Comer la carne de la yegua

Libros: ,
Asuntos:

De Asmáa Bint Abu Bakr que dijo:

“En los tiempos del Mensajero de Allah ﷺ sacrificamos una yegua y comimos su carne”.

En otro relato, dijo:

“Estando en la ciudad de Medina.”

عن أسماء بنت أبي بكر رضي الله عنها قالت:

«نحرنا على عهد رسول الله-صلى الله عليه وسلم- فرسا فأكلناه».

وفى رواية أخرى:

ونحن بالمدينة

Eso se refiere a la negrura de la noche y la blancura del día

Libros: ,
Asuntos: ,

De Adiy bin Hátim que dijo:

‘Cuando descendió la aleya: ((hasta que, al alba, se distinga un hilo blanco de un hilo negro…)) tomé dos cuerdas, una blanca y una negra, y las puse bajo mi almohada.
Durante la noche las miraba constantemente, pero no obtuve nada. En la mañana fui ante Mensajero de Allah ﷺ y le relaté lo sucedido; él dijo:
“Eso se refiere a la negrura de la noche y la blancura del día”’

En un relato en Abu Dawúd:

Que Adiy bin Hátim contó que colocó dos cuerdas, una blanca y una negra, debajo de su almohada. Eran cuerdas de las que se usan para manear camellos.
Comenzó a observar las cuerdas y cuando fue capaz de distinguir entre la blanca y la negra, dejó de comer y de beber. Al día siguiente, fue donde el Profeta ﷺ y le contó lo que había hecho.
El Profeta ﷺ rió y le respondió: “Tu almohada ha de ser muy amplia si la cuerda blanca y la cuerda negra están debajo de tu almohada. Pues a lo que hacen referencia es a la negrura de la noche y a la blancura del día”.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عدى بن حاتم رضي الله عنه قال:

لما نزلت { حتى يتبين لكم الخيط الأبيض من الخيط الأسود } عمدت إلى عقال أسود وإلى عقال أبيض فجعلتهما تحت وسادتي فجعلت أنظر في الليل فلا يستبين لي
فغدوت على رسول الله ﷺ فذكرت له ذلك ، فقال إنما ذلك سواد الليل وبياض النهار

وفي رواية عند أبي داود:

ما نزلت هذه الآية: ( حتى يتبين لكم الخيط الأبيض من الخيط الأسود ) قال: أخذت عقالا أبيض وعقالا أسود ،
فوضعتهما تحت وسادتي ، فنظرت فلم أتبين ، فذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم ،
فضحك فقال: إن وسادتك لعريض طويل ، إنما هو الليل والنهار ، وقال عثمان: إنما هو سواد الليل وبياض النهار. «

صححه الألبانى.

Comed y bebed hasta que, al alba, se distinga un hilo blanco de un hilo negro

Libros: , ,
Asuntos:

De Al-Baráa que dijo:

‘Los discípulos de Muhammad ﷺ tenían una costumbre cuando el hombre estaba ayunando y llegaba la hora del desayuno; si él dormía antes de desayunar no comía esa noche ni en todo el día siguiente hasta que anochecía.
Qays bin Sirma Al Ansârí estaba ayunando; cuando llegó lahora del ayuno preguntó a su esposa:
‘¿Tienes algo de comer?’ Ella dijo: ‘No, pero saldré a buscarte algo’.
Qays había trabajado duramente durante el día, así que le venció el cansancio y se durmió. Cuando su esposa llegó y lo vio dijo:
‘¡Qué pena por tí!’ Cuando llegó el mediodía del día siguiente Qays se desmayó y se le mencionó la costumbre y el asunto al Profeta ﷺ. Entonces, descendió esta aleya: ((Durante la noche del ayuno os es lícito uniros por la noche con vuestras mujeres…)) (2:187)
La gente se alegró mucho por ello; luego descendió ((comed y bebed hasta que, al alba, se distinga un hilo blanco de un hilo negro…)) (2:187)’.

عن البراء رضي الله عنه قال:

كان أصحاب محمد ﷺ إذا كان الرجل صائما فحضر الإفطار فنام قبل أن يفطر لم يأكل ليلته ولا يومه حتى يمسي
وإن قيس بن صرمة الأنصارى كان صائما فلما حضر الإفطار أتى امرأته ، فقال لها أعندك طعام قالت لا ولكن أنطلق فأطلب لك وكان يومه يعمل فغلبته عيناه
فجاءته امرأته فلما رأته قالت خيبة لك فلما انتصف النهار غشي عليه فذكر ذلك للنبي ﷺ
فنزلت هذه الآية { أحل لكم ليلة الصيام الرفث إلى نسائكم }
ففرحوا بها فرحا شديدا ونزلت (وكلوا واشربوا حتى يتبين لكم الخيط الأبيض من الخيط الأسود )

Dos meses no son disminuidos

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Bakra que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Dos meses no son disminuídos: los dos meses de Eid: Ramadán y Dhul Hiÿÿa.”

عن أبي بكرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«شهران لا ينقصان شهرا عيد رمضان وذو الحجة».

حسنه الألبانى.

El mes es de veintinueve días

Libros: ,

De Umm Salama que dijo:

“ El Mensajero de Allah ﷺ hizo un voto de apartarse de sus esposas por un mes. Cuando pasaron veintinueve días el volvió con ellas, o fue con ellas.
Alguien le dijo: ‘juraste que te apartarías de tus esposas por un mes’.
El dijo: “El mes es de veintinueve días”.”

Al-Zuhrî relató que el Profeta ﷺ juró no tener relaciones maritales con sus esposas durante un mes . Al-Zuhrî dijo que ‘Urwah le relató que Aishah dijo:

“Cuando habían pasa- do veintinueve noches, que yo había contado, el Mensajero de Allah ﷺ vino a mí (ella dijo: empezó por mi).
Entonces le dije: ‘¡Mensajero de Allah! Juraste no tener relaciones con nosotras por un mes, y sin embargo has venido después de veintinueve días que yo he contado’. Dijo: «Ciertamente el mes puede tener veintinueve días»”.

عن أم سلمة رضى الله تعالى عنها:

أن النبي ﷺ إلى من نسائه شهرا فلما مضى تسعة وعشرون يوما غدا أو راح
فقيل له إنك حلفت أن لا تدخل شهرا،
فقال: «إن الشهر يكون تسعة وعشرين يوما.»

عن الزهري أن النبي ﷺ أقسم أن لا يدخل على أزواجه شهرا قال الزهري فأخبرني عروة عن عائشة رضى الله تعالى عنها قالت

لما مضت تسع وعشرون ليلة أعدهن دخل علي رسول الله ﷺ قالت بدأ بي فقلت: يا رسول الله إنك أقسمت أن لا تدخل علينا شهرا وإنك دخلت من تسع وعشرين أعدهن، فقال إن الشهر تسع وعشرون

Esos son desobedientes. Esos son desobedientes

Libros: ,
Asuntos:

De Yábir que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ salió en el año de la conquista a la Meca en Ramadán. Ayunó hasta que alcanzó Qurá Al Ghamím y la gente ayunó.
Luego llamó para traer un vaso de agua. Él lo subió hasta que la gente lo vio y bebió.
Luego le dijeron que algunas personas estaban ayunando, a lo que respondió: “Esos son desobedientes. Esos son desobedientes.””

En un otro relato:

Que le dijeron: La gente encontraba el ayuno muy duro y espera lo vas a hacer. Él llamó para traer un vaso de agua después de la oración del Asr y bebió.

En un otro relato de Ibn Abbás:

El Mensajero de Allah ﷺ salió hacia La Meca ayunando durante Ramadán. Cuando llegó a Al Kadíd, desayunó (durante el día) y la gente desayunó con él.

عن جابر بن عبد الله رضي الله تعالى عنهما:

(أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج عام الفتح إلى مكة في رمضان، فصام حتى بلغ كراع الغميم فصام الناس،
ثم دعا بقدح من ماء فرفعه حتى نظر الناس إليه فشرب، ثم قيل له بعد ذلك: إن بعض الناس قد صام.
فقال: أولئك العصاة، أولئك العصاة) ،

وفي لفظ:

(فقيل له: إن الناس قد شق عليهم الصيام، وإنما ينتظرون فيما فعلت، فدعا بقدح من ماء بعد العصر فشرب)

وفي رواية أخرى عن ابن عباس رضى الله تعالى عنهما:

(أن رسول الله ﷺ خرج إلى مكة في رمضان فصام حتى بلغ الكديد أفطر فأفطر الناس.)

Las personas estarán bien siempre y cuando se apresuren a romper el ayuno

Libros:
Asuntos: , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Las personas estarán bien siempre y cuando se apresuren a romper el ayuno porque los judíos lo retrasan.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

De Ibn Abbás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Nosotros los profetas fuimos ordenados apresurar a romper nuestros ayuno y a postergar nuestro suhur, y poner la mano derecha sobre nuestra mano izquierda durante la oración.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«لا يزال الناس بخير ما عجلوا الفطر فإن اليهود يؤخرون».

حسنه الألبانى.

عن عبد الله بن عباس رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إنا معشر الأنبياء أمرنا بتعجيل فطرنا وتأخير سحورنا وأن نضع أيماننا على شمائلنا في الصلاة.»

حسنه الألبانى.

¿Cuánto tiempo pasó entre el adhán y el suhúr?

Libros:
Asuntos: ,

De Zaid ibn Zábit que dijo:

“Comimos el suhúr con el Mensajero de Allah ﷺ, luego él se levantó para orar”.
Yo dije: “¿Cuánto tiempo pasó entre el adhán y el suhúr?”
Él dijo: “El tiempo que lleva recitar cincuenta versículos.”

عن زيد بن ثابت رضي الله عنه قال:

( تسحرنا مع النبي – صلى الله عليه وسلم – ثم قام إلى الصلاة
قلت : كم كان بين الأذان والسحور قال قدر خمسين آية )

حسنه الألبانى.

La diferencia entre nuestro ayuno y el ayuno de la Gente del Libro es la comida antes del amanecer

Libros:
Asuntos: ,

De Amr ibn Al-Ás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“La diferencia entre nuestro ayuno y el ayuno de la Gente del Libro es la comida antes del amanecer.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عمرو بن العاص رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«فصل ما بين صيامنا وصيام أهل الكتاب ، أكلة السحر.»

Qué buena novedad es esta

Libros:
Asuntos: ,

Abd er-Rahmán Ibn Ubaid al-Qári que dijo:

Fui con Umar Ibn al-Jattáb a la mezquita una noche durante Ramadán y vi a la gente dispersa por toda la mezquita, algunos rezando individualmente, algunos rezando en pequeños grupos.
Él dijo: “Por Dios, pienso que si los reuniera a todos detrás de un solo recitador sería mejor”.
Entonces tomó la decisión de hacer eso y los reunió para rezar detrás de Ubaiy Ibn Káb. Luego fui con él otra noche y la gente estaba rezando detrás de este recitador.
Umar dijo: “Qué buena novedad es esta. Lo que duermen y lo que se pierden durante la última parte de la noche es mejor que lo que están haciendo”
La gente solía rezar por la noche al comienzo de la noche”.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

خرجت مع عمر بن الخطاب ليلة في رمضان إلى المسجد ، فإذا الناس أوزاع متفرقون ، يصلي الرجل لنفسه ، ويصلي الرجل فيصلي بصلاته الرهط ،
فقال : والله إني لأرى لو جمعت هؤلاء على قارئ واحد لكان أمثل ، ثم عزم ، فجمعهم على أبي بن كعب
قال : ثم خرجت معه ليلة أخرى ، والناس يصلون بصلاة قارئهم ،
فقال عمر: ، نعمت البدعة هذه ، والتي ينامون عنها أفضل من التي يقومون – يريد آخر الليل – وكان الناس يقومون أوله