Evidencia de la pureza del cuero a través del curtido

Libros:
Asuntos:

por la narración de Muslim (366) de Abul Jayr, que dijo que preguntó a ‘Abdul-lah Ibn ‘Abbas (que Al-lah esté complacido con ambos):

“Vivimos en el Oeste (Al Maghrib) y con nosotros hay bereberes y magos que nos traen un carnero que han sacrificado, pero no comemos su carne. Y nos traen cueros en los que ponen grasa”. Ibn ‘Abbas dijo: “Le preguntamos al Mensajero de Al-lah (la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él) sobre eso y dijo: ‘Su curtido es su purificación’”.

Saih Muslim

Y en otra narración Muslim (363) también narró de Ibn ‘Abbas (que Al-lah esté complacido con ambos):

“Una oveja fue dada en caridad a una esclava liberada de Maimunah, pero murió. El Mensajero de Al-lah (la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él) pasó junto a ella y dijo: ‘¿Por qué no aprovechas su cuero, curtiéndolo y haciendo uso de él?’. Ellos dijeron: ‘Está muerta’ (es decir, murió por causas naturales y no fue sacrificada apropiadamente). Entonces él dijo: ‘Solo está prohibido (haram) comerla’”.

Sahih Muslim

ما رواه مسلم (366) عن أبي الخير أنه سأل عبد الله بن عباس رضي الله عنهما قال :

قلت : إنا نكون بالمغرب ومعنا البربر والمجوس ، نؤتى بالكبش قد ذبحوه ، ونحن لا نأكل ذبائحهم ، ويأتونا بالسقاء يجعلون فيه الودك [ الشحم ] فقال ابن عباس رضي الله عنهما : قد سألنا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك ، فقال : ( دباغه طهوره ) .

صحيح مسلم

وفي رواية :

روى مسلم (363) عن ابن عباس رضي الله عنهما – أيضا – أنه قال :

: تصدق على مولاة لميمونة بشاة ، فماتت ، فمر بها رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فقال : هلا أخذتم إهابها فدبغتموه ، فانتفعتم به . فقالوا : إنها ميتة . فقال : ( إنما حرم أكلها ) .

صحيح مسلم

El Mensajero de Allah ﷺ solía limpiar el recipiente de la gata para que bebiese de él

Libros: , ,
Asuntos: , ,

De Aishah que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ solía limpiar el recipiente de la gata para que bebiese de él, y luego hacía la ablución con el resto de la agua.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

«كان يصغي للهرة الإناء، فتشرب، ثم يتوضأ بفضلها».

حسنه الألبانى.

Un hombre le preguntó a Ali Ibn Abi Tálib sobre el ghusl

Libros:
Asuntos: , ,

Según Zadhan, un hombre le preguntó a ‘Ali Ibn Abi Talib sobre el ghusl

Él le dijo: Lávate todos los días si quieres (*).
El hombre le dijo: ¡No, me refiero al ghusl! Ali Ibn Abi Talib dijo: «El día del viernes, el día de Arafat, el día del sacrificio y el día del Fitr.»
(*) Es decir que ‘Ali (que Allah esté complacido con él) al principio entendió que el hombre le preguntaba sobre el hecho de tomar una ducha.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن زاذان قال : سأل رجل علي بن أبي طالب رضي الله عنه عن الغسل؟:

قال : اغتسل كل يوم إن شئت.
قال : لا ، الغسل الذي هو الغسل
قال علي بن أبي طالب رضي الله عنه : يوم الجمعة ، يوم عرفة ، يوم النحر و يوم الفطر

حسنه الألبانى.

ئuando despertaba por la noche se lavaba haciendo la ablución y con el palillo se limpiaba los dientes

Libros:
Asuntos:

De Aisha que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ siempre tenía agua para realizar la ablución y un palillo para limpiarse los dientes (siwak), y cuando despertaba por la noche hacía sus necesidades fisiológicas, luego se lavaba haciendo la ablución y con el palillo se limpiaba los dientes.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عائشة رضي الله عنها قال قالت:

أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يوضع له وضوءه وسواكه ، فإذا قام من الليل تخلى ثم استاك

صححه الألبانى.

Infírmenle a sus esposos que se higienicen con agua

Libros:
Asuntos:

De Aisha les decía a las mujeres:

“Infَrmenle a sus esposos que se higienicen con agua, pues tengo vergüenza de decيrselos yo misma. El Mensajero de Allah ﷺ solía hacerlo.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عائشة رضي الله عنها أنها قالت للنساء:

مرن أزواجكن أن يستطيبوا بالماء فإني أستحييهم فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يفعله

حسنه الألبانى.

Allah seguramente le brindará lo que pidió

Libros:
Asuntos: , ,

De Muádh ibn Yabal que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Si un musulmán se va a dormir mientras está purificado (ha realizado la ablución), luego despierta durante la noche y menciona el nombre de Allah y pide cualquier cosa buena de esta vida y el Más Allá, Allah seguramente le brindará lo que pidió.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن معاذ بن جبل رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«ما من عبد بات على طهور ثم تعار من الليل فسأل الله شيئا من أمر الدنيا أو من أمر الآخرة إلا أعطاه».

صححه الألبانى.

Donde hay hombres que aman purificarse

Libros:
Asuntos: , , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El siguiente versículo fue revelado sobre la gente de Quba: “Donde hay hombres que aman purificarse”. Ellos solían limpiarse con agua (después de sus necesidades), y por ello esta aleya fue revelada.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«نزلت في أهل قباء ‏{فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين}‏ قال كانوا يستنجون بالماء فنزلت فيهم هذه الآية».

صححه الألبانى.

Me gustaría que usted toma un baño en este día de la suya

Libros:
Asuntos: , ,

De Aisha que dijo:

La gente solía venir de sus domicilios y de Al-‘Awali (es decir, las afueras de Medina hasta una distancia de cuatro millas o más de Medina).
Se utiliza para pasar a través del polvo y solía ser empapado en sudor y cubierto de polvo, de modo que el sudor utiliza a llegar a ellos. Uno de ellos vino al Mensajero de Allah ﷺ, que estaba en mi casa.
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo: «Me gustaría que usted se mantenga limpia en este día de la suya (es decir, tomar un baño).»

En un relato:

‘Las personas acostumbradas a trabajar (para su subsistencia) y cada vez que se fueron para la oración del Yumu’a, solían ir a la mezquita en la misma forma como lo habían sido en el trabajo.
Así que se les pidió que darse un baño el viernes. «

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

كان الناس ينتابون يوم الجمعة من منازلهم والعوالي، فيأتون في الغبار يصيبهم الغبار والعرق، فيخرج منهم العرق،
فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم إنسان منهم وهو عندي، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: لو أنكم تطهرتم ليومكم هذا.

وفي رواية:

كان الناس مهنة أنفسهم وكانوا إذا راحوا إلى الجمعة راحوا في هيئتهم فقيل لهم لو اغتسلتم

Guardaos las tres cosas que traen la maldición de Allah

Libros:
Asuntos: ,

De Muáz ibn Yabal que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Guardaos las tres cosas que traen la maldición de Allah, quien las hace será maldecido: Defecar en sitios donde hay agua, en las calles, o en la sombra”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن معاذ بن جبل رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«اتقوا الملاعن الثلاث : البراز في الموارد ، و قارعة الطريق ، و الظل».

حسنه الألبانى.

Le obedecieron y todos abrazaron el Islam

Libros:
Asuntos: , , ,

De Imrán bin Husayn que dijo:

“Estábamos en una expedición con el Mensajero de Allah ﷺ y marchamos hasta el final de la noche; entonces, paramos y dormimos.
No hay nada más dulce que el sueño del viajero al final de la noche; así que fue sólo el calor del sol al día siguiente lo que nos despertó. El primero en despertar fue fulano, luego fulano y luego fulano. ‘Umar bin Al-Jattâb despertó el cuarto.
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ dormía, no le despertábamos si no se despertaba él, pues no sabemos lo que le está sucediendo mientras duerme (la revelación). Cuando ‘Umar despertó y vio lo que le pasó a la gente, empezó a gritar el takbír, pues era un hombre muy estricto, ‘Umar no dejo de pronunciar el takbîr en voz alta hasta despertar con su voz al Profeta (B y P).
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ despertó, todos fueron a contarle lo sucedido con ellos . El Mensajero de Allah ﷺ les dijo: «No hay problema -o «no es problema»- ¡Partamos!». Y partieron, dejando el lugar; cuando habían avanzado cierta distancia, el Mensajero de Allah ﷺ pidió agua para hacer la ablución. Se hizo el llamado para la oración y la gente hizo la oración.
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ terminó su oración y la gente hizo la oración, notó que había un hombre alejado que no había hecho la oración; le dijo: «¿Qué te impidió fulano que reces con la gente?» El hombre respondió: ‘Estoy en yanába y no hay agua’.
Luego el Mensajero de Allah ﷺ le dijo: «Te basta con la tierra. Hazlo (el tayammum)». Luego el Mensajero de Allah ﷺ mandó seguir la marcha; al tiempo, la gente empezó a quejarse por la sed. Se detuvo y llamo a fulano y a ‘Alî; les dijo:
«Id y Procurad agua». Ambos salieron y encontraron a una mujer sentada sobre un camello entre dos odres de agua. Le dijeron: ‘¿Dónde está el agua?’
Ella respondió: ‘Pasé por el agua ayer a esta misma hora y mi gente está detrás’. Ellos dijeron: ‘Ven con nosotros entonces’. Ella preguntó:
‘¿Hacia dónde?’ Le dijeron: ‘Hacia el Mensajero de Allah ﷺ’. Ella dijo: ‘¿Aquel al que llaman el sabio?’ Le dijeron: ‘Es el que dices’. Y partieron; al llegar, relataron lo sucedido al Mensajero de Allah ﷺ.
El les dijo: «Hacedla bajar de su camello» y pidió un recipiente y vertió un poco de agua de las bocas de los odres de la mujer en el recipiente. Luego cerró las bocas grandes de los odres y abrió las bocas pequeñas. Llamó a la gente para que beban y den de beber a sus animales.
La gente dio de beber a sus animales, bebieron y dieron a otros; al final, el Mensajero de Allah ﷺ dio un recipiente con agua al que estaba en estado de ÿanâba y le dijo: «Ve y vacíatelo sobre tu cuerpo». Mientras tanto, la mujer estaba parada viendo lo que se hacía con su agua y ¡Juro por Dios! Cuando le devolvimos sus odres, estos se veían más llenos de lo que estaban al principio.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Reunid algo para ella». Así que reunimos un poco de dátiles, harina y sawíq, lo cual sumó una buena merienda que fue envuelta en una tela. La ayudaron a montar el camello y le pusieron los alimentos envueltos delante.
Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ le dijo:
«¿Sabes? No tomamos nada de tu agua; fue Dios quien nos dio de beber». Ella volvió a su gente con bastante retraso. Le dijeron: ‘¿Qué te retuvo fulana?’
Ella respondió: ‘Algo sorprendente. Me encontraron dos hombres y me llevaron ante este hombre al que le dicen ‘el sabeo’ e hizo tal y tal cosa. Y por Dios, es el mejor hechicero entre esto y esto (indicando con su dedo índice y el medio:
El cielo y la tierra) o es verdaderamente el Mensajero de Dios’.
Después de esto; los musulmanes solían atacar a los paganos alrededor, pero nunca atacaban la aldea de la mujer. Un día, ella dijo a su gente; ‘Pienso que esta gente (los musulmanes) nos dejan en paz intencionalmente.
¿Tenéis, pues, alguna inclinación hacia el Islam?’ Le obedecieron y todos abrazaron el Islam.”

عن عمران بن حصين رضي الله عنه قال:

كنت مع نبي الله صلى الله عليه وسلم في مسيرٍ له، فأدلجنا ليلتنا حتى إذا كان في وجه الصبح عرسنا، فغلبتنا أعيننا حتى بزغت الشمس. فكان أول من استيقظ منا أبو بكر وكُنا لا نوقظ نبي الله صلى الله عليه وسلم من منامه إذا نام حتى يستيقظ،
ثم استيقظ عمر، فقام عند نبي الله صلى الله عليه وسلم فجعل يكبر ويرفع صوته بالتكبير حتى استيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما رفع رأسه ورأى الشمس قد بزغت قال: ارتحلوا فسار بنا حتى إذا ابيضّت الشمس نزل فصلى بنا الغداة، فاعتزل رجل من القوم لم يصل معنا،
فلما انصرف قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا فلان ما منعك أن تصلي معنا؟ قال: يا نبي الله أصابتني جنابة، فأمره رسول الله صلى الله عليه وسلم فتيمم بالصعيد فصلى، ثم عجلني في ركب بين يديه نطلب الماء وقد عطشنا عطشا شديدا فبينما نحن نسير إذا نحن بامرأة سادلة رجليها بين مزادتين،
فقلنا لها: أين الماء؟ قالت: أيهاه أيهاه ! لا ماء لكم. قلنا: فكم بين أهلك وبين الماء؟

قالت: مسيرة يوم وليلة. قلنا: انطلقي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم. قالت: وما رسول الله؟ فلم نملكها من أمرها شيئا حتى انطلقنا بها فاستقبلنا بها رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسألها فأخبرته مثل الذي أخبرتنا وأخبرته أنها مُوتمة لها صبيان أيتام، فأمر براويتها فأنيخت، فمج في العزلاوين العلياوين،
ثم بعث براويتها فشربنا ونحن أربعون رجلا عطاش حتى روينا وملأنا كل قربة معنا وإداوة، وغسلنا صاحبنا غير أنا لم نَسْق بعيراً وهي تكاد تنضرج من الماء يعني المزادتين،
ثم قال: هاتوا ما كان عندكم، فجمعنا لها من كسر وتمر وصَرّ لها صرة، فقال لها: اذهبي فأطعمي هذا عيالك واعلمي أنا لم نرزأ من مائك،
فلما أتت أهلها قالت: لقد لقيت أسحر البشر، أو إنه لنبي كما زعم، كان من أمره ذيت وذيت، فهدى الله ذاك الصرم بتلك المرأة، فأسلمت وأسلموا.

حسنه الألبانى.