¿A quién hubiera elegido el Mensajero de Allah ﷺ como su sucesor (califato), si lo hubiera elegido?

Libros: ,
Asuntos:

Ibn Abu Mulaika relató que escuchó a Aisha cuando le preguntaban:

“¿A quién hubiera elegido el Mensajero de Allah ﷺ como su sucesor (jalifa), si lo hubiera elegido? Ella dijo: Abu Bakr.
Y le dijeron a ella: ¿Después de Abu Bakr quién? Ella dijo: Umar.
Luego le dijeron a ella: ¿Y quién después de Umar? Ella dijo: Abu Ubaid ibn al-Yarráh.
Luego de esto se quedó callada.”

Abdullah ibn Shaqiq dijo:

«Le pregunté a’ Aisha»
– ¿Quién fue el más querido de los Compañeros del Mensajero de Allah ﷺ?
‘¡Abu Bakr!’, Respondió ‘Aisha
«¿Y que?»
«¡Umar!»
«¿Y que?»
– ¡Abu Ubayda!
«¿Que sigue?»
‘A’isha permaneció en silencio.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن ابن أبي مليكة قال: سمعت عائشة وسئلت:

» من كان رسول الله صلى الله عليه وسلم مستخلفاً لو استخلفه؟ قالت: أبو بكر
فقيل لها: ثم من بعد أبي بكر؟ قالت: عمر
ثم قيل لها: من بعد عمر؟ قالت: أبو عبيدة بن الجراح ثم انتهت إلى هذا. »

وفي رواية:

قلت لعائشة أي أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم كان أحب إلى رسول الله (صلى الله عليه وسلم)؟ قالت : أبو بكر . قلت : ثم من ؟ قالت :عمر . قلت: ثم من ؟ قالت: ثم أبو عبيدة بن الجراح قال: قلت: ثم من ؟ قال: فسكتت

حسنه الألبانى.

Prohibir vender o pedir la gente sobre algo perdido en la mezquita

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo en Al Tirmizi:

“ Si ven a alguien vender en el interior de la mezquita, díganle:» Que Allah no te de beneficios en tu negocio.»
Y si ven a alguien pidiendo sobre algo perdido, díganle: «¡Que Alah no te lo devuelva!»”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Si alguien escucha a un hombre buscando algo perdido en la mezquita díganle: ¡Que Alah no te lo devuelva! las mezquitas no se construyeron para esto».

De Abdullah ibn Amr que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió hacer anuncios perdidos y encontrados en la Mezquita.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال عند الترمذي:

«إذا رأيتم من يبيع أو يبتاع في المسجد، فقولوا : لا أربح الله تجارتك . وإذا رأيتم من ينشد فيه ضالة فقولوا : لا رد الله عليك».

حسنه الألبانى.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

من سمع رجلا ينشد ضالة في المسجد فليقل: لا ردها الله عليك، فإن المساجد لم تبن لهذا

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

من سمع رجلا ينشد ضالة في المسجد فليقل: لا ردها الله عليك، فإن المساجد لم تبن لهذا

عن عبدالله بن عمرو رضي الله عنهما قال:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، نهى عن إنشاد الضالة في المسجد

Cortar la mano de un ladrón por robar un escudo que valía tres Dirhams

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ cortó la mano de un ladrón por robar un escudo que valía tres Dirhams. ”

* Parte de la sabiduría de Allah es hacer que la cantidad mínima por la que se debe cortar la mano del ladrón sea la equivalente a un cuarto de dinar de oro, para así proteger los bienes de sus criaturas, salvaguardar sus vidas, haciendo que se consiga la seguridad y se tranquilicen las almas y que todo el mundo emplee sus propiedades para obtener la riqueza la inversión. La cantidad mencionada en la narración es equivalente a un gramo y un cuarto de cuarto de un gramo, porque el dinar es de 4.25 g.

عن ابن عمر رضي اللهُ عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قطع في مجن قيمته -وفي لفظ: ثمنه- ثلاثة دراهم».

Ningún hijo puede devolverle a su padre lo que éste ha hecho por él

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“ Ningún hijo puede devolverle a su padre lo que éste ha hecho por él, a menos que lo encuentre esclavo, pague su liberación y lo mantenga.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«لا يجزي ولد والده ، إلا أن يجده مملوكا فيشتريه فيعتقه».

¿A quién consideráis un raqúb entre vosotros?

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abdullah ibn Masúd que dijo: El Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“¿A quién consideráis un raqúb entre vosotros? Nosotros dijimos: A aquel que no tiene hijos.
Dijo: “Ese no es un raqúb sino que el raqúb es el que no encuentra a su hijo entre los precursores (en el Paraíso)”.
Dijo: “¿Y a quién consideráis un luchador entre vosotros?”.
Dijimos: Al que lucha con la gente. Dijo: “No es eso sino que es el que tiene control sobre si mismo cuando de enoja”.

عن ابن مسعود رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«ما تعدون الرقوب فيكم ؟ )
قال: قلنا: الذي لا يولد له قال: ( ليس ذلك بالرقوب ولكن الذي لا يقدم من ولده شيئا )
قال: ( فما تعدون الصرعة فيكم ؟ )
قلنا: الذي لا يصرعه الرجال قال: ( ليس ذاك ولكن الذي يملك نفسه عند الغضب )».

Ciertamente que el esclavo si aconseja a su dueño y realiza correctamente sus actos de adoración a Allah

Libros: ,
Asuntos:

De Ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“ Ciertamente que el esclavo si aconseja a su dueño y realiza correctamente sus actos de adoración, a Allah le dará doble recompensa.”

Narró Abu Musa Al Ash’ari :»El Mensajero de Allah ﷺ dijo:

<"El esclavo que realiza correctamente sus actos de adoración a su Señor y hace lo que debe con respecto a los derechos de su dueño,le aconseja y le obedece,tiene dos recompensas"./div>

عن ابن عمر -رضي الله عنهما- عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن العبد إذا نصح لسيده، وأحسن عبادة الله، فله أجره مرتين».

عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:

المملوك الذي يحسن عبادة ربه، ويؤدي إلى سيده الذي له عليه من الحق، والنصيحة، والطاعة، له أجران

Un musulmán no hereda de un incrédulo y un incrédulo no hereda de un musulmán

Libros:
Asuntos:

De Usáma ibn Zaid que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Dije: Oh, Mensajero de Al-lah, ¿te alojarás mañana en tu casa en Meca? Dijo: ¿Acaso Ukail nos ha dejado alguna casa?
Después dijo: “Un musulmán no hereda de un incrédulo y un incrédulo no hereda de un musulmán.”

عن أسامة بن زيد رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

قلت يا رسول الله، أتنزل غدا في دارك بمكة؟ قال: وهل ترك لنا عقيل من رباع؟
ثم قال: لا يرث الكافر المسلم، ولا المسلم الكافر

Le pedí a mi Señor que no sea vencida mi nación por la hambruna

Libros: , ,
Asuntos: , , , ,

De Zaubán que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“ Allah me plegó la Tierra, y pude ver su occidente y su oriente. El dominio de mi nación ha de alcanzar tan lejos como los puntos en los que se me plegó la Tierra.
Me fueron concedidos dos tesoros: El rojo (el oro) y el blanco (la plata), y le pedí a mi Señor que no sea vencida mi nación por la hambruna, y que no permita que los dominen enemigos externos, excepto de ellos mismos.
Y ciertamente mi Señor me dijo: “¡Muhámmad! Si he decretado algo, esto no será rechazado, pero te concedo que tu nación no muera por hambruna, ni que sean dominados por enemigos externos, excepto por ellos mismos, aunque se congreguen contra ellos de todas partes de la Tierra.
Sino que un grupo habrá de vencer a otro, y algún grupo tomará como prisionero a tal otro”

En un relato añadió:

Temo para mi nación los imames desviados, porque si la espada cae sobre mi nación no habrá de levantarse hasta el Día del Juicio Final.
No habrá de acaecer la Hora hasta que grupos de mi nación se unan a los idólatras, e incluso algunos de mi nación adoren a los ídolos. Aparecerán en mi nación treinta mentirosos, todos alegarán ser profetas, pero yo soy el último de los profetas, no hay profeta luego de mí.
Siempre existirá un grupo de mi nación victorioso con la verdad, no les afectará quien los traicione, hasta que llegue la decisión final de Al-lah, Glorificado y Exaltado sea cuando les suceda eso

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن ثوبان رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن الله زوى لي الأرض، فرأيت مشارقها ومغاربها، وإن أمتي سيبلغ ملكها ما زوي لي منها.
وأعطيت الكنزين الأحمر والأبيض. وإني سألت ربي لأمتي أن لا يهلكها بسنة بعامة، وأن لا يسلط عليهم عدوا من سوى أنفسهم فيستبيح بيضتهم؛
وإن ربي قال: يا محمد، إذا قضيت قضاء فإنه لا يرد، وإني أعطيتك لأمتك أن لا أهلكهم بسنة عامة، وأن لا أسلط عليهم عدوا من سوى أنفسهم فيستبيح بيضتهم
ولو اجتمع عليهم من بأقطارها، حتى يكون بعضهم يهلك بعضا ويسبي بعضهم بعضا».

زاد في رواية:

وإنما أخاف على أمتي الأئمةَ المضلين، وإذا وقع عليهم السيف لم يرفع إلى يوم القيامة. ولا تقوم الساعة حتى يلحق حي من أمتي بالمشركين، وحتى تعبد فِئامٌ من أمتي الأوثان. وإنه سيكون في أمتي كذابون ثلاثون؛ كلهم يزعم أنه نبي، وأنا خاتم
النبيين لا نبي بعدي. ولا تزال طائفة من أمتي على الحق منصورة (في رواية ظاهرين) لا يضرهم من خذلهم حتى يأتي أمر الله تبارك وتعالى وهم كذلك

صححه الألبانى.

Quien encuentres detrás de este muro que atestigüe que no hay divinidad excepto Allah con certeza en su corazón, anúnciale el paraíso

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo:

“Estábamos sentados junto al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- y con nosotros estaban Abu Bakr y Omar en un grupo.
El Mensajero de Allah ﷺ se levantó, se alejó de nosotros y tardó mucho, temimos que le hubiera pasado algo, nos dio miedo y nos levantamos, el primero en sentir miedo fui yo, salí a buscarlo hasta que llegue a un muro de los Ansar (gente de Medina) de Banu Nayyár.
Empecé a explorarlo a ver si veía una puerta y no encontré ninguna, hasta que encontré un pequeño canal por el que entraba agua, metí mi cuerpo y comencé a cavar hasta que entre y conseguí al Mensajero de Allah ﷺ él dijo ¿Abu Huraira? Dije: si Mensajero de Al-lah
Dijo: ¿Qué necesitas? Dije: estabas con nosotros, te alejaste y habías tardado, sentí miedo que te hubiera pasado algo y nos asustamos, fui el primero en sentir temor y vine a buscarte, encontré este muro y cavé un agujero como lo hace el zorro, las personas están detrás de mí.
Entonces dijo: ¡Abu Huraira! Después me dio sus sandalias y dijo:Ve con mis sandalias, y a quien encuentres detrás de este muro que atestigüe que no hay divinidad excepto Al-lah con certeza en su corazón, anúnciale el paraíso.. (Recordó el hadiz completo)”

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال:

كنا قعودا حول رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ومعنا أبو بكر وعمر -رضي الله عنهما- في نفر، فقام رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من بين أظهرنا فأبطأ علينا، وخشينا أن يقتطع دوننا وفزعنا فقمنا، فكنت أول من فزع،
فخرجت أبتغي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حتى أتيت حائطا للأنصار لبني النجار، فدرت به هل أجد له بابا؟ فلم أجد! فإذا ربيع يدخل في جوف حائط من بئر خارجه – والربيع: الجدول الصغير – فاحتفرت،
فدخلت على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: «أبو هريرة؟» فقلت: نعم، يا رسول الله، قال: «ما شأنك؟» قلت: كنت بين أظهرنا فقمت فأبطأت علينا، فخشينا أن تقتطع دوننا، ففزعنا، فكنت أول من فزع، فأتيت هذا الحائط، فاحتفزت كما يحتفز الثعلب، وهؤلاء الناس ورائي.
فقال: «يا أبا هريرة» وأعطاني نعليه، فقال: «اذهب بنعلي هاتين، فمن لقيت من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله مستيقنا بها قلبه، فبشره بالجنة… » وذكر الحديث بطوله.

Es este el lugar en el que la sura de la Vaca fue descendida sobre el Mensajero de Allah ﷺ

Libros:
Asuntos:

De Abderrahmán Ibn Yazíd Al-Naj’í que dijo:

“Hizo la Peregrinación mayor con Ibn Masúd, y vio como lapidaba el gran monolito con siete guijarros.
Dejó la Kaaba a su izquierda y Mina a su derecha. Luego dijo: ‘Es este el lugar en el que la sura de la Vaca (Corán 2) fue descendida sobre el Mensajero de Allah ﷺ’”.

عن عبد الرحمن بن يزيد النَّخَعِي:

عن «أنه حج مع ابن مسعود فرآه يرمي الجمرة الكبرى بسبع حصَيات، فجعل البيت عن يساره، ومنى عن يمينه، ثم قال: هذا مقام الذي أنزلت عليه سورة البقرة -صلى الله عليه وسلم-».