسم.

عن أنس رضي الله عنه قال كما عند مسلم:

نادى رجل رجلا بالبقيع يا أبا القاسم. فالتفت إليه رسول الله
فقال يا رسول الله صلى الله عليه وسلم إني لم أعنك إنما دعوت فلانا
فقال رسول الله صلى الله عليه . » وسلم تسموا باسمي ولا تكنوا بكنيتي

عن أنس رضي الله عنه قال كما عند الترمذي:

«يا رسول الله! أرأيت إن ولد لي بعدك ولد اسميه محمدًا، وأكنيه بكنيتك؟ قال: نعم، فكانت رخصة لي»

صححه الألبانى.