Zakat-ul-Fitr es una purificación del ayunante

Libros: ,
Asuntos: ,

Anas narró que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«El Mensajero de Allah prescribió el Zakat-ul-Fitr (una caridad) como una purificación del ayunante por sus malas expresiones, y como alimento para los pobres. Si se paga antes de la oración (del ‘Eid), será considerada como Zakát (caridad obligatoria), y si se paga después de la oración, será considerada como una Sadaqa (caridad preferida) común y corriente».
[Lo transmitieron Abú Dá’ud e Ibn Máyah, y Al-Hákím lo consideró Sahih (verídico)]

عن عبدالله بن عباس رضي الله عنهما قال:

» فرض رسول الله صلى الله عليه وسلم زكاة الفطر طهرة للصائم من اللغو والرفث، وطعمة للمساكين.
من أداها قبل الصلاة فهي زكاة مقبولة، ومن أدها بعد الصلاة في صدقة من الصدقات»
أخرجه أبو داود وابن ماجه بسند حسن.

Sobre la Caridad de Zakat-ul-Fitr

Libros: ,
Asuntos: ,

Narró Abu Said Al Judri

Repartíamos la Caridad de Zakat-ul-Fitr como un sáa (era una medida que se usaba en el tiempo del Profeta ﷺ –aproximadamente 2,4 kilos) por el trigo, uno por el ikit (leche solidificada que se usaba para cocinar), uno por las pasas.
Cuando vino Muawiah, y llegó a Medina el trigo marrón, dijo:
Opino que un mudd (medida usada en el tiempo del profeta equivalente a 650 gramos aproximadamente) de esto equivale a dos de estos (de otros alimentos como se donaban en la época del profeta).
Abu Said dijo: con respecto a mí, no dejaré de repartirlo como lo hacía en el tiempo del Profeta ﷺ.
Y en la versión de Abü Dá’ud: «Nunca dejaré de dar de Sadaqa excepto un Sá.

En un relato de Abu Saíd:

Mientras el Mensajero de Allah ﷺ estaba entre noso- tros solíamos dar como Zakat Al-Fitr por cada niño o adulto, libre o esclavo, un sâ‘ de grano o un sâ‘ de queso o un sâ‘ de cebada o un sâ‘ de dátiles o un sâ‘ de pasas.
Y seguimos dando esto hasta que Mu‘âuiyah ibn Abû Sufyân vino a no- sotros para el Haÿÿ (peregrinación) o la ‘Umra y se dirigió a la gente desde el púlpito (como ca- lifa) diciéndoles: ‘Opino que dos mudd de trigo de Siria equivalen a un sâ‘ de dátiles’.
Entonces la gente aceptó esto”.
Abu Saíd añadió: “En cuanto a mí, continuaré dando lo que solía dar mientras viva

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال:

«كنا نعطي زكاة الفطر في زمن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صاعا من طعام، أو صاعا من شعير، أو صاعا من أقط، أو صاعا من زبيب،
فلما جاء معاوية، وجاءت السمراء، قال: أرى مدا من هذه يعدل مدين.
قال أبو سعيد: أما أنا: فلا أزال أخرجه كما كنت أخرجه على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-«.

وفي رواية:

كنا نخرج إذ كان فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم زكاة الفطر عن كل صغير وكبير حر أو مملوك صاعا من طعام أو صاعا من أقط أو صاعا من شعير أو صاعا من تمر أو صاعا من زبيب فلم نزل نخرجه حتى قدم علينا معاوية بن أبي سفيان حاجا أو معتمرا
فكلم الناس على المنبر فكان فيما كلم به الناس أن قال إني أرى أن مدين من سمراء الشام تعدل صاعا من تمر فأخذ الناس بذلك .
قال أبو سعيد : فأما أنا فلا أزال أخرجه كما كنت أخرجه أبدا ما عشت .

Siempre que me invoques y me ruegues te perdono lo que haces y no me importa

Libros:
Asuntos: , , ,
Anas narró que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Dios Altísimo dijo: Oh hijo de Adán, siempre que me invoques y me ruegues te perdono lo que haces y no me importa.
Oh hijo de Adán aunque tus faltas alcanzasen lo más alto del cielo y luego me pidas perdón, te perdono.
Oh hijo de Adán, aunque me vinieses con faltas del tamaño de la tierra y luego te presentases ante mí sin haber asociado a Mí nada, te daría por igual el perdón».

Lo relató At-Tirmidi y dijo: Es un Hadiz aceptable y correcto.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال : سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول :
( قال الله عزوجل : يا ابن آدم ، إنك ما دعوتني ورجوتني غفرت لك ما كان منك ولا أبالي ،
يا ابن آدم ، لو بلغت ذنوبك عنان السماء ، ثم استغفرتني غفرت لك ،
يا ابن آدم ، إنك لو أتيتني بقراب الأرض خطايا ، ثم لقيتني لا تشرك بي شيئا ، لأتيتك بقرابها مغفرة )
رواه الترمذي وقال : حديث حسن صحيح .

No cree uno de vosotros hasta que sus inclinaciones sean acordes a lo que he traído

Libros: ,
Asuntos:

De Abdullah Ibn’Amr Ibn Al Ás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«No cree uno de vosotros hasta que sus inclinaciones sean acordes a lo que he traído».

Imam Al Nawawi lo consideró como legitimo. Sin embargo, este hadiz no fue aceptado por Al Albani y por otros que lo consideraron como débil.

عن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:

( لا يؤمن أحدكم حتى يكون هواه تبعا لما جئت به )

صححه الإمام النووى فى الأربعين النووية إلا أن الألبانى و غيره ضعفوه.

Sé en esta vida como si fueras un extranjero o un pasajero

Libros:
Asuntos: , ,

Ibn Omar dijo: El Mensajero de Allah ﷺ me cogió y me dijo:

«Sé en esta vida como si fueras un extranjero o un pasajero».

Ibn Omar decía:
«Si te llega la noche, no esperes que te llegue la mañana. Y si te llega la mañana no esperes que te llegue la noche. Toma de tu salud para tu enfermedad y de tu vida para tu muerte».

عن ابن عمر رضي الله عنهما قال : أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بمنكبي فقال :

( كن في الدنيا كأنك غريب ، أو عابر سبيل ) ،
وكان ابن عمر رضي الله عنهما يقول : » إذا أمسيت فلا تنتظر الصباح ، وإذا أصبحت فلا تنتظر المساء ، وخذ من صحتك لمرضك ، ومن حياتك لموتك «

Dios ha perdonado el error, el olvido y lo que han hecho bajo amenaza

Libros:
Asuntos:
Ibn Abbás narró que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Ciertamente, Dios ha perdonado por mí, a mi pueblo, el error, el olvido y lo que han hecho bajo amenaza».
(Fue clasificado como legitimo por Al Albáni)
عن ابن عباس رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : ( إن الله تجاوز عن أمتي الخطأ والنسيان وما استكرهوا عليه ) صححه الألبانى .

Quien muestra enemistad hacía un amigo mío, le declararé la guerra

Libros:
Asuntos: , , ,
Abu Huraira narró que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Dios -altísimo sea- dijo: Quien muestra enemistad hacía un amigo mío (waliy), le declararé la guerra.
No se acerca mi siervo a mí con algo más querido a mí sino lo que le he ordenado.
Aún mi siervo sigue acercándose hacia mí con las obras voluntarias hasta que yo le amo.
Una vez le he amado, seré su oído con el que escucha, su vista con la que ve, su mano con la que pega, su pierna con la que anda; si me pide algo se lo daré, y si se refugia en mí, le daré refugio».
عن أبي هريرة رضي الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
( إن الله تعالى قال : من عادى لي وليا فقد آذنته بالحرب ، وما تقرب إلي عبدي بشيء أحب إلي مما افترضته عليه ، وما يزال عبدي يتقرب إلي بالنوافل حتى أحبه ، فإذا أحببته كنت سمعه الذي يسمع به ، وبصره الذي يبصر به ، ويده التي يبطش بها ، ورجله التي يمشي بها ، وإن سألني لأعطينه ، ولئن استعاذني لأعيذنه )

Quien se ralentiza por sus acciones no será apresurado por su linaje

Libros:
Asuntos: , , , , , ,

Abu Huraira narró que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Quien quita a un fiel de un apuro de los apuros mundanales Dios le quitará de un apuro de los apuros del día final.

Quien le facilita a un necesitado, Dios le facilitará a él en esta vida y en la otra .

Quien resguarda a un musulmán, Dios le resguardará en esta vida y en la otra.

Dios siempre está en ayuda del siervo, mientras este siervo esté ayudando a su hermano.

Quien emprende un camino buscando en él conocimiento, Dios le facilitará en él un camino hacía el Paraíso.

No se ha reunido un grupo de gente en una casa de las casas de Dios, recitando el libro de Dios y estudiándolo entre sí sin que haya descendido la tranquilidad sobre ellos, les haya envuelto la clemencia, les hayan rodeado los ángeles y les haya mencionado Dios entre los que están cerca de él.

Y quien se ralentiza por sus acciones no será apresurado por su linaje.
«.

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال :
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :

( من نفس عن مؤمن كربة من كرب الدنيا ، نفس الله عنه كربة من كرب يوم القيامة ،
ومن يسر على معسر ، يسر الله عليه في الدنيا والآخرة ،
ومن ستر مؤمنا ستره الله في الدنيا والآخرة ، والله في عون العبد ما كان العبد في عون أخيه ،
ومن سلك طريقا يلتمس فيه علما ، سهل الله له به طريقا إلى الجنة ،
وما اجتمع قوم في بيت من بيوت الله يتلون كتاب الله ويتدارسونه بينهم ، إلا نزلت عليهم السكينة ، وغشيتهم الرحمة ، وحفتهم الملائكة ، وذكرهم الله فيمن عنده ،
ومن بطأ به عمله ، لم يسرع به نسبه )

Quien de vosotros vea una mala acción, que la cambie

Libros:
Asuntos:

De Táriq ibn Shiháb : “Marwân fue quien inició la práctica de pronunciar la Jutbah (sermón) antes de la oración en el día del ‘Id (fiesta).

Entonces un hombre se levantó y dijo: ‘La oración debe pre- ceder a la Jutbah’. El (Marwân) respondió: ‘Esto ha sido cambiado’. Entonces Abû Saíd Al-Judri observó: ‘Este hombre ha cumplido como debía, pues yo escuché el Mensajero de Allah ﷺ decir:
«Quien de vosotros vea una mala acción, que la cambie con su mano, si no pudiera con su lengua, y si no pudiera, entocen en su corazón, y esto es lo más débil de la fe».

عن قيس بن مسلم، عن طارق بن شهاب – وهذا حديث أبي بكر -قال:

أول من بدأ بالخطبة يوم العيد قبل الصلاة مروان. فقام إليه رجل، فقال:الصلاة قبل الخطبة، فقال: قد ترك ما هنالك، فقال أبو سعيد: أما هذا فقد قضى ما عليه سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
من رأى منكم منكرا فليغيره بيده ، فإن لم يستطع فبلسانه ، فإن لم يستطع فبقلبه ، وذلك أضعف الإيمان

El Profeta ﷺ solía retirarse en Itikaf en las últimas diez noches de Ramadán

Libros: ,
Asuntos: ,

Abdullah ibn Omar dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ solía retirarse en Itikaf en las últimas diez noches de Ramadán»

Aisha dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ solía retirarse en Itikaf en las últimas diez noches de Ramadán hasta su muerte, y sus esposas solían retirarse en Itikaf después de él.”

عن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما قال :

» كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعتكف العشر الأواخر من رمضان »

عن عائشة رضي الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم:

«أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يعتكف العشر الأواخر من رمضان حتى توفاه الله، ثم اعتكف أزواجه من بعده»