Por piedad, muéstrate deferente con ellos

Libros:
Asuntos: ,

De Urwa que dijo:

“Por piedad, muéstrate deferente con ellos (El Sagrado Corán 17:24), significa no rehusar hacer algo que ellos aman”. Registrado por Al-Bujari en Al-Adab al-Mufrad, en el capítulo “Lin al-Kálam li al-Walidáin”.”

Al Bujari lo narró en Al Adab Al Mufrad y Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عروة رضي الله عنه قال:

«واخفض لهما جناح الذل من الرحمة: لا تمتنع من شيء أحباه».

رواه البخاري في الأدب المفرد وحسنه الألبانى.

Ciertamente que el esclavo si aconseja a su dueño y realiza correctamente sus actos de adoración a Allah

Libros: ,
Asuntos:

De Ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“ Ciertamente que el esclavo si aconseja a su dueño y realiza correctamente sus actos de adoración, a Allah le dará doble recompensa.”

Narró Abu Musa Al Ash’ari :»El Mensajero de Allah ﷺ dijo:

<"El esclavo que realiza correctamente sus actos de adoración a su Señor y hace lo que debe con respecto a los derechos de su dueño,le aconseja y le obedece,tiene dos recompensas"./div>

عن ابن عمر -رضي الله عنهما- عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن العبد إذا نصح لسيده، وأحسن عبادة الله، فله أجره مرتين».

عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:

المملوك الذي يحسن عبادة ربه، ويؤدي إلى سيده الذي له عليه من الحق، والنصيحة، والطاعة، له أجران

La compilación del Corán en el tiempo de Uzmán

Libros:
Asuntos:

De Anas ibn Málik:

Que Hudaifah ibn al-Yamán acudió a ‘Uzmán en el tiempo en que la gente de Shám (Siria) y la gente de Iraq estuvieron en guerra para conquistar Armenia y Azerbaiyán. Hudaifah se alarmó por sus diferencias (con la gente de Shám e Iraq) en relación al Corán, entonces le dijo a ‘Uzmán:
“¡Oh, Príncipe de los Creyentes! Salva a esta nación antes de que disputen por el Libro como los judíos y los cristianos lo hicieron”. Entonces ‘Uzmán envió un mensajero a Hafsah diciéndole, “Envíanos el manuscrito del Corán, para que podamos hacer copias del musjaf y luego te lo retornemos”.

Hafsah lo envió a ‘Uzmán, y ‘Uzmán ordenó a Zaíd ibn Zábit, ‘Abul-láh ibn az-Zubair, Sa’id ibn al-‘Aas y Abd er-Rahmán ibn Háriz ibn Hishám, elaborar copias del manuscrito.
Uzmán dijo a los tres hombres de Quraish (la tribu a la que pertenecía el Mensajero de Allah ﷺ): “En caso de que estén en desacuerdo con Zaíd ibn Zábit en algún punto sobre el Corán, escríbanlo en el dialecto de Quraish, porque el Corán fue revelado en su lengua”. Ellos lo hicieron así, y cuando hubieron terminado muchas copias, ‘Uzmán devolvió el original a Hafsah.

‘Uzmán envió a cada provincia musulmana una copia, y ordenó que todas las demás copias y fragmentos coránicos fueran destruido.

Ibn Shiháb dijo: Járiyah ibn Zaíd ibn Zábit me dijo que él oyó a Zaíd ibn Zábit decir: “Cuando hicimos las copias del musjaf perdí un verso de al-Ahzáb que solía oír del Mensajero de Allah ﷺ. Entonces investigamos, buscándolo, y lo encontramos con Juzaimah ibn Zábit al-Ansárí. El verso era:

“Entre los creyentes hay hombres que cumplieron el compromiso que tomaron con Alá, algunos ya fallecieron, y otros esperan que les llegue su hora y no han cambiado de actitud [y cumplen con el compromiso]”. (al-Ahzáb 33:23, interpretación del siginficado). Entonces lo pusimos en su lugar, en la surah que le correspondía”.

عن أنس بن مالك:

« أن حذيفة بن اليمان قدم على عثمان وكان يغازي أهل الشأم في فتح إرمينية وأذربيجان مع أهل العراق فأفزع حذيفة اختلافهم في القراءة
فقال حذيفة لعثمان يا أمير المؤمنين أدرك هذه الأمة قبل أن يختلفوا في الكتاب اختلاف اليهود والنصارى فأرسل عثمان إلى حفصة أن أرسلي إلينا بالصحف ننسخها في المصاحف ثم نردها إليك فأرسلت بها حفصة إلى عثمان فأمر زيد بن ثابت وعبد الله بن الزبير وسعيد بن العاص وعبد الرحمن بن الحارث بن هشام فنسخوها في المصاحف
وقال عثمان للرهط القرشيين الثلاثة إذا اختلفتم أنتم وزيد بن ثابت في شيء من القرآن فاكتبوه بلسان قريش فإنما نزل بلسانهم ففعلوا
حتى إذا نسخوا الصحف في المصاحف رد عثمان الصحف إلى حفصة وأرسل إلى كل أفق بمصحف مما نسخوا وأمر بما سواه من القرآن في كل صحيفة أو مصحف أن يحرق
قال ابن شهاب وأخبرني خارجة بن زيد بن ثابت سمع زيد بن ثابت قال فقدت آية من الأحزاب حين نسخنا المصحف قد كنت أسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ بها فالتمسناها فوجدناها مع خزيمة بن ثابت الأنصاري من المؤمنين رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه فألحقناها في سورتها في المصحف .

No me convertí al Islam hasta después de que se reveló la Sura Al Ma-ida

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Zura que dijo:

“Yarír urinó y luego pasó la mano húmeda sobre los calcetines (en vez de sacarlos y lavar los pies al momento de realizar la ablución menor).
Algunos objetaron sobre esto y dijeron: «Esto fue antes de la revelación de surat Al Máida (Capítulo 5 en el Sagrado Corán).»
Yarír dijo: «No me convertí al Islam hasta después de que se reveló la Sura Al Ma-ida, y no ví al Mensajero de Allah ﷺ pasando la mano húmeda hasta después de que se reveló.»

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

Al Bujári narró de Hammám:

«Que vió que Yarír bin ‘Abdullah orinó y luego hizo la ablución; y se pasó las manos mojadas sobre sus medias de cuero. Luego se levantó e hizo el salat. Cuando se le preguntó, él respondió: ‘Vi al Mensajero de Allah ﷺ hacer así»

En un otro relato de Hammám dijo:

‘Vi que Ÿarîr bin ‘Abdullah orinó y luego hizo la ablución; y se pasó las manos mojadas sobre sus medias de cuero. Luego se levantó e hizo el salat. Cuando se le preguntó, él respondió: ‘Vi al Profeta ﷺ hacer así».
La gente aprobaba este relató pues Ÿarîr fue una de las últimas personas en islamizarse.

عن أبي زرعة قال:

«قال: بال جرير ومسح على الخفين، فعاب ذلك عليه قوم، وقالوا: إن هذا كان قبل نزول المائدة،
فقال: ما أسلمت إلا بعد نزول المائدة، وما رأيت نبي الله صلى الله عليه وسلم يمسح إلا بعدما نزلت.».

حسنه الألبانى.

وروى البخاري عن همام :

أنه رأى جريرا بال ، ثم توضأ ، ومسح على خفيه . فسألته . فقال : رأيت النبي – صلى الله عليه وسلم- يفعله

عن همام بن الحارث قال:

رأيت جرير بن عبد الله بال ثم توضأ ومسح على خفيه ثم قام فصلى فسئل فقال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم صنع مثل هذا .”
قال إبراهيم فكان يعجبهم لأن جريرا كان من آخر من أسلم

Ahora, Umar has dicho la verdad

Libros:
Asuntos:

De Abdullah ibn Hishám que dijo:

“Estábamos con el Mensajero de Allah ﷺ
cuando estaba tocando la mano de Umar ibn Al Jattáb. Umar ibn Al Jattáb le dijo al Mensajero de Allah ﷺ:
«¡ Tú eres más querido para mí que todo, salvo mi alma que se encuentra entre mis dos costillas! «Y el Mensajero de Allah ﷺ le respondió:
» Ninguno de ustedes es realmente creyente en tanto no me ame más que a sí mismo. »
Umar dijo:» Por Aquel que ha hecho descender el Libro sobre ti, Tú eres más querido para mí que mi alma, que se encuentra entre mis dos costillas!»
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo:» Ahora, Umar has dicho la verdad. «

عن عبدالله بن هشام رضي الله عنه قال:

كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم وهو آخذ بيد عمر بن الخطاب، فقال له عمر: يا رسول الله، لأنت أحب إليَّ من كل شيء إلا من نفسي!
فقال النبي صلى الله عليه وسلم: ((لا والذي نفسي بيده، حتى أكون أحب إليك من نفسك))،
فقال له عمر: فإنه الآن والله لأنت أحب إلي من نفسي،
فقال النبي صلى الله عليه وسلم: ((الآن يا عمر))؛

Quien venda palmeras que ya ha podado y polinizado para que den su cosecha

Libros: , , , , ,
Asuntos:

De Ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“ Quien venda palmeras que ya ha podado y polinizado para que den su cosecha, sus frutos son del vendedor, a excepción de que el comprador lo ponga como condición para ejecutar la compra.”

عن ابن عمر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

« من باع نخلا قد أبرت فثمرها للبائع، إلا أن يشترط المبتاع».

Cumple tú con su promesa

Libros: ,
Asuntos:

De Abdullah Ibn Abbás que dijo:

“Saad Ibn Ubáda le consultó al Mensajero de Allah ﷺ por una promesa que había hecho su madre, pero falleció antes de cumplir esa promesa.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ le dijo: “Cumple tú con su promesa”

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

«استفتى سعد بن عبادة رسول الله في نذر كان على أمه، توفيت قبل أن تقضيه، قال رسول الله-صلى الله عليه وسلم-: فاقضه عنها».

Vi en la noche, durante el sueño un toldo (parasol o nube) del que goteaban lentamente mantequilla y miel

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Ibn Abbás que dijo:

Un hombre fue a ver al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:
“¡Oh Mensajero de Allah! Vi en la noche, durante el sueño un toldo (parasol o nube) del que goteaban lentamente mantequilla y miel. Vi que la gente los recogía con las palmas de sus manos, algunos mucho y otros poco.
Vi también una cuerda que conectaba el cielo con la tierra; y te vi tomarla y trepar (hacia el cielo), luego una persona después de ti la tomaba y trepaba, luego otra la tomaba y trepaba, luego otra la tomaba y trepaba pero se le cortaba, luego se la unían nuevamente y trepaba”. A
bu Bakr dijo: “¡Oh Mensajero de Allah! ¡Que mi padre sea tu rescate! ¡Por Allah! Permíteme que yo lo interprete”.
El Mensajero de Allah ﷺ respondió: «Interprétalo». Abu Bakr dijo: “En cuanto a la nube es la nube del Islam. Lo que goteaba de ella como mantequilla y miel es el Corán, su dulzura y su suavidad.
Lo que la gente tomaba con sus palmas significa una parte mayor o menor del Corán.
En cuanto a la cuerda que unía el cielo con la tierra es la Verdad con la que has estado, con la que Allah te elevará.
Luego una persona después de ti la tomará y trepará por ella, luego otra persona la tomará y trepará por ella, luego otra persona la tomará pero se le cortará luego se la unirán para él y trepará por ella.
Dime, “¡oh Mensajero de Allah! –¡Que mi padre sea tu rescate!–¿Lo he hecho correctamente o me he equivocado?”
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Has acertado con una parte y te has equivocado con otra».
Dijo: “¡Por Allah! ¡Oh Mensajero de Allah! Dime en qué me he equivocado”. Contestó: «No jures».

عن ابن عباس رضي الله عنهما:

أن رجلا أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله، إني أرى الليلة في المنام ظلة تنطف السمن والعسل، فأرى الناس يتكففون منها بأيديهم، فالمستكثر والمستقل، وأرى سببا واصلا، من السماء إلى الأرض، فأراك أخذت به فعلوت،
ثم أخذ به رجل من بعدك فعلا، ثم أخذ به رجل آخر فعلا، ثم أخذ به رجل آخر فانقطع به، ثم وصل له فعلا.
قال أبو بكر: يا رسول الله، بأبي أنت، والله لتدعني فلأعبرنها، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: اعبرها
قال أبو بكر: أما الظلة فظلة الإسلام، وأما الذي ينطف من السمن والعسل فالقرآن حلاوته ولينه، وأما ما يتكفف الناس من ذلك فالمستكثر من القرآن والمستقل،
وأما السبب الواصل من السماء إلى الأرض فالحق الذي أنت عليه، تأخذ به فيعليك الله به، ثم يأخذ به رجل من بعدك فيعلو به، ثم يأخذ به رجل آخر فيعلو به،
ثم يأخذ به رجل آخر فينقطع به ثم يوصل له فيعلو به، فأخبرني يا رسول الله، بأبي أنت، أصبت أم أخطأت؟
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أصبت بعضا وأخطأت بعضا قال: فوالله يا رسول الله، لتحدثني ما الذي أخطأت؟ قال لا تقسم.

El caballo tendrá siempre el bien en el entrecejo hasta el Día del Juicio

Libros:

De Ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El caballo tendrá siempre el bien en el entrecejo hasta el Día del Juicio: la recompensa y el botín.”

عن ابن عمر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

« الخيل في نواصيها الخير إلى يوم القيامة الأجر، والمغنم».

Quien toma dinero prestado de la gente con la intención de devolverlo, Dios le ayudará a devolverlo

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien toma dinero prestado de la gente con la intención de devolverlo, Allah le ayudará a devolverlo; pero quien tome el dinero prestado de la gente simplemente con la intención de gastarlo, Allah lo destruirá.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«من أخذ أموال الناس يريد أداءها أدى الله عنه ومن أخذ يريد إتلافها أتلفه الله.»