Así que no me ofrezquen sus hijas ni sus hermanas para que me case con ellas

Libros: ,
Asuntos:

De Um Habiba Bint Abu Sufyan que dijo:

Le dije al Mensajero de Allah ﷺ: Cásate con mi hermana la hija de Abu Sufián.
Él me respondió: ¿te gustaría que lo hiciera?
Le respondí: Por supuesto. No quisiera que fueras para mí sola y me gustaría que me compartieras con mi hermana.
Le dijo el Mensajero de Allah ﷺ: no me es lícito casarme con ella.
Ella le dijo: hemos oído que quieres casarte con la hija de Abu Salama.
Él le contestó: ¡¿La hija de Abu Salama?! Eso es, le respondió ella.
Entonces le dijo él: Si no fuera mi hijastra, la que he criado en mi hogar, me sería lícita. Además, ella es la hija de mi hermano de leche.
Nos amamantó a Abu Salama y a mí Zueiba. Así que no me ofrezquen sus hijas ni sus hermanas para que me case con ellas.
Dijo Uruwa: Zueiba era una esclava de Abu Lahab, a la cual liberó. Esta mujer amamantó al Mensajero de Allah ﷺ.
Cuando murió Abu Lahab, un familiar suyo lo vio en sueños pasando las peores calamidades.
Le preguntó: ¿Qué has encontrado? Abu Lahab le contestó: no he encontrado después de ustedes nada bueno excepto que se me da deber como recompensa por haber liberado a Zueiba.”

عن أم حبيبة بنت أبي سفيان -رضي الله عنهما- قالت:

قلت يا رسول الله، انكح أختي ابنة أبي سفيان.
قال: أو تحبين ذلك؟ فقلت: نعم؛ لست لك بمخلية، وأحب من شاركني في خير أختي.
فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إن ذلك لا يحل لي.
قالت: إنا نحدث أنك تريد أن تنكح بنت أبي سلمة.
قال: بنت أم سلمة؟! قالت: قلت: نعم،
قال: إنها لو لم تكن ربيبتي في حجري، ما حلت لي؛ إنها لابنة أخي من الرضاعة، أرضعتني وأبا سلمة ثويبة؛ فلا تعرضن علي بناتكن ولا أخواتكن.
قال عروة: وثويبة مولاة لأبي لهب أعتقها، فأرضعت النبي -صلى الله عليه وسلم-، فلما مات أبو لهب رآه بعض أهله بشر حيبة،
فقال له: ماذا لقيت؟ قال أبو لهب: لم ألق بعدكم خيرا، غير أني سقيت في هذه بعتاقتي ثويبة.

Toma de vuelta tu jardín y acepta el divorcio

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Abbás que dijo:

la esposa de Zábit Ibn Qáis Ibn Shammás acudió al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:
“Oh, Mensajero de Allah, yo no encuentro ninguna falta en el carácter o el compromiso religioso de Zábit Ibn Qáis, pero no quiero cometer un acto de incredulidad después de haber abrazado el Islam (en un otro relato: , pero no quiero cometer un acto de incredulidad después de haber abrazado el Islam)”.
El Mensajero de Allah ﷺ le preguntó: “¿Le devolverías su jardín?”.
Ella respondió: “Sí”. El Mensajero de Allah ﷺ le dijo a Zábit: “Toma de vuelta tu jardín y acepta el divorcio”.

En un otro relato de Aisha:

Habíba bint Sahl estaba la esposa de Zábit Ibn Qáis. Vino al Mensajero de Allah ﷺ y dijo:
“Oh, Mensajero de Allah, yo no encuentro ninguna falta en el carácter o el compromiso religioso de Zábit Ibn Qáis, sino que no puedo soportar vivir con él.”.
El Mensajero de Allah ﷺ llamó a Zábit y lo dijo:
“Toma algo de su dinero y divorciarse de ella”.
Preguntó: “¿Esto funciona o Mensajero de Allah?”.
El Mensajero de Allah ﷺ respondió: “Sí”.
Zábit dijo: “Le di a ella dos jardines como un dote y están con ella”.
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo a ella: “¿Vas a devolverle su jardín?”.
Ella respondió: “Sí”.
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo a ella: “Tómalos y divorciarse de ella”.

عن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

‘أن امرأة ثابت بن قيس أتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت :
» يا رسول الله ثابت بن قيس ما أعتب عليه في خلق ولا دين ولكني أكره الكفر في الإسلام
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم أتردين عليه حديقته قالت نعم
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم اقبل الحديقة وطلقها تطليقة . »

وفى رواية أخرى عن عائشة – رضي الله عنها -:

(أن حبيبة بنت سهل – رضي الله عنها – كانت عند ثابت بن قيس بن شماس – رضي الله عنه -فـأتت النبي – صلى الله عليه وسلم – فقالت:
يا رسول الله، ثابت بن قيس , ما أعتب عليه في خلق ولا دين ولكني أكره الكفر في الإسلام ))
وفي رواية: (ولكني لا أطيقه) (بغضا) (»
فدعا النبي – صلى الله عليه وسلم – ثابتا , فقال: خذ بعض مالها وفارقها »
فقال: ويصلح ذلك يا رسول الله؟ , قال: » نعم » ,
قال: فإني أصدقتها حديقتين وهما بيدها، فقال رسول الله – صلى الله عليه وسلم -: » أتردين عليه حديقته؟ » ,
قالت: نعم يا رسول الله , كل ما أعطاني عندي, فقال رسول الله – صلى الله عليه وسلم – لثابت:» خذهما وفارقها

El guardián no debe acordar ni ofrecer en matrimonio de una mujer sin su permiso

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El guardián no debe acordar ni ofrecer en matrimonio de una mujer sin su permiso”.
Le preguntaron: “Oh, Mensajero de Dios, ¿cómo se debe buscar el consentimiento de la mujer virgen, que es demasiado tímida para decirlo?”.
Él respondió: “Se le pregunta, y si baja la mirada sin responder, ha dado su permiso”.

En un otro relato de Muslim:

“La virgen debe dar su consentimiento (al matrimonio), y si al escuchar la propuesta guarda silencio y baja la mirada, ha dado su consentimiento”.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«لا تنكح الأيم حتى تستأمر، ولا تنكح البكر حتى تستأذن،».
قالوا: يا رسول الله كيف إذنها،
قال: أن تسكت

وفي صحيح مسلم:

البكر تستأذن في نفسها ، وإذنها صماتها

No es asunto tuyo si Él acepta su arrepentimiento o les castiga

Libros:
Asuntos: , , ,

De Abdullah Ibn Úmar que dijo:

“Oyó al Mensajero de Allah ﷺ deciendo al levantar su cabeza de la prosternación para volverse erguido, en la última prosternación de la oración del alba:
‘¡Oh Señor! Maldice a tal y tal persona’. Esto lo decía después de decir: ‘Samia Allahu liman hamidah. Rabaná wa laka alhamd’ (Allah escucha a quien Lo alaba. Para Ti, oh Señor, son las alabanzas)”.
Después de esto, fue revelada esta aleya “No es asunto tuyo si Él acepta su arrepentimiento o les castiga” [Corán 3:128].

En una otra narración, que:

“El Mensajero de Allah ﷺ estaba maldiciendo a Safwan Ibn Umayyah, Suhail Ibn ‘Amru y Al-Hariz Ibn Hisham. Entonces, fue revelada esta aleya “No es asunto tuyo si Él acepta su arrepentimiento o les castiga” [Corán 3:128].

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- أنه سمع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول:

إذا رفع رأسه من الركوع من الركعة الآخرة من الفجر يقول اللهم العن فلانا وفلانا وفلانا بعد ما يقول سمع الله لمن حمده ربنا ولك الحمد
فأنزل الله ليس لك من الأمر شيء إلى قوله فإنهم ظالمون

وفى رواية أخرى:

كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو على صفوان بن أمية وسهيل بن عمرو والحارث بن هشام
فنزلت ليس لك من الأمر شيء إلى قوله فإنهم ظالمون

Quien alcanza a hacer un rakaa de la oración

Libros: ,
Asuntos:

De Anas ibn Málik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien alcanza a hacer un rakaa de la oración, alcanza la oración.”

En un otro relato de Abu Huraira:

Quien alcance a hacer una rakaa de la oración del Fayr antes de que salga el sol, habrá alcanzado rezarla a su hora, y quien alcance a hacer una rakaa del Asr antes de que se ponga el sol habrá alcanzado rezarla a su hora.

عن أنس رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«من أدرك من الصلاة ركعة فقد أدرك الصلاة»

وفى رواية أخرى عن أبى هريرة رضى الله عنه:

«من أدرك من الصبح ركعة قبل أن تطلع الشمس فقد أدرك الصبح،
ومن أدرك ركعة من العصر قبل أن تغرب الشمس فقد أدرك العصر».

El Mensajero de Dios ﷺ solía rezar trece rak’as por la noche

Libros: ,
Asuntos:

De Aisha que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ solía rezar trece rakas por la noche, cinco de las cuales pertenecían a la oración impar, en las cuales no se sentaba excepto al final”.

En un otro relato:

‘El Mensajero de Allah ﷺ solía rezar por la noche trece rak‘át, incluyendo el witr y las dos rak‘ât (voluntarias antes) del fayr’.

En un otro relato:

‘El Mensajero de Allah ﷺ solía rezar por la noche trece rak‘át, ocho rakát luego rezar al witr (oración impar) luego cumplía dos rak’ahs después del witr estando sentado.

Aisha (que Allah esté complacido con ella) dijo:

«El Mensajero de Allah ﷺ solía rezar trece rak’ahs en la noche, incluyendo cinco rak’ahs de Witr, y no se sentaba entre ellas excepto en la última.»

(Relatado por Muslim).

عن عائشة رضي الله عنها قال:

«كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي من الليل ثلاث عشرة ركعة يوتر من ذلك بخمس لا يجلس في شيء إلا في آخرها».

وفي رواية أخرى:

كان النبي ﷺ يصلي من الليل ثلاث عشرة ركعة منها الوتر وركعتا الفجر

وفي رواية أخرى:

كان يصلي ثلاث عشرة ركعة، يصلي ثمان ركعات، ثم يوتر، ثم يصلي ركعتين وهو جالس،

وفي رواية : عن عائشة رضي الله عنها قالت:

«كان رسول الله ﷺ يصلي بالليل ثلاث عشرة ركعة، يوتر من ذلك بخمس، لا يجلس في شيء إلا في آخرها.»

(رواه مسلم)

El Mensajero de Allah ﷺ solía rezar cuando yo estaba acostada sobre su cama

Libros: ,
Asuntos:

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ solía rezar cuando yo estaba acostada sobre su cama.
Cuando quería rezar la oración impar, me despertaba y yo rezaba la oración impar.”

En otra versión dice:

“¡Aisha! Levántate y reza el witr”

En un relato de Aisha:

El Mensajero de Allah ﷺ estaba rezando la oración de la noche mientras ella estaba recostaba al frente de él, cuando le faltaba el witr la despertó para que rezara.

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي وأنا راقدة معترضة على فراشه ، فإذا أراد أن يوتر أيقظني فأوتر

وفي رواية:

فإذا بقي الوتر، قال: «قومي فأوتري يا عائشة»

وفي رواية عن عائشة رضي الله عنها قالت:

أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يصلي صلاته بالليل، وهي معترضة بين يديه، فإذا بقي الوتر، أيقظها فأوترت.

El más parecido entre la gente al Mensajero de Allah ﷺ

Libros:
Asuntos:

Hudaifah Ibn al-Yamán dijo dijo:

“El más parecido entre la gente al Mensajero de Dios en términos de conducta, humildad y dignidad, era Ibn Umm Abd (Abudullah ibn Masúd)”.

عن حذيفة بن اليمان رضي الله عنه قال:

«إن أشبه الناس دلا وسمتا وهديا برسول الله صلى الله عليه وسلم لابن أم عبد».

Al Hasan y Al Husain Ibn Ali se parecían más al Mensajero de Allah ﷺ

Libros:
Asuntos:

Anas Ibn Malik dijo:

“Nadie se parece más al Mensajero de Allah ﷺ que al-Hasan Ibn ‘Ali”.

Él dijo también acerca de al-Husein Ibn Ali:

“Él era el más cercano de ellos en parecido al Mensajero de Allah ﷺ.”

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال:

«لم يكن أحد أشبه بالنبي – صلى الله عليه وسلم – من الحسن بن علي».

وقال عن الحسين بن علي:

«كان أشبههم برسول الله صلى الله عليه وسلم»

Tú te pareces a mí, físicamente y en el carácter

Libros:
Asuntos:

De al-Bará Ibn Ázib que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ le dijo a Ali: “Tú eres de mí, y yo soy de ti”.
Y también le dijo a Yáfar: “Tú te pareces a mí, físicamente y en el carácter”.
También le dijo a Zaid: “Tú eres nuestro hermano y nuestro amigo.”

عن البراء بن عازب رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

قال النبي صلى الله عليه وسلم لعلي:
أنت مني ، وأنا منك ،
وقال لجعفر : أشبهت خلقي وخلقي ،
وقال لزيد : أنت أخونا ومولانا

حسنه الألبانى.