Dos mujeres pelearon y una le tiró una piedra a la otra matando a su feto

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que dijo:

“Dos mujeres de la tribu Huthail pelearon y una le tiró una piedra a la otra provocándole la muerte al bebé que llevaba en su vientre. Entonces el Profeta ﷺ dictaminó que el clan debía pagar una compensación de un esclavo niño o niña por el feto”.

En un otro relato:

“Dos mujeres de Hudail pelearon y una de ellas arrojó una piedra a la otra y la mató, y al niño en su vientre.
Ellos remitieron el asunto al Profeta ﷺ, y él sentenció que el precio de sangre por su feto era un esclavo, hombre o mujer.”

De Abu Huraira que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ juzgó a dos mujeres de Hudhayl que lucharon entre sí y una golpeó a la otra con una piedra; alcanzó su vientre estando embarazada y le hizo perder su bebé. Ambas presentaron sus alegatos ante el Mensajero de Allah ﷺ y él dictaminó:
Que la indemnización por el feto sería un esclavo, hombre o mujer. El tutor de la mujer multada dijo: ‘¡Mensajero de Dios! ¿Cómo puedo pagar la indemnización por una criatura que no ha bebi- do ni ha comido, no ha hablado ni ha llorado?
Tal veredicto debe ser desechado’.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «¡Este es hermano de los adivinos!»

عن أبى هريرة رضي الله عنه :

أن امرأتين من هذيل رمت إحداهما الأخرى فطرحت جنينها فقضى رسول الله صلى الله عليه وسلم فيها بغرة عبد أو أمة

وفي رواية:

اقتتلت امرأتان من هذيل ، فرمت إحداهما الأخرى بحجر ، فقتلتها وما في بطنها ، فاختصموا إلى النبي صلى الله عليه وسلم ، فقضى أن دية جنينها غرة : عبد أو وليدة

عن أبى هريرة رضي الله عنه :

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى في امرأتين من هذيل اقتتلتا فرمت إحداهما الأخرى بحجر فأصاب بطنها وهي حامل فقتلت ولدها الذي في بطنها
فاختصموا إلى النبي (صلى الله عليه وسلم) فقضى أن دية ما في بطنها غرة عبد أو أمة فقال ولي المرأة التي غرمت كيف أغرم يا رسول الله من لا شرب ولا أكل ولا نطق ولا استهل فمثل ذلك يطل
فقال النبي صلى الله عليه وسلمإنما هذا من إخوان الكهان .

El Profeta Muhammad ﷺ prohibió matar a las mujeres y a los niños en la guerra

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abdullah ibn Umar que dijo:

“Se encontró a una mujer asesinada en una de las batallas del Profeta ﷺ.
Entonces él prohibió matar a las mujeres y a los niños”.

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-

«إن امرأة وجدت في بعض مغازي النبي صل الله عليه وسلم مقتولة، فأنكر رسول الله قتل النساء والصبيان»

Obtiene por ello la recompensa equivalente a una caridad

Libros: , , ,
Asuntos: , ,

De Abu Masúd Al Badrí que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Si un Musulmán hace un gasto en su familia, bus¬cando su acercamiento a Allah, obtiene por ello la recompensa equivalente a una sádaqa.”

En un otro relato en Al Adab Al Mufrad

«Quien hace un gasto en su familia»
Al Albani clasificó este relato como autentico.

عن أبي مسعود الأنصاري – رضي الله عنه – عن النبي – صلى الله عليه وسلم – قال:

((إذا أنفق المسلم نفقة على أهله، وهو يحتسبها كانت له صدقة))

و فى رواية الأدب المفرد

من أنفق نفقة على أهله ؛ و هو يحتسبها ؛ كانت له صدقة

و فى رواية النسائى و ابن حبان

إذا أنفق الرجل على أهله وهو يحتسبها كانت له صدقة

Quien cuide sus lazos de parentesco y los mantiene mantendré mis lazos con él

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Creó Allah las criaturas y, cuando hubo terminado de ello, el parentesco familiar se levantó y se aferró de la cintura del Misericordioso. Allah le dijo: ya basta.
Y el parentesco dijo: este es el lugar de quien se refugia en Ti de cortar los lazos de parentesco familiar. Allah le dijo: ¿Acaso no te satisface que vele por quien vela por ti y corte los lazos de quien los corte contigo? El parentesco respondió: “por supuesto, oh mi Señor”. Allah le replicó: “así será”.

El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “leed si queréis: ‘¿Es que, acaso, después de dar la espalda y sembrar la corrupción en la tierra, y cortar vuestros lazos de parentesco?’ [Corán, 47:22].

En el relato de Bujari:

Y después Allah dijo: “quien cuide sus lazos de parentesco y los mantiene, mantendré mis lazos con él, pero quien corte esos lazos de parentesco lo cortaré”.

عن أبى هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعا: » خلق الله الخلق ، فلما فرغ منه قامت الرحم فأخذت بحقوي الرحمن فقال : مه ، قالت : هذا مقام العائذ بك من القطعية .
قال : » ألا ترضين أن أصل من وصلك ، وأقطع من قطعك ؟
قالت : بلى يا رب ! قال : فذاك «.
قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اقرؤوا إن شئتم :« فهل عسيتم إن توليتم أن تفسدوا في الأرض وتقطعوا أرحامكم»،

وفي رواية للبخاري:

فقال الله: (من وصلك وصلته ومن قطعك قطعته).

¡Sí, tendrás recompensa por lo que gastes en ellos!

Libros: ,
Asuntos:

De Umm Sálama que dijo:

“Pregunté: ¡Oh Mensajero de Allah! ¿Obtendría yo recompensa si gastara en los hijos de Abu Sálama? Ya que de cualquier forma.
Yo no dejaría de gastar en ellos y satisfacer sus necesidades porque también son mis hijos.
Y ﷺ le contestó: ‘¡Sí, tendrás recompensa por lo que gastes en ellos!’.”

عن أم سلمة قالت :

قلت يا رسول الله ألي أجر أن أنفق على بني أبي سلمة أن أنفق عليهم ولست بتاركتهم هكذا وهكذا إنما هم بني
فقال أنفقي عليهم فلك أجر ما أنفقت عليهم

La última etapa de la Peregrinación mayor

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abdullah Ibn Abbas que dijo:

“A la gente se le ordenó que la última etapa de la Peregrinación mayor (antes de volver a sus hogares) sea girar en torno a la Kaaba, a excepción de la mujer menstruante, a quien se le ha absuelto de ello”

عن عبد الله بن عباس رضي الله عنهما قال :

أمر الناس أن يكون آخر عهدهم بالبيت إلا أنه خفف عن المرأة الحائض

Toma de su dinero todo lo que necesites para ti y tus hijos, pero sin despilfarrar nada

Libros: ,
Asuntos: ,

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Hind Bint Utbata, esposa de Abu Sufián, vino a ver al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:
‘Mensajero de Allah, Abu Sufián es un hombre tacaño que no me da lo suficiente para mí y mis hijos, a excepción de lo que tomo de su dinero sin su conocimiento. ¿Acaso hay mal en que lo haya hecho así?’
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo:
‘Toma de su dinero todo lo que necesites para ti y tus hijos, pero sin despilfarrar nada’”.

عن عائشة رضي الله عنه قالت :

«دخلت هند بنت عتبة- امرأة أبي سفيان- على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقالت:
يا رسول الله، إن أبا سفيان رجل شحيح، لا يعطيني من النفقة ما يكفيني ويكفي بني، إلا ما أخذت من ماله بغير علمه، فهل علي في ذلك من جناح؟
فقال رسول الله:
خذي من ماله بالمعروف ما يكفيك ويكفي بنيك».

Su hija enviudó y que siente una molestia en los ojos

Libros: ,

De Um Salama que dijo:

que una mujer vino a ver el Mensajero de Allah ﷺ y le dijo que su hija enviudó y que siente una molestia en los ojos, ¿puede pintarse los ojos con kohl?, le preguntó.
El Mensajero de Allah ﷺ le reiteró dos o tres veces:
“No. El luto se guarda solamente por cuatro meses y diez días. Mientras que en la época de la Ignorancia (Yahiliya), las que enviudaban de vosotras guardaban el luto durante un año, y para ellas era menos que una cagarruta”.
Y dijo Zaynab:
“La mujer, cuando fallecía su marido, ingresaba en una habitación diminuta y vestía sus peores ropajes. A partir de entonces no volvía a acicalarse ni a maquillarse en el transcurso de un año. Después, se le entregaba una bestia o un animal (burro, pájaro o cabra) y se lo pasaba por el cuerpo. ¡Todo aquello que se pasaba por el cuerpo moría! Después salía y se le daba una cagarruta seca para que la lanzara ante todos. Después ya podía volver a arreglarse y a acicalarse como le apetezca

En un relato:

Umm Salama relató de una mujer cuyo esposo murió y temieron por sus ojos (que te- nían alguna enfermedad); entonces fueron ante el Mensajero de Dios ﷺ y le pidieron permiso para que use kuhl. El Profeta ﷺ dijo:
«No usará kuhl. La mujer (en la ignorancia preislámica) se quedaba en su peor apariencia o en la peor parte de la casa; y cuando pasaba un año y pasa- ba cerca de ella un perro, le lanzaba excrementos.
Pues no (usará kuhl), hasta que pasen cuatro me- ses y diez días».

عن أم سلمة -رضي الله عنها- :

«جاءت امرأة إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقالت: يا رسول الله، إن ابنتي توفي عنها زوجها، وقد اشتكت عينها أفنكحلها؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: لا -مرتين، أو ثلاثا-،
ثم قال: إنما هي أربعة أشهر وعشر، وقد كانت إحداكن في الجاهلية ترمي بالبعرة على رأس الحول».
فقالت زينب: كانت المرأة إذا توفي عنها زوجها: دخلت حفشا، ولبست شر ثيابها، ولم تمس طيبا ولا شيئا حتى تمر بها سنة، ثم تؤتى بدابة -حمار أو طير أو شاة- فتفتض به! فقلما تفتض بشيء إلا مات!
ثم تخرج فتعطى بعرة؛ فترمي بها، ثم تراجع بعد ما شاءت من طيب أو غيره».

وفي رواية:

أن امرأة توفي زوجها فخشوا على عينيها فأتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستأذنوه في الكحل فقال: «لا تكحل قد كانت إحداكن تمكث في شر أحلاسها أو شر بيتها فإذا كان حول فمر كلب رمت ببعرة فلا حتى تمضي أربعة أشهر وعشر».

Pueden casarse con una mujer por cuatro razones

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Pueden casarse con una mujer por cuatro razones:

  • Su riqueza
  • Su linaje
  • Su belleza
  • Su compromiso religioso.

Entonces cásense con la que esté comprometida religiosamente. De lo contrario, perderás.»

عن أبى هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :

تنكح المرأة لأربع: لمالها، ولجمالها، ولحسبها، ولدينها، فاظفر بذات الدين تربت يداك

La dama Jadíya tendrá una casa en el Paraíso hecha de cañas

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abdullah Ibn Abu Awfá que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ le auguró a Jadiya(su esposa) la buena nueva de que tendrá una casa en el Paraíso hecha de cañas, en la que no sentirá ningún ruido molesto ni sufrirá lamento”

De Abu Huraira que dijo: Yibríl fue a ver al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:

‘¡Mensajero de Dios!
Jadíya viene hacia ti con un plato de sopa con carne –o: ‘Comida’ o: ‘Bebida’–.
Cuando llegue a ti comunícale los saludos de su Señor y míos; y albríciale con una casa en el Paraíso hecha de Qasab, que no tendrá ruido alguno ni molestia alguna’.

عن عبد الله بن أبي أوفى -رضي الله عنهما- :

أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بشر خديجة ببيت في الجنة من قصب لا صخب فيه ولا نصب

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: «أتى جبريل النبي صلى الله عليه وسلم، فقال:

يا رسول الله، هذه خديجة قد أتت معها إناء فيه إدام، أو طعام أو شراب،
فإذا هي أتتك فاقرأ عليها السلام من ربها ومنّي، وبشرها ببيت في الجنة من قصب لا صخب فيه ولا نصب»