¡Yábir! Cosecha y paga tu deuda

Libros:
Asuntos: , , ,

De Yábir bin ‘Abdullah que dijo:

“En Medina había un judío que me prestaba dinero hasta la cosecha –la tierra de Ÿâbir se encontraba en el camino a Rûma–; ese año la cosecha fue mala y el pago fue postergado por un año.
El judío vino a mí en el tiempo de cosecha pero no pude jun- tar nada de mi tierra. Yo le pedí que me espere un año más y él se negaba. El el Mensajero de Allah ﷺ fue informado de ello y dijo a sus sahabas: «Vamos a pedirle al judío que espere a Ÿâbir».

Y llegaron a mí cuando estaba en mi palmeral; el Mensajero de Allah ﷺ empezó a hablar con el judío y este le decía: ‘¡No lo esperaré Abûl Qâsim!’ Cuando el Mensajero de Allah ﷺ vio la actitud del judío, se levantó y dio un paseo por el palmeral; luego volvió y le habló, pero se rehusó nuevamente.
Yo me levan- té y traje un poco de dátil fresco; lo puse frente al Mensajero de Allah ﷺ y él comió. Luego me dijo: «¿Dónde está tu choza Ÿâbir?» y yo le informé. Me dijo: «¿Puedes prepararme un lecho allí?» Yo le extendí un lecho y él entró a dormir. Cuando despertó, yo le traje otro poco de dátil fresco y él comió.
Luego se levantó y habló al judío (que seguía allí), pero él se negó esperar. Entonces el Mensajero de Allah ﷺ se paró entre las palmeras cargadas de fruto fresco por segunda vez y me dijo: «¡Yábir! Cosecha y paga tu deuda». El judío me acompañaba mientras cosechaba los dátiles, hasta que le pagué todo lo que le debía y sobró un poco. Luego salí hasta llegar al Profeta (B y P) y darle la buena nueva; entonces dijo: «Atestiguo que soy Mensajero de Dios.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

كان بالمدينة يهودي، وكان يسلفني في تمري إلى الجداد -وكانت لجابر الأرض التي بطريق رومة- فجلست، فخلا عاما، فجاءني اليهودي عند الجداد ولم أجد منها شيئا، فجعلت أستنظره إلى قابل فيأبى
، فأخبر بذلك النبي صلى الله عليه وسلم، فقال لأصحابه: امشوا نستنظر لجابر من اليهودي. فجاؤوني في نخلي، فجعل النبي صلى الله عليه وسلم يكلم اليهودي، فيقول: أبا القاسم، لا أنظره، فلما رأى النبي صلى الله عليه وسلم قام فطاف في النخل، ثم جاءه فكلمه فأبى، فقمت فجئت بقليل رطب،
فوضعته بين يدي النبي صلى الله عليه وسلم فأكل، ثم قال: أين عريشك يا جابر؟ فأخبرته، فقال: افرش لي فيه، ففرشته، فدخل فرقد ثم استيقظ، فجئته بقبضة أخرى فأكل منها، ثم قام فكلم اليهودي فأبى عليه، فقام في الرطاب في النخل الثانية،
ثم قال: يا جابر، جد واقض. فوقف في الجداد، فجددت منها ما قضيته، وفضل منه، فخرجت حتى جئت النبي صلى الله عليه وسلم فبشرته، فقال: أشهد أني رسول الله.

Aquel a quien se le presenta una flor no debe rechazarla, porque es liviana de llevar y de olor agradable

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Aquel a quien se le presenta una flor no debe rechazarla, porque es liviana de llevar y de olor agradable”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«من عرض عليه طيب فلا يرده؛ فإنه خفيف الحمل، طيب الرائحة».

حسنه الألبانى.

Dáselo, ya que la mejor gente son los que mejor pagan (los préstamos o deudas)

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Ráfi‘ relató:

Que el Mensajero de Allah ﷺ tomó un joven camello (menos de seis años) como préstamo de un hombre.
Luego le trajeron unos camellos de la sadaqah (zakat); entonces le ordenó a Abu Ráfi‘ que le devolviesen a ese hombre su joven camello.
Abû Râfi‘ volvió y le dijo (al Profeta, ﷺ): “Lo único que he en- contrado entre ellos (los camellos del zakat) es camellos mejores (seleccionados) y mayores (de seis años)”.
Entonces le contestó: «Dáselo, ya que la mejor gente son los que mejor pagan (los préstamos o deudas)» .

عن أبي رافع رضي الله عنه قال:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم استسلف من رجل بكرا، فقدمت عليه إبل من إبل الصدقة، فأمر أبا رافع أن يقضي الرجل بكره، فرجع إليه أبو رافع، فقال: لم أجد فيها إلا خيارا رباعيا، فقال: أعطه إياه، إن خيار الناس أحسنهم قضاء.

¡Creyentes! ¡no prohibáis las cosas buenas que Dios os ha permitido!

Libros:
Asuntos: ,

Abdullah dijo:

‘Salíamos de campaña con el el Mensajero de Allah ﷺ y no llevábamos con nosotros mujeres.
Dijimos: ‘¿Nos castraremos?’ y él nos prohibió eso. Después se nos permitió casarnos con una mujer (temporalmente) dándole aunque sea una vestimenta.
Luego recitó: ¡Creyentes! ¡no prohibáis las cosas buenas que Dios os ha permitido!’ .

عن ابن مسعود رضي الله عنه قال:

كنا نغزو مع النبي صلى الله عليه وسلم وليس معنا نساء، فقلنا: ألا نختصي؟ فنهانا عن ذلك، فرخص لنا بعد ذلك أن نتزوج المرأة بالثوب، ثم قرأ: {يا أيها الذين آمنوا لا تحرموا طيبات ما أحل الله لكم}

¡Creyentes! no preguntéis por cosas que, si se os dieran a conocer, os afligirían

Libros:
Asuntos:

Abdullah bin ‘Abbâs dijo:

‘Algunas per- sonas preguntaban cosas al Mensajero de Allah ﷺ para burlarse. Un hombre decía: ‘¿Quién es mi padre?’
otro, que había perdido su came- llo, preguntaba: ‘¿Dónde está mi camello?’
Entonces Dios reveló la aleya: ¡Creyentes! no preguntéis por cosas que, si se os dieran a conocer, os afligi- rían…’ y recitó todo la aleya.

عن ابن عباس رضي الله عنهما، قال:

كان قوم يسألون رسول الله صلى الله عليه وسلم استهزاء، فيقول الرجل: من أبي؟ ويقول الرجل تضل ناقته: أين ناقتي؟ فأنزل الله فيهم هذه الآية: {يا أيها الذين آمنوا لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم} حتى فرغ من الآية كلها.

Trabajad, pues estáis haciendo una buena obra

Libros:
Asuntos:

Abdullah bin ‘Abbâs relató:

que el Mensajero de Allah ﷺ llegó al lugar del agua para beber y pidió que se le dé agua. Al-‘Abbâs dijo:
‘¡Fadl! Ve donde tu madre y tráele algo de beber al Mensajero de Allah ﷺ de allí’.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Dame de beber (de aquí mismo)». Al-‘Abbâs dijo: ‘¡Mensajero de Dios! La gente mete sus manos allí’. El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Dame de beber». Y bebió de allí; luego fue a Zamzam. Allí encontró gente ofreciendo agua y trabajando (en su extracción); les dijo: «Trabajad, pues estáis haciendo una buena obra».
Luego dijo: «Si no temiese que otros lleguen a competir con vosotros bajaría y me pondría la soga sobre éste» y señaló su hombro.

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم جاء إلى السقاية فاستسقى، فقال العباس: يا فضل، اذهب إلى أمك فأت رسول الله صلى الله عليه وسلم بشراب من عندها، فقال: اسقني،
قال: يا رسول الله، إنهم يجعلون أيديهم فيه، قال: اسقني، فشرب منه، ثم أتى زمزم وهم يسقون ويعملون فيها، فقال: اعملوا فإنكم على عمل صالح
ثم قال: لولا أن تغلبوا لنزلت، حتى أضع الحبل على هذه يعني: عاتقه، وأشار إلى عاتقه.

Hay dos oraciones que el Mensajero de Allah ﷺ nunca descuidó rezar en mi casa

Libros:
Asuntos:

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Hay dos oraciones que el Mensajero de Allah ﷺ nunca descuidó rezar en mi casa, ya fuera en secreto o en público: dos rak’at antes del Fayr y dos rak’at después ‘Asr.”

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

«صلاتان ما تركهما رسول الله صلى الله عليه وسلم في بيتي قط، سرا ولا علانية، ركعتين قبل الفجر، وركعتين بعد العصر.».

Sobre sentarse sobre los pies en la oración

Libros:
Asuntos:

Taws relató: el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Le preguntamos a Ibn ‘Abbâs sobre el sentarse sobre los pies, entonces dijo: ‘Es una sunnah.’ Le dijimos: ‘Nos parece una crueldad para los pies.’ Dijo Ibn ‘Abbâs: ‘Pero es que es una sunnah (costumbre) de vuestro Profe-ta ﷺ’. ”

عن طاوس قال:

قلنا لابن عباس في الإقعاء على القدمين، فقال: هي السنة، فقلنا له: إنا لنراه جفاء بالرجل فقال ابن عباس: بل هي سنة نبيك صلى الله عليه وسلم.

El malvado dijo la verdad


Asuntos:

De Ubái ibn Ka’b que dijo:

quien dijo que él tenía una pila de dátiles de los cuales algunos habían desaparecido, y entonces los vigilaba una noche y vio una bestia que parecía a un muchacho. Él lo saludó y le devolvió el saludo, y le preguntó: “¿Qué eres tú, un genio o una persona?”, y respondió: “Un genio”. Dijo: “Extiende tu mano hacia mí”.
Entonces extendió su mano y vio que era la pata de un perro, con el pelo de un perro. Y le dijo: “¿Esta es la forma de un genio?”, y respondió: “Los genios saben que no hay ningún hombre entre ellos más fuerte que yo”. Le preguntó: “¿Qué te trajo aquí?”, respondió: “Oímos que te gusta dar en caridad, y vinimos para compartir tu comida”.
Él le preguntó: “¿Qué puede protegernos de ustedes?”. Respondió: “Este verso que está en surat al-Báqarah: “Dios. No hay más divinidad que Él, El Viviente, El Autosuficiente” (al-Báqarah 2:255). Quien lo recite en la noche estará protegido hasta la mañana, y quien lo recite en la mañana estará protegido de nosotros hasta la noche”.
La siguiente mañana él fue con el Mensajero de Allah ﷺ y le comentó esto, y el Profeta dijo: “El malvado dijo la verdad”.

La cadena de transmisión de este reporte fue clasificada como buena por al-Mundhiri en at-Targhíb wa at-Tarhíb, y fue clasificada como auténtica por al-Albani en Sahih at-Targhíb, 662.

عن أبي بن كعب رضي الله عنه قال:

أنه كان له جرن من تمر فكان ينقص فحرسه ذات ليلة فإذا هو بدابة شبه الغلام المحتلم فسلم عليه فرد عليه السلام فقال : ما أنت جني أم إنسي ؟ قال : جني . قال : فناولني يدك ، فناوله يده فإذا يده يد كلب وشعره شعر كلب .
قال : هذا خلق الجن ؟ قال : قد علمت الجن أن ما فيهم رجل أشد مني . قال : فما جاء بك ؟ قال : بلغنا أنك تحب الصدقة فجئنا نصيب من طعامك . قال : فما ينجينا منكم ؟
قال : هذه الآية التي في سورة البقرة (الله لا إله إلا هو الحي القيوم) من قالها حين يمسي أجير منها حتى يصبح ، ومن قالها حين يصبح أجير منا حتى يمسي . فلما أصبح أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له فقال : ( صدق الخبيث ).

الحديث جود إسناده المنذري في الترغيب والترهيب ، وصححه الألباني في صحيح الترغيب (662).