Deben usar aloe de madera india porque en ella hay siete curas

Libros: ,
Asuntos:

De Umm Qais bint Muhsin que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Deben usar aloe de madera india porque en ella hay siete curas. Y debe administrarse a través de la nariz para la hinchazón en la úvula, o administrarse al lado de la boca para la pleuresía”

عن أم قيس بنت محصن رضي الله عنها عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«عليكم بهذا العود الهندي ؛ فإن فيه سبعة أشفية ويلد به من ذات الجنب.»

Dios dijo la verdad y el estómago de tu hermano miente

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Saíd Al-Judri que dijo:

Un hombre llegó ante el Mensajero de Allah ﷺ y le dijo: ‘Mi hermano tiene un problema en su vientre. El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Dale de beber miel». El hombre vino por segunda vez y el Mensajero de Allah ﷺ le dijo: «Dale de beber miel». El hombre vino por tercera vez y el Mensajero de Allah ﷺ le dijo: «Dale de beber miel».
Cuando el hombre volvió, dijo: ‘Lo hice’.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Dios dijo la verdad y el estómago de tu hermano miente; dale de beber miel».
Le dieron miel para beber y sanó».

عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه:

أن رجلا أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: أخي يشتكي بطنه، فقال: «اسقه عسلا» ثم أتى الثانية، فقال: «اسقه عسلا»
ثم أتاه الثالثة فقال: «اسقه عسلا» ثم أتاه فقال: قد فعلت؟ فقال: «صدق الله، وكذب بطن أخيك، اسقه عسلا» فسقاه فبرأ.

Tomar tres respiros a beber

Libros:
Asuntos:

De Anas Ibn Málik que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ cuando bebía solía tomar tres respiros.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أنس رضي الله عنه قال:

«أن النبى -صلى الله عليه وسلم كان يتنفس في الشراب ثلاثا»

Pienso hacer la peregrinación menor y la peregrinación mayor

Libros:
Asuntos: , ,

De Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Anoche alguien vino a mí de parte de mi Señor y dijo: “Reza en este valle bendito, y di: “Pienso hacer la peregrinación menor y la peregrinación mayor.”

عن عمر رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أتاني الليلة آت من ربي، فقال: صل في هذا الوادي المبارك ، وقل: عمرة في حجة».

La fe se retirará a Medina como una serpiente se retira a su agujero

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“La fe se retirará a Medina como una serpiente se retira a su agujero.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن الإيمان ليأرز إلى المدينة كما تأرز الحية إلى جحرها.»

He sido enviado a una ciudad que reemplaza a otras ciudades

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“He sido enviado a una ciudad que reemplaza a otras ciudades. Ellos dicen Iázrib, pero es Medina. Ella purifica a la gente como los fuelles eliminan las impurezas del hierro.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

« أمرت بقرية تأكل القرى ، يقولون يثرب ، وهي المدينة ، تنفي الناس كما ينفي الكير خبث الحديد».

El hombre es más discutidor que ninguna otra cosa

Libros:
Asuntos: , ,

De Ali ibn Abi Tálib que dijo:

“el Mensajero de Allah ﷺ llegó un día a verlo a él y a Fátima una noche y les dijo: “¿No están rezando?”.
Ali dijo: “Oh, Mensajero de Allah, nuestras almas están en las manos de Allah. Si Él quiere traernos de vuelta a la vida (del sueño), ¡Él lo hará!”.
El Mensajero de Allah ﷺ estaba saliendo cuando ‘Ali le dijo eso, y él no le respondió en absoluto, pero ‘Ali lo oyó cuando se estaba yendo, golpeándose un muslo con la palma y diciendo:
“…pero, el hombre es más discutidor que ninguna otra cosa” (Corán 18:54)”.”

عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه قال:

إن رسول الله (صلى الله عليه وسلم) طرقه وفاطمة عليها السلام بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لهم : ألا تصلون؟!
فقال علي : فقلت يا رسول الله إنما أنفسنا بيد الله فإذا شاء أن يبعثنا بعثنا فانصرف رسول الله (صلى الله عليه وسلم) حين قال له ذلك ولم يرجع إليه شيئا
ثم سمعه وهو مدبر يضرب فخذه وهو يقول (وكان الإنسان أكثر شيء جدلا )

Sobre la propiedad perdida que se encuentre

Libros: ,
Asuntos: , , ,

De Zaid ibn Jálid al-Yuhani que dijo:

Al Mensajero de Allah ﷺ, se le preguntó por el oro y la plata que se encuentran extraviados. Él dijo: reconoce bien la bolsa en la que se encuentren y el hilo o cuerda que la cierre. Después anúncialo durante un año.
Si nadie lo reclama, gástalo, y será para tí como un depósito por si algún día aparece su dueño y lo reclama, pues devuélveselo.
También se le preguntó por los camellos que se encuentran extraviados.
Él dijo: ¿Qué le puedes hacer? Déjalo por su cuenta, pues tiene su propio calzado y su bebida, puede buscar agua y comer de un árbol, hasta que lo encuentre su dueño.
Se le preguntó también por la cabra extraviada.
Él dijo: ponla bajo tu custodia, ya que solo puede ser para ti, para tu hermano o para el lobo

En un otro relato:

“Un beduino llegó al Mensajero de Allah ﷺ y le preguntó acerca de la propiedad perdida que él encuentre. Le respondió: “Anúncialo por un año. Recuerda la descripción de su contenido y la cuerda con la cual estaba atado, y si alguien viene y lo reclama y lo describe correctamente, dáselo.
De otra manera, utilízalo”. Él dijo: “Oh, Mensajero de Allah, ¿y qué acerca de las ovejas perdidas?”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Es para ti, para tu hermano (es decir, para su propietario), o para los lobos”. Luego preguntó: “¿Y qué sobre el camello perdido?”.
El rostro del Mensajero de Allah ﷺ se puso rojo de ira, y dijo:
“Tú no tienes nada que ver con él. Él tiene sus pies, puede buscar agua y comer plantas.”

عن زيد بن خالد الجهني (رضي الله عنه) قال:

سئل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن لقطة الذهب، أو الورق؟ فقال: اعرف وكاءها وعفاصها، ثم عرفها سنة، فإن لم تعرف فاستنفقها، ولتكن وديعة عندك فإن جاء طالبها يوما من الدهر؛ فأدها إليه.
وسأله عن ضالة الإبل؟ فقال: ما لك ولها؟ دعها فإن معها حذاءها وسقاءها، ترد الماء وتأكل الشجر، حتى يجدها ربها.
وسأله عن الشاة؟ فقال: خذها؛ فإنما هي لك، أو لأخيك، أو للذئب

وفي رواية:

جاء أعرابي النبي (صلى الله عليه وسلم) فسأله عما يلتقطه فقال:
عرفها سنة ثم احفظ عفاصها ووكاءها فإن جاء أحد يخبرك بها وإلا فاستنفقها
قال : يا رسول الله فضالة الغنم قال: لك أو لأخيك أو للذئب قال: ضالة الإبل
فتمعر وجه النبي (صلى الله عليه وسلم) فقال : ما لك ولها معها حذاؤها وسقاؤها ترد الماء وتأكل الشجر. «