Habrá gobernantes que te dirán que hagas lo que no hacen ellos mismos

Libros: , ,
Asuntos: , ,

De Ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Habrá gobernantes que te dirán que hagas lo que no hacen ellos mismos.
Quien crea y confirme sus mentiras, y los ayude en su maldad, no es de mí y yo no soy de él, y nunca llegará a mí en el estanque”

Ahmad Shákir clasificó este hadiz como autentico.

En el relato de Yábir ibn Abdullah:

El Mensajero de Allah ﷺ: «¡𝐎𝐡, 𝐊𝐚’𝐛 𝐈𝐛𝐧𝐮 ‘𝐔𝐲𝐫𝐚𝐡! 𝐐𝐮𝐞 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐭𝐞 𝐩𝐫𝐨𝐭𝐞𝐣𝐚 𝐝𝐞𝐥 𝐥𝐢𝐝𝐞𝐫𝐚𝐳𝐠𝐨 𝐝𝐞 𝐥𝐨𝐬 𝐭𝐨𝐧𝐭𝐨𝐬.» Dijo (Kaab): «¿𝐐𝐮𝐞́ 𝐞𝐬 𝐞𝐥 𝐥𝐢𝐝𝐞𝐫𝐚𝐳𝐠𝐨 𝐝𝐞 𝐥𝐨𝐬 𝐭𝐨𝐧𝐭𝐨𝐬?»
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «𝐒𝐨𝐧 𝐠𝐨𝐛𝐞𝐫𝐧𝐚𝐝𝐨𝐫𝐞𝐬 𝐪𝐮𝐞 𝐯𝐞𝐧𝐝𝐫𝐚́𝐧 𝐝𝐞𝐬𝐩𝐮𝐞́𝐬 𝐝𝐞 𝐦𝐢, 𝐧𝐨 𝐬𝐞𝐠𝐮𝐢𝐫𝐚́𝐧 𝐦𝐢 𝐠𝐮𝐢́𝐚 𝐧𝐢 𝐭𝐚𝐦𝐩𝐨𝐜𝐨 𝐩𝐞𝐫𝐦𝐚𝐧𝐞𝐜𝐞𝐫𝐚́𝐧 𝐬𝐨𝐛𝐫𝐞 𝐦𝐢 𝐬𝐮𝐧𝐧𝐚𝐡.
𝐓𝐨𝐝𝐨𝐬 𝐚𝐪𝐮𝐞𝐥𝐥𝐥𝐨𝐬 𝐪𝐮𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐞𝐫𝐚́𝐧 𝐞𝐧 𝐬𝐮𝐬 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐢𝐫𝐚𝐬 𝐲 𝐥𝐞𝐬 𝐚𝐲𝐮𝐝𝐚𝐫𝐚́𝐧 𝐞𝐧 𝐬𝐮𝐬 𝐢𝐧𝐣𝐮𝐬𝐭𝐢𝐜𝐢𝐚𝐬 𝐧𝐨 𝐬𝐞𝐫𝐚́𝐧 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐞 𝐝𝐞 𝐦𝐢́ 𝐲 𝐲𝐨 𝐧𝐨 𝐬𝐞𝐫𝐞́ 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐞 𝐝𝐞 𝐞𝐥𝐥𝐨𝐬 𝐲 𝐧𝐨 𝐭𝐞𝐧𝐝𝐫𝐚́𝐧 𝐝𝐞𝐫𝐞𝐜𝐡𝐨 𝐚 𝐦𝐢 𝐜𝐮𝐞𝐧𝐜𝐚 (𝐞𝐥 𝐝𝐢́𝐚 𝐝𝐞𝐥 𝐣𝐮𝐢𝐜𝐢𝐨).
𝐘 𝐭𝐨𝐝𝐨𝐬 𝐚𝐪𝐮𝐞𝐥𝐥𝐨𝐬 𝐪𝐮𝐞 𝐧𝐨 𝐜𝐫𝐞𝐞𝐫𝐚́𝐧 𝐞𝐧 𝐬𝐮𝐬 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐢𝐫𝐚𝐬 𝐲 𝐧𝐨 𝐥𝐞𝐬 𝐚𝐲𝐮𝐝𝐚𝐫𝐚́𝐧 𝐞𝐧 𝐬𝐮𝐬 𝐢𝐧𝐣𝐮𝐬𝐭𝐢𝐜𝐢𝐚𝐬, 𝐬𝐞𝐫𝐚́𝐧 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐞 𝐝𝐞 𝐦𝐢́ 𝐲 𝐲𝐨 𝐬𝐞𝐫𝐞́ 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐞 𝐝𝐞 𝐞𝐥𝐥𝐨𝐬 𝐲 𝐭𝐞𝐧𝐝𝐫𝐚́𝐧 𝐝𝐞𝐫𝐞𝐜𝐡𝐨 𝐚 𝐦𝐢 𝐜𝐮𝐞𝐧𝐜𝐚.»
….
¡𝐎𝐡, 𝐊𝐚’𝐛 𝐈𝐛𝐧𝐮 ‘𝐔𝐲𝐫𝐚𝐡! No hay cuerpo que se nutra de fuentes prohibidas, sin que el Fuego sea lo más apropiado para él

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

En otro narración, De Ka‘b ibn ‘Ujrah —que Allah esté complacido con él— dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— me dijo:

«Te refugio en Allah, oh Ka‘b ibn ‘Ujrah, de unos gobernantes que vendrán después de mí. Quien se acerque a sus puertas, los crea en sus mentiras y los ayude en su injusticia, no es de los míos y yo no soy de él, y no se acercará a mi estanque. Pero quien se acerque a sus puertas o no lo haga, y no los crea en sus mentiras ni los ayude en su injusticia, él es de los míos y yo soy de él, y ciertamente se acercará a mi estanque.
¡Oh Ka‘b ibn ‘Ujrah! La oración es una prueba, el ayuno es un escudo protector, y la caridad apaga el pecado como el agua apaga el fuego.
¡Oh Ka‘b ibn ‘Ujrah! No crece carne de algo ilícito sin que el fuego sea más digno de ella.»

Sunan El Tirmidi, SAHIh El AlBani

عن ابن عمر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«سيكون عليكم أمراء يأمرونكم بما لا يفعلون فمن صدقهم بكذبهم وأعانهم على ظلمهم فليس مني ولست منه ولن يرد على الحوض».

صححه أحمد شاكر.

وعن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما:

قال النبي صلى الله عليه وسلم: يا كعب بن عجرة: أعاذك الله من إمارة السفهاء، قال: وما إمارة السفهاء؟
قال: أمراء يكونون بعدي، لا يقتدون بهديي، ولا يستنون بسنتي، فمن صدقهم بكذبهم، وأعانهم على ظلمهم، فأولئك ليسوا مني، ولست منهم، ولا يردوا علي حوضي، ومن لم يصدقهم بكذبهم، ولم يعنهم على ظلمهم، فأولئك مني وأنا منهم، وسيردوا علي حوضي».¹

يا كعب بن عجرة إنه لا يربو لحم نبت من سحت إلا كانت النار أولى به

صححه الألباني.

وفي رواية: عن كعبِ بنِ عُجرةَ قال :

قال لي رسولُ اللهِ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم : أعيذُكَ باللهِ يا كعبُ بنَ عُجرةَ مِن أمراءٍ يكونونَ مِن بعدي ، فمَن غَشى أبوابَهم فصدَّقهم في كذبِهم وأعانَهم على ظلمِهم فليس مِني ولستُ منه ، ولا يَرِدُ عليَّ الحوضَ ، ومَن غَشى أبوابَهم أو لم يَغشَ فلم يصدِّقْهم في كذبِهم ولم يُعِنْهم على ظلمِهم فهو مِني وأنا منه ، وسيرِدُ عليَّ الحوضَ . يا كعبُ بنَ عُجرةَ ! الصلاةُ برهانٌ ، والصومُ جُنَّةٌ حصينةٌ ، والصدقةُ تُطفِئُ الخطيئةَ كما يُطفِئُ الماءُ النارَ . يا كعبُ بنَ عُجرةَ ! إنه لا يَربو لحمٌ نبَت مِن سُحتٍ إلا كانَتِ النارُ أَولى به .

الراوي : كعب بن عجرة | المحدث : أحمد شاكر | المصدر : تخريج سنن الترمذي | الصفحة أو الرقم : 2/513 | خلاصة حكم المحدث : صحيح

Las alabanzas sean para Allah que lo ha salvado del Fuego

Libros:
Asuntos: , ,

De Anas ibn Málik que dijo:

Un niño judío servía al Mensajero de Allah ﷺ. Cuando cayó enfermo, el Mensajero de Allah ﷺ fue a visitarlo.
Él se sentó a la altura de su cabeza y le dijo: «¡Abraza el Islam!»
El muchacho observó a su padre que estaba presente, y éste le dijo: ¡Obedece a Abu Al Qásim! Entonces el niño entró en el Islam.
Luego el Mensajero de Allah ﷺ se marchó, diciendo:
«Las alabanzas sean para Allah que lo ha salvado del Fuego».

En un otro relato:

Un joven entre los judíos solía servir al Mensajero de Allah ﷺ. El joven se enfermó, y el Mensajero de Allah ﷺ vino a visitarlo cuando estaba en su lecho de muerte.
Lo invitó al Islam, y el joven mirَ a su padre, que estaba de pie al lado de su cabeza. Su padre dijo: “Escucha a este hombre”.
Por lo tanto el niño se convirtió en musulmán, y luego murió.
El Mensajero de Allah ﷺ se despidió de él diciendo: “Alabado sea Allah, quien lo ha salvado del fuego del Infierno”.

عن أنس رضي الله عنه قال:

كان غلام يهودي يخدم النبي صلى الله عليه وسلم فمرض فأتاه النبي صلى الله عليه وسلم يعوده فقعد عند رأسه فقال له أسلم
فنظر إلى أبيه وهو عنده فقال له أطع أبا القاسم صلى الله عليه وسلم
فأسلم فخرج النبي صلى الله عليه وسلم وهو يقول الحمد لله الذي أنقذه من النار

وفى رواية أخرى:

أن غلاما من اليهود كان يخدم النبي صلى الله عليه وسلم فمرض
فأتاه النبي صلى الله عليه وسلم يعوده وهو بالموت فدعاه إلى الإسلام
فنظر الغلام إلى أبيه وهو عند رأسه فقال له أبوه : أطع أبا القاسم ( وهي كنية النبي محمد صلى الله عليه وسلم ) ،
فأسلم ثم مات فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم من عنده وهو يقول
الحمد لله الذي أنقذه بي من النار .

Allah quiere para vosotros tres cosas

Libros:
Asuntos: , , , , , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Allah quiere para vosotros tres cosas:
que Lo adoréis sin asociarle nada, que os aferréis al pacto con Allah todos juntos, sin divisiones y que deis consejos a aquéllos de vosotros a quien Allah dio autoridad (los gobernantes).
Y no quiere para vosotros otras tres cosas:
La murmuración, que hagáis muchas preguntas y que malgastéis el dinero.»

Al Bujari narró este hadiz en Al Adab Al Mufrad y Al Albani lo clasificó como autentico.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم:

«إن الله يرضى لكم ثلاثا ، ويسخط لكم ثلاثا ،
يرضى لكم :
أن تعبدوه ولا تشركوا به شيئا ، وأن تعتصموا بحبل الله جميعا ، وأن تناصحوا من ولاه الله أمركم ،
ويسخط لكم :
قيل وقال ، وإضاعة المال ، وكثرة السؤال . ».

رواه البخارى فى الأدب المفرد و صححه الألبانى

Tendréis como gobernantes que a veces harán buenas acciones y otras serán incorrectos y depravados

Libros:
Asuntos: , ,

De Umm Salama que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Tendréis como emires (gobernantes) que a veces harán buenas acciones y otras serán incorrectos y depravados, a los que reprobaréis y aborreceréis.
Quien aborrezca y rechace aunque sea con su corazón una acción incorrecta estará a salvo de toda falta y castigo. Sin embargo, quien no reprenda las malas acciones de sus gobernantes, sino que las acepte y siga.”.
Le preguntaron: “¡Oh Mensajero de Allah! ¿Acaso no debemos combatirlos?”
Dijo: “No, mientras hagan la oración con vosotros”

En un otro relato de Abu Huraira:

Habrá después de mí unos califas que actúan de acuerdo a lo que saben (del Islam) y hacen lo que se les ordenó. Después de ellos habrá unos califas que actuarán de acuerdo a lo que no saben y hacen lo que no se les ordenó.
Lo que rechaza es inocente, y el que sostiene a sí mismos (de en pos de ellos) es seguro, pero el que está satisfecho con ellos y los sigue (es censurable).

En un otro relato de Auf ibn Málik:

“El mejor de sus líderes son aquellos a los que ustedes aman y ellos los aman a ustedes, rezan por ellos y ellos rezan por ustedes, mientras que los peores líderes son aquellos que ustedes odian y ellos los odian a ustedes, los maldicen y ellos los maldicen a ustedes.
Dijimos: ¡Mensajero de Allah! ¿No tendríamos que revelarnos?
Dijo: “No, mientras ellos hagan la oración con ustedes, no mientras ellos hagan la oración con ustedes”.

عن أم سلمة هند بنت أبي أمية حذيفة -رضي الله عنها- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال:

«إنه يستعمل عليكم أمراء فتعرفون وتنكرون، فمن كره فقد برئ، ومن أنكر فقد سلم، ولكن من رضي وتابع»
قالوا: يا رسول الله، ألا نقاتلهم؟
قال: «لا، ما أقاموا فيكم الصلاة».

وفى رواية أخرى عن أبى هريرة رضى الله عنه:

» إنها ستكون بعدي خلفاء يعملون بما يعلمون ، ويعملون ما يؤمرون ، وسيكون بعدهم خلفاء يعملون ما لا يعلمون ، ويفعلون ما لا يؤمرون ، فمن أنكر برئ ، ومن أمسك سلم ، ولكن من رضي وتابع.»

وفى رواية أخرى عن عوف بن مالك اﻷشجعي رضى الله عنه:

«خيار أئمتكم الذين تحبونهم ويحبونكم، وتصلون عليهم ويصلون عليكم. وشرار أئمتكم الذين تبغضونهم ويبغضونكم، وتلعنونهم ويلعنونكم!»،
قال: قلنا: يا رسول الله، أفلا ننابذهم؟ قال: «لا، ما أقاموا فيكم الصلاة. لا، ما أقاموا فيكم الصلاة».

Eviten sentarse en los caminos

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Said Al Judri que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Eviten sentarse en los caminos.
Dijeron:
¡Mensajero de Allah! solo nos reunimos aquí para conversar.
Dijo:
Si insisten en hacerlo entonces denle al camino sus derechos.
Dijeron:
¿Cuáles son sus derechos?
Dijo:
Recatar la mirada, no causar daño, responder el saludo, ordenar el bien y prohibir el mal.

En un otro relato de Abu Talha Zaid Ibn Sahl:

Estábamos reunidos frente a nuestras casas conversando y llegó el mensajero de Allah ﷺ se paró frente a nosotros y dijo:
“¿Qué pasa con ustedes y las reuniones en los caminos? Absténganse de reunirse en los caminos”
Dijimos: solo nos sentamos para conversar sin molestar, solo charlamos.
Entonces dijo:
“Si no lo pueden evitar entonces cumplan los derechos del camino: bajen la mirada, respondan el saludo y tengan buenas conversaciones”

Al Bujári lo narró en Al Adab Al Mufrad y Al Albáni lo clasificó como autentico.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«إياكم والجلوس على الطرقات».
قالوا: يا رسول الله، ما لنا بد من مجالسنا، نتحدث فيها.
قال: «فأما إذا أبيتم فأعطوا الطريق حقه».
قالوا: وما حقه؟
قال: «غض البصر، وكف الأذى، ورد السلام، والأمر بالمعروف، والنهي عن المنكر».

عن أبي طلحة زيد بن سهل -رضي الله عنه- قال:

كنا قعودا بالأفنية نتحدث فيها فجاء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقام علينا، فقال:
«ما لكم ولمجالس الصعدات؟ اجتنبوا مجالس الصعدات».
فقلنا: إنما قعدنا لغير ما بأس، قعدنا نتذاكر، ونتحدث.
قال: «إما لا فأدوا حقها: غض البصر، ورد السلام، وحسن الكلام».

وفي رواية:

غض البصر و إرشاد ابن السبيل و تشميت العاطس إذا حمد الله و رد التحية

رواه البخاري في الأدب المفرد وصححه الألباني

Cuando la gente vea al injusto y no lo repruebe o rechace con su mano

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Bakr As Siddíq dijo:

“¡Musulmanes! Recitáis esta aleya: ‘¡Oh vosotros que habéis llegado a creer! No sois responsables sino de vosotros mismos: los que andan extraviados no pueden haceros daño si vosotros estáis en el camino recto…’ [Corán, 5:105].
Sin embargo, yo he oído decir al Mensajero de Allah ﷺ:
‘Cuando la gente vea al injusto y no lo repruebe o rechace con su mano, correrá el peligro de que Allah casi le aplica el mismo castigo que le espera a ese injusto’”.

Al Albani clasificó este hadiz como autentico.

En un otro relato:

‘Cuando la gente vea al mal y no lo cambia, correrá el peligro de que Allah casi le aplica su castigo’”.

قام أبو بكر فحمد الله وأثنى عليه، ثم قال:

يا أيها الناس أنكم لتقرؤون هذه الآية:
)يا أيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم) (المائدة:105)،
وإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
» إن الناس إذا رأوا الظالم فلم يأخذوا على يديه أوشك أن يعمهم الله بعقاب منه»

صححه الألبانى فى صحيح الجامع

وفي رواية أخرى:

«إن الناس إذا رأوا المنكر لا يغيرونه أوشك أن يعمهم الله بعقابه»

El beduino que orinó en la mezquita

Libros: , , ,
Asuntos: , , ,

De Anas Ibn Malik dijo:

“Llegó un beduino y se puso a orinar en un área interna de la mezquita y la gente lo empezó a recriminar.
El Mensajero de Allah ﷺ reprobó la recriminación. En cuanto el beduino terminó de orinar, ordenó que traigan un recipiente grande con agua. Después lo echen sobre la orina.”

En un otro relato de Anas:

“Mientras estábamos en la mezquita con el Mensajero de Allah ﷺ, un beduino llegó, se paró, y orinó en la mezquita.
Los compañeros del Profeta ﷺ le dijeron: “¡Detente, detente!”, pero el Mensajero de Allah ﷺ dijo: “No lo interrumpan, déjenlo”.
Entonces ellos lo dejaron hasta que terminó de orinar, y entonces el Mensajero de Allah ﷺ lo llamó y le dijo: “En estas mezquitas nadie tiene el derecho de orinar o defecar; son sólo para recordar a Dios, rezar, y recitar el Corán”.
Entonces ordenó que trajeran un poco de agua y la arrojaran sobre la orina, y así se hizo”.

En otro relato de Abu Hurairah dijo:

“Un beduino orinó en la mezquita y la gente se levantó inmediatamente para abalanzarse sobre él.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Dejadlo y verted un cubo de agua sobre su orina. Pues ciertamente fuisteis enviados con la facilidad y no fuisteis enviados con la dificultad».

En otro relato en Abu Yála y Al-Tabaráni de Ibn Abbás dijo:

“Un beduino llegó a donde el Mensajero de Allah ﷺ y le juró fidelidad en la mezquita.

Luego fue y comenzó a orinar. La gente quiso detenerlo, pero el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“No molesten a un hombre que está orinando”. Luego le preguntó el Profeta: “¿Eres musulmán?”.
Él dijo: “Por supuesto”. “¿Por qué orinaste aquí en nuestra mezquita?”.
Él dijo: “Por Quien te envió con la verdad, pensé que este era como cualquier otro lugar, entonces oriné en él”.
El Mensajero de Allah ﷺ mandó a traer un cántaro con agua para que lo virtieran y limpiaran el lugar donde orinó”.

Ibn Hayar y Ibn Kazír clasificaron esto relato como aceptado.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال :

«جاء أعرابي، فبال في طائفة المسجد، فزجره الناس. فنهاهم النبي صلى الله عليه وسلم. فلما قضى بوله أمر النبي -صلى الله عليه وسلم- بذنوب من ماء، فأهريق عليه»

وفي رواية أخرى عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال :

بينما نحن في المسجد مع رسول الله (صلى الله عليه وسلم) إذ جاء أعرابي فقام يبول في المسجد فقال أصحاب رسول الله (صلى الله عليه وسلم) مه مه .
قال : قال رسول الله (صلى الله عليه وسلم) لا تزرموه، دعوه فتركوه حتى بال ثم إن رسول الله (صلى الله عليه وسلم ) دعاه فقال له : إن هذه المساجد لا تصلح لشيء من هذا البول ولا القذر إنما هي لذكر الله عز وجل والصلاة وقراءة القرآن ، أو كما قال رسول الله (صلى الله عليه وسلم)
قال فأمر رجلا من القوم فجاء بدلو من ماء فشنه عليه .»

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال:

«بال أعرابي في المسجد، فقام الناس إليه ليقعوا فيه، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «دعوه وأريقوا على بوله سجلا من ماء، أو ذنوبا من ماء، فإنما بعثتم ميسرين، ولم تبعثوا معسرين». »

وفي رواية أخرى عن ابن عباس -رضي الله عنهما- قال عند الطبراني وأبي يعلى:

أتى النبي (صلى الله عليه وسلم) أعرابي فبايعه في المسجد ثم انصرف فقام ففحج ثم بال .
فهمّ الناس به فقال النبي صلى الله عليه وسلّم: لا تقطعوا على الرجل بوله، ثم قال: ألست بمسلم ؟
قال: بلى، قال ما حملك على أن بُلت في مسجدنا ؟ قال: والذي بعثك بالحقّ ما ظننته إلا صعيدا من الصعدات فبلت فيه.
فأمر النبي (صلى الله عليه وسلم) بذنوب من ماء فصب على بوله.

حسنه ابن حجر وابن كثير.

Cada Profeta enviado por Allah tendría compañeros que siguieran su tradición

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Masúd que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«No hay ningún profeta que Allah haya enviado a una nación antes que yo que no hubiera en su nación auxiliares y compañeros que siguieran su sunna (tradición) y acataran sus órdenes.
Después de ellos, vinieron generaciones que decían lo que no hacían, y hacían lo que no les había sido ordenado.
Quien luchara contra ellos con sus manos éste es creyente, quien luchara contra ellos con su corazón es creyente y quien luchara contra ellos con su lengua es creyente y más allá de esto no queda de la fe de una ni como un grano de mostaza»

عن ابن مسعود -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال:

ما من نبي بعثه الله في أمة قبلي إلا كان له من أمته حواريون وأصحاب يأخذون بسنته ويقتدون بأمره ثم إنها تخلف من بعدهم خلوف يقولون ما لا يفعلون ويفعلون ما لا يؤمرون فمن جاهدهم بيده فهو مؤمن ومن جاهدهم بلسانه فهو مؤمن ومن جاهدهم بقلبه فهو مؤمن وليس وراء ذلك من الإيمان حبة خردل

Quien inicie una buena costumbre en el Islam

Libros:
Asuntos: , ,

De Yarir Ibn Abdallah que dijo:

“Estábamos al comienzo del día con el Mensajero de Allah ﷺ cuando vinieron a verlo unas gentes casi desnudas y harapientas, con sus espadas al cuello. La mayoría de ellos o todos ellos eran de la tribu de Mudar. Así que cambió la expresión del rostro del Mensajero de Allah ﷺ por la pobreza que vio en ellos. Entró en su casa y salió para ordenar a Bilal que llamara a la oración. Y después de rezar habló a esas gentes. Dijo:

“¡Oh gentes! Temed a vuestro Señor, que os ha creado a todos de un mismo ser y de él creó a su pareja, para que de ellos dos se multiplicaran muchos hombres y mujeres. ¡Temed a Allah, Aquel por el que pedís y guardaos de romper los lazos consanguíneos! Y Allah observa lo que hacéis” [Corán, 4:1].

Después, recitó otra aleya, la del final de la azora “Al-Hachr”: “¡Oh creyentes! Temed a Allah y que cada uno vea lo que aporta para el Día del Juicio [Corán, 59:18]”. Prosiguió su sermón diciendo: “¡Qué cada hombre dé limosna de sus dinares, o de sus dírhams, o de su vestido o trigo o dátiles!”.

Dijo: “¡aunque sea medio dátil!” Vino un hombre de los auxiliares de Medina con una bolsa llena de dinero que apenas le cabía en la palma de la mano. Luego le siguió más gente, que fueron depositando sus limosnas hasta que vi dos montones de comida y ropa. Y entonces vi relucir de alegría el rostro del Mensajero de Allah ﷺ radiando lustre y pureza.

Luego dijo: ‘Quien inicie una buena costumbre en el Islam suya será su recompensa y de la de quien sigue su ejemplo, sin que por ello disminuya en nada la recompensa de los que la siguieron. Quien inicie una mala costumbre en el Islam, sobre él caerá el peso de su pecado y el de los que la siguieron sin que disminuya nada el de ellos’”

1017 حدثني محمد بن المثنى العنزي أخبرنا محمد بن جعفر حدثنا شعبة عن عون بن أبي جحيفة عن المنذر بن جرير عن أبيه قال

كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم في صدر النهار قال فجاءه قوم حفاة عراة مجتابي النمار أو العباء متقلدي السيوف عامتهم من مضر بل كلهم من مضر فتمعر وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم لما رأى بهم من الفاقة فدخل ثم خرج فأمر بلالا فأذن وأقام فصلى ثم خطب فقال

يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة إلى آخر الآية إن الله كان عليكم رقيبا والآية التي في الحشر اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد واتقوا الله تصدق رجل من ديناره من درهمه من ثوبه من صاع بره من صاع تمره حتى قال ولو بشق تمرة
قال فجاء رجل من الأنصار بصرة كادت كفه تعجز عنها بل قد عجزت قال ثم تتابع الناس حتى رأيت كومين من طعام وثياب حتى رأيت وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم يتهلل كأنه مذهبة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم
من سن في الإسلام سنة حسنة فله أجرها وأجر من عمل بها بعده من غير أن ينقص من أجورهم شيء ومن سن في الإسلام سنة سيئة كان عليه وزرها ووزر من عمل بها من بعده من غير أن ينقص من أوزارهم شيء

Quien de vosotros vea una mala acción, que la cambie

Libros:
Asuntos:

De Táriq ibn Shiháb : “Marwân fue quien inició la práctica de pronunciar la Jutbah (sermón) antes de la oración en el día del ‘Id (fiesta).

Entonces un hombre se levantó y dijo: ‘La oración debe pre- ceder a la Jutbah’. El (Marwân) respondió: ‘Esto ha sido cambiado’. Entonces Abû Saíd Al-Judri observó: ‘Este hombre ha cumplido como debía, pues yo escuché el Mensajero de Allah ﷺ decir:
«Quien de vosotros vea una mala acción, que la cambie con su mano, si no pudiera con su lengua, y si no pudiera, entocen en su corazón, y esto es lo más débil de la fe».

عن قيس بن مسلم، عن طارق بن شهاب – وهذا حديث أبي بكر -قال:

أول من بدأ بالخطبة يوم العيد قبل الصلاة مروان. فقام إليه رجل، فقال:الصلاة قبل الخطبة، فقال: قد ترك ما هنالك، فقال أبو سعيد: أما هذا فقد قضى ما عليه سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
من رأى منكم منكرا فليغيره بيده ، فإن لم يستطع فبلسانه ، فإن لم يستطع فبقلبه ، وذلك أضعف الإيمان