Entonces ofrézcale uno o dos bocados

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Si su sirviente les trae comida y no quiere sentarse y comer con vosotros, entonces ofrézcale uno o dos bocados, ya que él la ha preparado y servido.”

En un otro relato:

«Cuando el siervo de cualquiera de ustedes prepare comida para él y haya terminado con su labor de calor y humo, deben hacer que (el siervo) se siente con ustedes y hacerlo comer (junto a ustedes).
Si él decide no hacerlo, entonces deben separar una porción para él»

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إذا أتى أحدكم خادمه بطعامه فإن لم يجلسه معه فليناوله لقمة أو لقمتين أو أكلة أو أكلتين فإنه ولي حره وعلاجه.»

وفي رواية:

إذا صنع لأحدكم خادمه طعامه ، ثم جاءه به وقد ولي حره ودخانه فليقعده معه فليأكل ، فإن كان الطعام مشفوها قليلا فليضع في يده منه أكلة أو أكلتين

Sin Tú, no hubiéramos sido guiados, ni hubiéramos dado caridad, ni hubiéramos orado

Libros: ,
Asuntos:

De Baráa ibn Ázib que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ cavaba la tierra con nosotros en el día de al-Ahzáb, y lo ví con polvo cubriendo la blancura de su estómago, y él (el Mensajero de Allah ﷺ) decía:
“(،O Allah!) Sin tú, no hubiéramos sido guiados, ni hubiéramos dado caridad, ni hubiéramos orado. Por lo tanto (،O Allah!) envíanos tranquilidad (Sakínah) ya que ellos (los jefes de las tribus enemigas) se han rebelado contra nosotros.
Si su intención es afligirnos (es decir, aterrorizarnos y combatirnos) entonces nosotros no (huiremos sino que resistiremos).” Y mientras decía esto levantaba la voz.”

عن البراء بن عازب رضي الله عنه قال:

«كان النبي صلى الله عليه وسلم ينقل معنا التراب يوم الأحزاب ولقد رأيته وارى التراب بياض بطنه يقول :
لولا أنت ما اهتدينا نحن ولا تصدقنا ولا صلينا فأنزلن سكينة علينا إن الألى وربما قال الملا قد بغوا علينا إذا أرادوا فتنة أبينا أبينا يرفع بها صوته .»

‘¡Abu Umair! ¿Qué fue lo que hizo el Nughair?

Libros: , ,
Asuntos:

De Anas ibn Málik que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ era la del mejor comportamiento. Tengo un hermano menor cuyo nombre es Abu Umair – el solía jugar con un pequeño pájaro llamado ‘An-Nughair’. Después el pájaro murió.
El Mensajero de Allah ﷺ entró un día y lo encontró (Abu Umair triste). El dijo: “¿Qué se pasó?” Dijeron: “Su pájaro murió.”
Después el Mensajero de Allah ﷺ le decía cuando nos venía:‘¡Abu Umair! ¿Qué fue lo que hizo el Nughair?’.”

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال:

«كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أحسن الناس خلقا ، ولي أخ صغير يكنى أبا عمير وكان له نغر يلعب به فمات فدخل عليه النبي صلى الله عليه وسلم ذات يوم فرآه حزينا فقال ما شأنه قالوا مات نغره
فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا جاءنا قال : » أبا عمير ما فعل النغير «.»

¡Oh Allah! Sujétalo, y conviértelo en una persona que guíe a los demás y que sea una fuente de orientación

Libros: ,
Asuntos: ,

De Yarír ibn Abdullah que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ no me impidió que me sentara con él desde que acepté el Islam.
Siempre sonreía cuando me miraba. Una vez me quejé con él, ya que no podía andar a caballo y me dio un leve golpe en el pecho y le suplicó a Dios, diciendo:
‘¡Oh Dios! Sujétalo, y conviértelo en una persona que guíe a los demás y que sea una fuente de orientación.’”

عن جرير بن عبد الله رضي الله عنه قال:

«ما حجبني النبي صلى الله عليه وسلم منذ أسلمت، ولا رآني إلا تبسم في وجهي‏.‏ ولقد شكوت إليه أني لا أثبت على الخيل، فضرب بيده في صدري وقال ‏ «‏ اللهم ثبته واجعله هاديا مهديا ‏»‏‏.»

¿Por qué no dejas a mis comandantes en paz?

Libros: ,
Asuntos: ,

De Auf ibn Málik que dijo:

“Un hombre de Himiar mató a uno de los enemigos y quiso tomar sus posesiones como botín, pero Jálid ibn Walíd, que estaba a cargo de la campaña, evitó que lo hiciera.
Yo fui al Mensajero de Allah ﷺ y le conté acerca de eso. Él le preguntó a Jálid: “¿Por qué evitaste que cogiera su botín?”, y Jálid dijo: “Pensé que era demasiado, Oh, Mensajero de Allah”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Dáselo”. Entonces Jálid pasó por donde estaba Auf, y Auf le jaló la capa y dijo: “¿No hice lo que te dije que haría sobre del Mensajero de Allah?”.
El Mensajero de Allah ﷺ escuchó esto y se enfureció, y dijo: “¡No se lo des, Oh Jálid! ¡No se lo des, Oh Jálid! ¿Por qué no dejas a mis comandantes en paz?
Tú y ellos son como un hombre al que se le pide que cuide camellos u ovejas. Entonces cuida de ellas, y cuando llega el momento de beber, las lleva al comedero y comienzan a beber, y beben el agua clara y dejan las impurezas detrás. Tú bebes el agua clara y dejas las impurezas para ellos (para los comandantes).”

En un otro relato:

“Salimos en una campaña militar en el borde de Siria, y Jálid ibn Walíd fue designado como nuestro comandante. Un hombre de los Humair vino y se unió a nosotros, y no
tenía nada sino una espada, ninguna otra arma.

Uno de los musulmanes sacrificó un camello y este hombre estuvo intentando conseguir algo, hasta que utilizó una pieza de piel para hacerse un escudo. Lo extendió sobre la tierra y lo curó hasta que estuvo seco, entonces le hizo un asa, como un escudo. Nos encontramos con el enemigo, que estaba mezclado con un grupo de romanos y árabes de la tribu de Qudá’ah.
Ellos pelearon con fiereza. Entre ellos había un romano sobre un caballo palomino con una silla de montar con adornos dorados y un cinturón enchapado en oro, y una espada de similar material.

Comenzó a atacar y desafiar a la gente, y este hombre se mantuvo esquivando al romano alrededor suyo, hasta que se acercó por detrás y lo golpeó en el tendón con su espada. El romano cayó, y el hombre lo siguió con un golpe de su espada que lo mató.

Cuando Dios les concedió la victoria, el hombre llegó preguntando sobre el botín, y la gente dio testimonio de que él lo había matado (al romano), entonces Jálid le dio algo del botín y retuvo el resto. Cuando el hombre volvió con el grupo de ‘Awf y le contó a ‘Awf lo sucedido, él le dijo:

“Vuelve con él y que te dé el resto”. Entonces él volvió, pero (Jálid) rehusó dárselo. ‘Awf fue a donde Jálid y le dijo: “¿Acaso no sabes lo que el Mensajero de Allah ﷺ ordenó, que el botín debe ser dado a quien abatió al soldado?”. Él respondió: “Por supuesto”. ‘Awf preguntó: “¿Entonces, por qué no le diste el botín?”.
Él respondió: “Pensé que era demasiado para él”. ‘Awf respondió: “Cuando vea al Mensajero de Allah le voy a informar acerca de esto”. Cuando llegó a Medina, ‘Awf envió al hombre y él se quejó ante el Mensajero de Allah ﷺ.
El Mensajero de Allah ﷺ llamó a Jálid, mientras ‘Awf estaba todavía ahí, y le dijo: “Oh, Jálid, ¿por qué no le diste a este hombre su botín?”. Él respondió: “Pensé que era demasiado para él, Oh, Mensajero de Allah”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Dáselo”. Jálid pasó cerca de ‘Awf, y ‘Awf le tiró de su capa y le dijo: “¿No era suficiente para ti que te dijera que le informaría al Mensajero de Allah?”.
El Mensajero de Allah lo escuchó y se enfureció, y dijo: “No se lo des, Oh Jálid. ¿Por qué no dejas a mis comandantes en paz?
Tú y ellos son como un hombre al que se le pide que cuide camellos u ovejas, entonces cuida de ellas, y cuando llega el momento de beber, las lleva al comedero y comienzan a beber, y beben el agua clara y dejan las heces detrás. Tú bebes el agua clara y dejas las heces para ellos (para los comandantes)”.

Shuaib Al-Arnaút clasificó este hadiz como aceptado.

En un relato de Abu Qatáda que dijo en Al-Bujari y Muslim:

“Salimos con el Mensajero ﷺ a Hunain y relató un suceso, a lo que el Mensajero de Allah ﷺ replicó: “Quien mate a una persona por tener una causa lícita contra ella, le pertenecen sus posesiones”. Lo repitió tres veces.

عن عوف بن مالك الأشجعي رضي الله عنه قال:

«قتل رجل من حمير رجلا من العدو فأراد سلبه فمنعه خالد بن الوليد وكان واليا عليهم فأتى رسول الله (صلى الله عليه وسلم) عوف بن مالك فأخبره . فقال لخالد ما منعك أن تعطيه سلبه قال إستكثرته يا رسول الله قال ادفعه إليه فمر خالد بعوف فجر بردائه
ثم قال هل أنجزت لك ما ذكرت لك من رسول الله (صلى الله عليه وسلم) فسمعه رسول الله (صلى الله عليه وسلم) فاستغضب فقال لا تعطه يا خالد لا تعطه يا خالد هل أنتم تاركون لي أمرائي.
إنما مثلكم ومثلهم كمثل رجل استرعي إبلا أو غنما فرعاها ثم تحين سقيها فأردها حوضا فشرعت فيه فشربت صفوه وتركت كدره فصفوه لكم وكدره عليهم .»

وفي رواية أخرى:

غزونا غزوة إلى طرف الشام، فأمر علينا خالد بن الوليد، قال: فانضم إلينا رجل من أمداد حمير، فأوى إلى رحلنا ليس معه شيء إلا سيف، ليس معه سلاح غيره،
فنحر رجل من المسلمين جزورا، فلم يزل يحتال حتى أخذ من جلده كهيئة المجن حتى بسطه على الأرض، ثم وقد عليه، حتى جف، فجعل له ممسكا كهيئة الترس، فقضي أن لقينا عدونا فيهم أخلاط من الروم والعرب من قضاعة، فقاتلونا قتالا شديدا،

وفي القوم رجل من الروم على فرس له أشقر وسرج مذهب، ومنطقة ملطخة ذهبا، وسيف مثل ذلك، فجعل يحمل على القوم، ويغري بهم، فلم يزل ذلك المددي يحتال لذلك الرومي حتى مر به فاستقفاه، فضرب عرقوب فرسه بالسيف فوقع، ثم أتبعه ضربا بالسيف حتى قتله،
فلما فتح الله الفتح، أقبل يسأل للسلب، وقد شهد له الناس بأنه قاتله، فأعطاه خالد بعض سلبه، وأمسك سائره، فلما رجع إلى رحل عوف ذكره،
فقال له عوف: ارجع إليه فليعطك ما بقي، فرجع إليه، فأبى عليه، فمشى عوف حتى أتى خالدا، فقال: أما تعلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى بالسلب للقاتل؟ قال: بلى، قال: فما يمنعك أن تدفع إليه سلب قتيله؟ قال خالد: استكثرته له،
قال عوف: لئن رأيت وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم لأذكرن ذلك له، فلما قدم المدينة بعثه عوف، فاستعدى إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فدعا خالدا وعوف قاعد،
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما يمنعك يا خالد أن تدفع إلى هذا سلب قتيله؟ » قال: استكثرته له يا رسول الله، فقال: » ادفعه إليه «.
قال: فمر بعوف، فجر عوف بردائه، فقال: أنجزت لك ما ذكرت لك من رسول الله صلى الله عليه وسلم،
فسمعه رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستغضب، فقال: » لا تعطه يا خالد، هل أنتم تاركو أمرائي؟
إنما مثلكم ومثلهم كمثل رجل اشترى إبلا، وغنما فرعاها، ثم تحين سقيها فأوردها حوضا، فشرعت فيه، فشربت صفوة الماء، وتركت كدره، فصفوه أمرهم لكم وكدره عليهم».

حسنه شعيب الأرناؤوط.

وعن أبي قتادة الأنصاري -رضي الله عنه- قال عند البخاري ومسلم:

خرجنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إلى حنين -وذكر قصة- فقال رسول الله-صلى الله عليه وسلم-:
من قتل قتيلا له عليه بينة فله سلبه
قالها ثلاثا

Allah tiene más poder sobre ti del que tú tienes sobre este esclavo

Libros: , , ,
Asuntos: ,

De Abu Masúd Al Badri que dijo:

“Estaba golpeando un esclavo con un látigo, y oí una voz detrás de mí diciendo “¡Escucha, Abu Mas’ud!”. No puse ninguna atención, porque estaba furioso.
Cuando la voz se acercó a mí, me di cuenta que era el Mensajero de Allah ﷺ, y él me estaba diciendo
“Escucha Abu Masúd, ¡Escucha Abu Masúd!”. Solté entonces el látigo (según otro reporte: “el látigo cayó de mi mano por respeto a él”).
Él me dijo: “Escucha Abu Masúd, Dios tiene más poder sobre ti del que tú tienes sobre este esclavo”.
Yo dije: “¡No volveré a golpear a un esclavo nunca más!” (De acuerdo a otro reporte habría dicho: “¡Por Dios, que él queda libre por Su causa!”).
El me dijo: “Si no hicieras eso, el Fuego del Infierno habría soplado en tu rostro y te habría alcanzado”.

De acuerdo a otro reporte narrado por Muslim, el Mensajero de Allah ﷺ habría dicho:

“Ciertamente Dios tiene más poder sobre ti del que tú tienes sobre él. Por lo tanto, libéralo”.

عن أبي مسعود البدري رضي الله عنه قال:

كنتُ أضرِب غلاما لي بالسوط، فسمعت صوتا من خلفي: ((اعلم أبا مسعود، اعلم أبا مسعود، اعلم أبا مسعود))،
فلم أفهم الصوت من الغضب، فلمَّا دنا مِني إذا هو رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فإذا هو يقول: ((اعلم أبا مسعود، اعلم أبا مسعود))،
فسقط السوط من يدي من هيبته، فقال: ((اعلم أبا مسعود أن الله أقدر عليك منك على هذا الغلام))، فقلت:لا أضرب مملوكا بعده أبدا
و في رواية :يا رسول الله ، هو حر لوجه الله، فقال -صلى الله عليه وسلم-: ((أما لو لم تفعل للفحتك النار، أو لمستك النار))،
فقلت: والذي بعثك بالحق، لا أضرب عبدا بعده أبدا، فما ضربت مملوكا لي بعد ذلك اليوم»

رواية لمسلم أيضيا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم

والله لله أقدر عليك منك عليه . قال فأعتقه.

¡Ay de ti! ¡Has cortado la garganta de tu compañero!

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Bakra que dijo:

“Un hombre elogió a otro en presencia del Mensajero de Allah ﷺ, el hombre dijo:
“Oh, Mensajero de Allah, no hay otro que el Mensajero de Allah, que sea mejor que él en tal y tal cosa”.
El el Mensajero de Allah ﷺ le dijo: “¡Ay de ti! ¡Has cortado la garganta de tu compañero! ¡Has cortado la garganta de tu compañero!”.
Dijo esto varias veces, y luego dijo: “Si uno de ustedes va a elogiar a su hermano, que diga:
“Pienso que fulano es tal y tal cosa, y Dios conoce la verdad exacta, yo no confirmo la buena conducta de nadie ante Dios, pero pienso que él es de tal y tal manera”, si sabe que este es el caso.”

En un otro relato de Abu Músa Al-Ashári:

“El Mensajero de Allah ﷺ oyó a un hombre elogiando a otro de manera exagerada.
Y le dijo: “Lo has destruido” o “Le has roto la espalda a ese hombre”.

En un otro relato en al-‘Adab al-Mufrad, Mihyan al-Aslami dijo:

“Cuando estábamos en la mezquita, el Mensajero de Allah ﷺ vio a un hombre rezando, postrándose e inclinándose.
El Mensajero de Allah ﷺ me dijo: “¿Quién es? Yo comencé a elogiarlo y dije:
“Oh, Mensajero de Allah, es fulano del tal, y él es así y asá” (de acuerdo a otro reporte también en al-‘Adab al-Mufrad, dijo:
“Este es fulano de tal, y es de las mejores persona de Medinah en la oración”). El Profeta respondió: “Silencio, que no te oiga, o lo destruirás”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي بكرة رضي الله عنه قال:

أثنى رجل على رجل عند النبي صلى الله عليه وسلم ((وفي رواية لمسلم:
فقال رجل يا رسول الله ما من رجل بعد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أفضل منه في كذا وكذا صحيح مسلم رقم ٣٠٠٠ ))
فقال ويلك قطعت عنق صاحبك، قطعت عنق صاحبك مرارا ثم قال :
من كان منكم مادحا أخاه لا محالة فليقل أحسب فالنا والله حسيبه و لا أزكي على الله أحدا أحسبه كذا وكذا إن كان يعلم ذلك منه. »

وفي رواية أخرى عن أبي موسى الأشعرى رضى الله عنه:

سمع النبي صلى الله عليه وسلم رجلا يثني على رجل ويطريه في مدحه فقال «أهلكتم» أو «قطعتم عنق الرجل » أو ظهر الرجل».

وفي رواية أخرى عن محجن الأسلمي رضى الله عنه في الأدب المفرد:

حتى إذا كنا في المسجد رأى رسول الله – صلى الله عليه وسلم – رجال يصلي ويسجد ويركع فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم من هذا ؟
فأخذت أُطريه فقلت: يا رسول الله هذا فلان وهذا وهذا [ وفي رواية في الأدب المفرد أيضا هذا
فلان وهو من أحسن أهل المدينة صلاة ] فقال: أمسك، لا تسمعه فتهلكه.

حسنه الألبانى.

En el nombre de Allah te hago ruqia

Libros:
Asuntos:

De Abu Said Al Judri que dijo:

“Vino Yibril al Mensajero de Allah ﷺ y dijo: ¡Muhammad! ¿Estás enfermo?
Dijo: Si, dijo: Bismillah urquik, min Kul´li shain iudhik, min sharri kul´li nafsin au ainin hasidin, Allah iashfik bismilah urquik
(en el nombre de Al-lah te hago Ruqia, de todo mal que te afecte, del mal de toda alma y todo mal de ojo envidioso, que Allah te sane, en el nombre de Allah te hago Ruqia.

عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال:

أن جبريل أتى النبي – صلى الله عليه وسلم – فقال: يا محمد، اشتكيت؟ قال: «نعم»
قال: بسم الله أرقيك، من كل شيء يؤذيك، من شر كل نفس أو عين حاسد، الله يشفيك، بسم الله أرقيك.

¿No saben que anoche ciertos versos fueron revelados, los cuales no tienen precedencia?

Libros: , , ,
Asuntos:

De Uqbah Ibn Ámir que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“¿No saben que anoche ciertos versos fueron revelados, los cuales no tienen precedencia?
Ellos son: ‘Di: Busco refugio en (Al-lah) el Señor del alba’ (es decir, el capítulo Al Falaq); y: ‘Di: Busco refugio en (Al-lah) el Señor de la humanidad’ (es decir, es capítulo An-Nas)’”.”

De Uqbah Ibn Ámir que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«¡Oh, ‘Ûqba! ¿Quieres que te enseñe unas Suras? Allah no ha revelado nada equivalente a ellas ni en la Torá, ni en los Salmos, ni en el Evangelio ni en el Discernimiento, no dejes pasar una noche sin que las leas:
-Qûl Hûwa Allâhu Âhad (Sura n° 112);
-Qûl A’ûdhu bi Râbbil-Fâlaq (Sura n° 113);
-y Qûl A’ûdhu bi Râbbin-Nas ( Sura n° 114).»

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عقبة بن عامر رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«ألم تر آيات أنزلت الليلة لم ير مثلهن: قل أعوذ برب الفلق، وقل أعوذ برب الناس».

عن عقبة بن عامر رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

يا عقبة ألا أعلمك سورا ما أنزلت في التوراة و لا في الزبور و لا في الإنجيل و لا في الفرقان مثلهن ، لا يأتين عليك [ليلة] إلا قرأتهن فيها ، قل هوالله أحد و قل أعوذ برب الفلق و قل أعوذ برب الناس

صححه الألبانى.