¿Qué es mejor que ayunar y orar por la noche durante un mes?

Libros:
Asuntos: ,

De Salman Al Fárisi que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Estar en un lugar expuesto al enemigo, un día y una noche, es mejor que ayunar un mes y hacer salat por la noche durante todo el mes.Y si muere se considera que sigue haciendo las obras que hacía antes de morir,y también su sustento se mantiene y está protegido de las pruebas».

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«رباط يوم وليلة خير من صيام شهر وقيامه، وإن مات جرى عليه عمله الذي كان يعمل، وأجري عليه رزقه، وأمن الفتان»

Tú obedeces a unos mandatos y yo obedezco a unos mandatos

Libros: ,
Asuntos: , , ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Uno de los profetas anteriores sostuvo una batalla y después habló a su pueblo diciendo:
‘No podrá seguirme aquel que haya pactado el matrimonio pero que aún no lo haya consumado, ni tampoco aquel que haya construido una casa pero aún no le ha puesto tejado, ni tampoco aquel que haya comprado corderos y camellos, y espera que nazcan sus crías’.

Estando en plena conquista cerca de la ciudad a la hora de la oración de la tarde aproximadamente, le dijo al sol:
‘Tú obedeces a unos mandatos y yo obedezco a unos mandatos. ¡Oh Allah, hazlo detenerse para nosotros!’ Así pues, el sol se detuvo hasta que Allah le dio la victoria sobre el enemigo. Entonces, reunió el botín para ofrecerlo como sacrificio y purificación a Allah. Y cuando el fuego llegó y se acercó para arrasar el botín, no lo hizo.

Dijo el Profeta:
‘Entre vosotros hay traidores que han tomado parte del botín. Que venga a rendirme pleitesía un hombre de cada tribu’. Y al darle la mano a un hombre, su mano se quedó pegada con la suya.

Y volvió a decir:
‘Hay traidores entre vosotros. Que venga, pues, toda tu tribu a rendirme pleitesía’.
Entonces, su mano se quedó pegada a las manos de dos o tres hombres. Les dijo:
‘Entre vosotros están los traidores’. Entonces, le trajeron la cabeza de una vaca hecha de oro (tomada del botín). Así pues, llegó el fuego y arrasó con todo el botín.

‘De este modo, a ninguno de los pueblos que nos precedieron le eran permitidos los botines’, dijo el Mensajero de Allah ﷺ ‘sin embargo Allah nos los permitió a nosotros al ver nuestra debilidad e incapacidad’”.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«غزا نبي من الأنبياء فقال لقومه:
لا يتبعني رجل ملك بضع امرأة وهو يريد أن يبني بها ولما يبن بها، ولا أحد بنى بيوتا ولم يرفع سقوفها، ولا أحد اشترى غنما أو خلفات وهو ينتظر ولادها، فغزا.
فدنا من القرية صلاة العصر أو قريبا من ذلك، فقال للشمس: إنك مأمورة وأنا مأمور، اللهم احبسها علينا، فحبست حتى فتح الله عليه،
فجمع الغنائم، فجاءت – يعني النار – لتأكلها فلم تطعمها، فقال: إن فيكم غلولا، فليبايعني من كل قبيلة رجل، فلزقت يد رجل بيده،
فقال: فيكم الغلول، فليبايعني قبيلتك، فلزقت يد رجلين أو ثلاثة بيده، ف
قال: فيكم الغلول، فجاءوا برأس مثل رأس بقرة من الذهب فوضعوها، فجاءت النار فأكلتها.
ثم أحل الله لنا الغنائم، رأى ضعفنا وعجزنا فأحلها (فطيبها) لنا»

Quien haya muerto sin participar en conquistas y sin plantearse participar en ellas

Libros:
Asuntos: , ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien haya muerto sin participar en conquistas y sin plantearse participar en ellas, habrá muerto sobre una sección de hipocresía”.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«من مات ولم يغز، ولم يحدث نفسه بالغزو، مات على شعبة من نفاق»

Estaban con vosotros, sólo que les ha retenido la enfermedad

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Abdallah Yabir Ibn Abdallah Al Ansari que dijo:

“Estábamos con el Mensajero de Allah ﷺ en una incursión militar y nos dijo: ‘Realmente en Medina han quedado hombres que, aunque hayáis andado caminos y atravesado valles, estaban con vosotros, sólo que les ha retenido la enfermedad’”.

En otro relato:

“serán partícipes de vuestra recompensa”.

De Anas que dijo:

“Regresábamos de la batalla de Tabúk con el Mensajero de Allah ﷺ, y nos dijo:
‘Realmente en Medina han quedado hombres que, aunque hemos andado caminos y atravesado valles han, estado con nosotros, pero solo los ha retenido una causa mayor’”.

En un otro relato de Anas que que el Mensajero de Allah ﷺ volvía de la campaña de Tabuk, y cuando se acercó a La Medina dijo:

“En La Medina hay personas que, cada vez que tú marchas o cruzas un valle, están contigo”.
Dijeron: “Oh, Mensajero de Allah, pero ellos estaban en La Medina”.
Él dijo: “estaban en La Medina porque alguna excusa los detuvo”.

عن أبي عبد الله جابر بن عبد الله الأنصاري -رضي الله عنهما-، قال:

كنا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في غزاة، فقال:
«إن بالمدينة لرجالا ما سرتم مسيرا، ولا قطعتم واديا، إلا كانوا معكم حبسهم المرض».

وفي رواية:

«إلا شركوكم في الأجر».

وعن أنس – رضي الله عنه – قال:

رجعنا من غزوة تبوك مع النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: «إن أقواما خلفنا بالمدينة ما سلكنا شعبا، ولا واديا، إلا وهم معنا؛ حبسهم العذر».

وفي رواية أخرى عن أنس بن مالك رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رجع من غزوة تبوك فدنا من المدينة فقال :

( إن بالمدينة أقواما ما سرتم مسيرا ولا قطعتم واديا إلا كانوا معكم
قالوا يا رسول الله وهم بالمدينة قال وهم بالمدينة حبسهم العذر )

Recuperar la donación es como volver a comer el vómito

Libros: ,
Asuntos:

De Úmar Ibn Al Jattab que Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Doné un caballo para la causa de Allah, pero la persona que debía cuidar de él no lo hacía y el animal flaqueó.
Entonces, quise comprárselo y pensé que lo vendería barato debido a su debilidad y enflaquecimiento.
Le pregunté al Mensajero de Allah ﷺ y me dijo:
‘No lo compres ni recuperes tu donación, aunque te lo vendiera por un solo dírham, ya que, verdaderamente, el que recupera donación es como el que vuelve a comer su propio vómito’”.

En un otro relato:

Pues quien pide que se le devuelva una limosna es como el perro que vomita y se come su propio vómito

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال:

«حملت على فرس في سبيل الله، فأضاعه الذي كان عنده، فأردت أن أشتريه، وظننت أنه يبيعه (أو بائعه) برخص، فسألت النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال:
لا تشتره، ولا تعد في صدقتك؛ فإن أعطاكه بدرهم؛ فإن العائد في هبته كالعائد في قيئه».

وفى رواية أخرى:

فإن الذى يعود في صدقته: كالكلب يقئ ثم يعود في قيئه

Obtendrás el Día del Juicio setecientas camellas

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Masúd que dijo:

“Acudió un hombre al Mensajero de Allah ﷺ con una camella encabestrada y le dijo:
‘¡Ésta es para la causa de Allah!’
Y el Mensajero de Allah ﷺ le contestó:
‘¡Por ella, obtendrás el Día del Juicio, setecientas camellas, todas ellas encabestradas!’”.

عن أبي مسعود -رضي الله عنه- قال:

جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- بناقة مخطومة، فقال:
هذه في سبيل الله،
فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:
«لك بها يوم القيامة سبعمائة ناقة كلها مخطومة».

El Profeta Muhammad ﷺ y los habitantes de Jaibar

Libros: ,

Narró Abdallah Ibn Umar dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ acordó que los habitantes de Jaibar recibieran la mitad de la cosecha de dátiles u otros frutos de la cosecha.

عن عبدالله بن عمر -رضي الله عنهما-

أن النبي -صلى الله عليه وسلم- عامل أهل خيبر بشطر ما يخرج منها من ثمر أو زرع.

El esclavo que procura el bien tendrá dos recompensas

Libros:
Asuntos:

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El esclavo que procura el bien tendrá dos recompensas”

Abu Hurairah dijo:

juro por aquel que tiene la mano de Abu Huraira en sus manos, sino fuera por el yihad en el camino de Al-lah, la peregrinación y la obediencia a mi madre me gustaría morir siendo un esclavo.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«للعبد المملوك المصلح أجران»،
والذي نفس أبي هريرة بيده لولا الجهاد في سبيل الله والحج، وبر أمي، لأحببت أن أموت وأنا مملوك.

Quien aprende la arquería y después la abandona

Libros:
Asuntos:

De Uqbah ibn Ámer que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien aprende la arquería y después la abandona no es de los nuestros o ha desobedecido”.

عن عقبة بن عامر -رضي الله عنه- مرفوعا:

«من علم الرمي، ثم تركه، فليس منا، أو فقد عصى»

Dividir el botín

Libros: ,
Asuntos:

De Abdullah Ibn Úmar que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ dividió el botín en diferentes partes: al caballo le dio dos partes y al hombre una”

Y también de Abdullah Ibn Úmar que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ solía otorgar una parte exclusiva del botín de guerra a determinados combatientes participantes en esa expedición militar, de forma separa de la división que se solía hacer entre todos los soldados”.

عن عبد الله بن عمر-رضي الله عنهما-

أن رسول الله – صلى الله عليه وسلم – قسم في النفل: للفرس سهمين، وللراجل سهما

و عن عبد الله بن عمر-رضي الله عنهما-

إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد كان ينفل بعض من يبعث من السرايا لأنفسهم خاصة سوى قسم عامة الجيش