Pueden comer todo lo que deseen, alimentar a los demás con esto y guardar algo

Libros: , ,
Asuntos:

De Buraida que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Prohibí que ustedes comieran carne del animal para el sacrificio por más de tres días para que los que podían costearlo pudieran entregarle algo a los pobres, pero ahora ustedes pueden comer todo lo que deseen, alimentar a los demás con esto y guardar algo”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

De Salama ibn Al-Aqwá que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien entre ustedes ofrezca un sacrificio no debe guardar nada de la carne en su casa por más de tres días”.
Al año siguiente, le dijeron: “Oh, Mensajero de Dios, ¿debemos hacer lo que hicimos el último año?”. Y él respondió: “Coman una parte, alimenten al pobre con otra, y guarden otra parte, pues el año anterior hubo tiempos difíciles y yo quise ayudar a la gente”. Consensuado.

عن بريدة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«كنت نهيتكم عن لحوم الأضاحي فوق ثلاث ليتسع ذو الطول على من لا طول له فكلوا ما بدا لكم وأطعموا وادخروا».

صححه الألبانى.

عن سلمة بن الأكوع رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال عند البخاري:

من ضحى منكم، فلا يصبحن بعد ثالثة وبقي في بيته منه شيء، فلما كان العام المقبل، قالوا: يا رسول الله، نفعل كما فعلنا عام الماضي؟ قال: كلوا وأطعموا وادخروا؛ فإن ذلك العام كان بالناس جهد، فأردت أن تعينوا فيها.

El Mensajero de Allah ﷺ unió entre el Magrib y el Isha haciendo un iqama para cada rezo

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ibn ْmar que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ unió entre el Magrib y el Isha en Yam’ (Muzdalafa) haciendo un iqama para cada rezo, no hizo rezos voluntarios entre ellos y no rezó después de ellos.”

عن ابن عمر رضي الله عنهما قال:

«جمع النبي -صلى الله عليه وسلم- بين المغرب والعشاء بـجمع، لكل واحدة منهما إقامة، ولم يسبح بينهما، ولا على إثر واحدة منهما».

Decir subḥán Allah es para los hombres, y los aplausos para las mujeres

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“ Al-Tasbíḥ (es decir: decir subḥān Allāh) es para hombres, y al-tasfíq (aplausos) es para mujeres (es decir: en la oración para corregir el imán que cometió el error).”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«التسبيح للرجال والتصفيق للنساء».

Nunca me puse tan contento como cuando me dieron aquella túnica

Libros:
Asuntos: ,

Narró Ayyúb, de Abu Qilába de ‘Amru Ibn Salamah:

«Me dijo Abu Qilaba:
«¿Acaso no vas a encontrarte con él y así le preguntas? Es decir, preguntas a ‘Amru Ibn Salamah».
Dijo: «Lo encontré y le pregunté y él me dijo: «Estábamos en un sitio por donde pasaban viajeros a los que preguntábamos:¿Qué le pasa a la gente?¿Qué le pasa a la gente? ¿Qué es este hombre?»
Y decían: «Afirma que Allah lo ha enviado, que recibe revelaciones o que Allah le revela tal cosa». Yo memorizaba aquéllo que decían y era como si se estableciera en mi corazón. Y los árabes decían, dejánlo y a su pueblo, pues si les vence es que es un verdadero profeta.
Así pues, cuando sucedió la conquista de Meca, los pueblos se apresuraron a entrar al Islam y así también mi padre de mi pueblo.
Cuando volvió dijo: «Ciertamente vengo de donde el Profeta ﷺ quien dijo: «Realicen tal oración en tal tiempo y realicen tal oración en tal tiempo y cuando les toca el tiempo de la oración, que uno de ustedes realice el llamado a la oración y el que memorice más del Corán dirija la oración».
Entonces miraron y no encontraron a nadie que supiera más del Qurán que yo, debido a lo que oía de los viajeros. Así pues, me eligieron a mí y tenìa yo en aquél entonces seis o siete años.
Llevaba un vestido que cuando hacía la postración se me subía, entonces una mujer de por allí dijo: «¿Acaso no cubren las partes traseras de su recitador?».
Entonces compraron (una tela) y me hicieron una túnica y no nunca me puse tan contento como cuando me dieron aquella túnica.”

عن أي أيوب-: قال لي أبو قلابة:

ألا تلقاه فتسأله؟ -أي تسأل عمرو بن سلمة- قال فلقيته فسألته فقال: كنا بماء ممر الناس، وكان يمر بنا الركبان فنسألهم: ما للناس، ما للناس؟ ما هذا الرجل؟ فيقولون: يزعم أن الله أرسله، أوحى إليه، أو: أوحى الله بكذا،
فكنت أحفظ ذلك الكلام، وكأنما يقر في صدري، وكانت العرب تلوم بإسلامهم الفتح، فيقولون: اتركوه وقومه، فإنه إن ظهر عليهم فهو نبي صادق، فلما كانت وقعة أهل الفتح، بادر كل قوم بإسلامهم، وبدر أبي قومي بإسلامهم،
فلما قدم قال: جئتكم والله من عند النبي -صلى الله عليه وسلم- حقا، فقال: «صلوا صلاة كذا في حين كذا، وصلوا صلاة كذا في حين كذا، فإذا حضرت الصلاة فليؤذن أحدكم، وليؤمكم أكثركم قرآنا». فنظروا فلم يكن أحد أكثر قرآنا مني، لما كنت أتلقى من الركبان،
فقدموني بين أيديهم، وأنا ابن ست أو سبع سنين، وكانت علي بردة، كنت إذا سجدت تقلصت عني، فقالت امرأة من الحي: ألا تغطوا عنا است قارئكم؟ فاشتروا فقطعوا لي قميصا، فما فرحت بشيء فرحي بذلك القميص.

Cómo cabalgaba el Mensajero de Allah ﷺ en la Peregrinación, entre Arafah y Al-Muzdalifah

Libros: ,
Asuntos:

De Urua Ibn Az-Zubair, que dijo:

“Se le preguntó a Usama Ibn Zayd, estando yo sentado a su lado, por cómo cabalgaba el Mensajero de Allah ﷺ en la Peregrinación, entre Arafah y Al-Muzdalifah.
Él dijo: “Solía cabalgar con mucha tranquilidad y cautela. Si encontraba una zona sin peregrinos, aligeraba el paso”.

عن عروة بن الزبير قال:

«سئل أسامة بن زيد -وأنا جالس- كيف كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يسير حين دفع؟
قال: كان يسير العنق، فإذا وجد فجوة نص

Usted debe indicar el nombre de Alá y comer

Libros:
Asuntos:

De Aisha que dijo:

“La gente dice que el Profeta, «O Apóstol de Alá! Aquí están las personas que recientemente han abrazado el Islam y que aportan la carne, y no sabemos si se había mencionado el nombre de Alá, mientras que el sacrificio de los animales o no.»
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Usted debe indicar el nombre de Alá y comer».

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

أن قوما سألوا النبي فقالوا : إن قوما يأتوننا باللحم لا ندري أذكروا اسم الله عليه أم لا ، فقال : سموا الله عليه أنتم وكلوا

Matar las salamanquesas

Libros: ,
Asuntos:

De Umm Sharik que dijo:

‘El Mensajero de Allah ﷺ ordenó matar las salamanquesas’, y dijo:
“Soplaron (el fuego) sobre Abraham”.
Explicación: El Profeta ﷺ ordenó a que se matasen las salamanquesas; e informó que soplaban fuego sobre Abraham, para que aumentaran las llamas. Por lo que es una clara evidencia de la enemistad de este reptil hacia la gente de la Unicidad y la devoción.Todo lo que hay una orden en matarlo, no es permitido comerlo.

عن أم شريك رضي الله عنها قال:

أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أمرها بقتل الأوزاغ وقال:
«كان ينفخ على إبراهيم»

Las últimas palabras del Mensajero de Allah ﷺ

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Abu Ubaida que dijo:

“Las últimas palabras del Mensajero de Allah ﷺ fueron:
Expulsa a los judíos del Hiyáz y Nayrán de la Península Arábiga, y por cierto que las peores personas son aquéllas que tomaron las tumbas de sus Profetas como lugares de culto.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

De Ibn Abbás que dijo según Al Bujári:

‘¡El jueves! ¡Las cosas que ocurrieron en jueves!’ Luego lloró hasta que sus lágrimas alcanzaron las lozas del suelo.
Luego dijo: ‘La enfermedad del Profeta ﷺ empeoró un jueves. Entonces el Profeta ﷺ dijo: «Traedme algo para escribir (un es-cribano y sus implementos) que os redactaré un escrito y no os perderéis después de ello». La gente disputó, y no es correcto disputar frente a un profeta. La gente dijo: ‘La enfermedad del Profeta ﷺ se ha puesto bien grave’.
El Profeta ﷺ dijo: «Dejadme, que el estado en el cual estoy ahora es mejor que lo que vosotros me proponéis».
Antes de morir nos recomendó tres cosas: «Expulsad a los politeístas de la península árabe y regalad a los delegados extranjeros lo mismo que me habéis visto darles». La tercera cosa la olvidé’.

De Ibn Abbás que dijo según Al Bujári:

“Cuando el Mensajero de Dios ﷺ estaba en su lecho de muerte, había varios compañeros en su casa, entre ellos ‘Umar Ibn al-Jattab.
El Profeta Muhámmad ﷺ dijo: “Vengan, permítanme escribir para ustedes un documento después del cual no se desviarán”. ‘Umar Ibn al-Jattab (que Dios esté complacido con él) dijo:
“El Mensajero de Dios ﷺ está muy enfermo y está sobrepasado por el dolor. Nosotros tenemos el Corán, y el Libro de Dios es suficiente para nosotros”. La gente dentro de su casa no estuvo de acuerdo, y comenzaron a discutir. Algunos de ellos dijeron: “¿Cuál es el problema? ¿Acaso piensas que el Profeta Muhámmad está hablando sin sentido? Vayamos y permitamos al Mensajero de Dios ﷺ escribir para nosotros este documento, después del cual no nos desviaremos”. Otros, estuvieron de acuerdo con lo que ‘Umar Ibn al-Jattab dijo. Estuvieron tanto tiempo discutiendo y debatiendo en presencia del Mensajero de Dios ﷺ que cuando fue demasiado para él, les dijo: “Pónganse de pie y váyanse, porque yo estoy mejor que ustedes cuando me preguntan si estoy hablando sin sentido o no”.
‘Ubaidallah, dijo que Ibn ‘Abbás solía decir: “¡Qué calamidad fue cuando al Profeta Muhámmad ﷺ se le impidió escribir este documento después del cual no nos desviaríamos, a causa del disenso y las discusiones entre sus compañeros!”.

عن أبي عبيدة رضي الله عنه عن قال:

«آخر ما تكلم به النبي صلى الله عليه وسلم أخرجوا يهود أهل الحجاز وأهل نجران من جزيرة العرب واعلموا أن شرار الناس الذين اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد».

صححه الألبانى.

عن ابن عباس رضي الله عنه قال كما عند البخاري

يوم الخميس، وما يوم الخميس؟ اشتد برسول الله صلى الله عليه وسلم وجعه، فقال: ائتوني أكتب لكم كتابا لن تضلوا بعده أبدا، فتنازعوا ولا ينبغي عند نبي تنازع،
فقالوا: ما شأنه، أهجر استفهموه؟ فذهبوا يردون عليه، فقال: دعوني، فالذي أنا فيه خير مما تدعوني إليه وأوصاهم بثلاث،
قال: أخرجوا المشركين من جزيرة العرب، وأجيزوا الوفد بنحو ما كنت أجيزهم وسكت عن الثالثة أو قال فنسيتها

عن أبي عبيدة رضي الله عنه قال كما عند البخاري

لما حضر النبي صلى الله عليه وسلم قال : وفي البيت رجال فيهم عمر بن الخطاب قال : ( هلم أكتب لكم كتابا لن تضلوا بعده )
قال عمر : إن النبي صلى الله عليه وسلم غلبه الوجع وعندكم القرآن فحسبنا كتاب الله ، واختلف أهل البيت ، واختصموا ، فمنهم من يقول قربوا يكتب لكم رسول الله صلى الله عليه وسلم كتابا لن تضلوا بعده ، ومنهم من يقول ما قال عمر ، فلما أكثروا اللغط والاختلاف عند النبي صلى الله عليه وسلم قال : ( قوموا عني ) .
قال عبيد الله : فكان ابن عباس يقول : إن الرزية كل الرزية ما حال بين رسول الله صلى الله عليه وسلم وبين أن يكتب لهم ذلك الكتاب من اختلافهم ولغطهم .

Estas personas cometieron asesinato, robo, apostasía y combatieron contra Dios y su Mensajero ﷺ

Libros: ,

Anas relató:

‘Algunas personas de la tribu de ‘Ukal o la de ‘Uraina vinieron a Medina y su clima no les sentó bien.
El Profeta ﷺ les mandó que vayan a la manada de camellos y que beban de su leche y su orina. Fueron allí y cuando recuperaron la salud mataron al pastor del Profeta ﷺ y se llevaron los camellos. La noticia llegó (a los musulmanes) al principio del día. El Profeta ﷺ mandó que se les persiga. Al mediodía fueron capturados y traídos de vuelta.
El Profeta ﷺ mandó que se les corte las manos y los pies y se les perfore los ojos con hierro candente.
Se los dejó en Al-Harra y cuando pidieron agua nadie se las dio’.
Abú Quilába añadió:
‘Estas personas cometieron asesinato, robo, apostasía y combatieron contra Dios y su Mensajero ﷺ’.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال:

« قدم ناس من عكل – أو عرينة – فاجتووا المدينة ، فأمر لهم النبي صلى الله عليه وسلم بلقاح ، وأمرهم أن يشربوا من أبوالها وألبانها فانطلقوا .
فلما صحوا قتلوا راعي النبي صلى الله عليه وسلم واستاقوا النعم فجاء الخبر في أول النهار ، فبعث في آثارهم . فلما ارتفع النهار جيء بهم ،
فأمر بهم : فقطعت أيديهم وأرجلهم من خلاف ، وسمرت أعينهم ، وتركوا في الحرة يستسقون ، فلا يسقون .
قال أبو قلابة فهؤلاء سرقوا وقتلوا وكفروا بعد إيمانهم ، وحاربوا الله ورسوله».