Tipos de ventas prohibidas

Libros:
Asuntos:

Abû Nadrah relató:

“Le pregunté a Ibn
‘Abbâs sobre el cambio (o canje de oro por plata y viceversa). El preguntó: ‘¿(El canje) es en el momento?’ Respondí: ‘Sí’.
Dijo: ‘Entonces está bien’.
Le conté a Abû Sa‘îd que le había preguntado a Ibn ‘Abbâs sobre el cambio, y que él me había preguntado: ‘¿(El canje) es en el momento?’ Y yo le dije: ‘Sí’. Y me dijo: ‘Entonces está bien’. Preguntó (Abû Sa‘îd): ‘¿Eso dijo? Le escribiremos para que no dé ese veredicto religioso. ¡Por Allah! Alguno de los jóvenes siervos del Mensajero de Allah (B y P) le trajeron unos dátiles pero él los rechazó diciendo: «Estos no parecen ser dátiles de nuestra tierra». Le dijo (alguien): “Es que algo le pasó este año a los dátiles de nuestra tierra (o a nuestros dátiles), entonces conseguí estos cambiándolos por una cantidad mayor (de los nuestros)”. Entonces dijo: «Tú has añadido (para conseguir los dátiles finos); has incurrido en ribâ. No lo hagas más. Cuando dudes (respecto a la calidad) de tus dátiles, véndelos y luego compra los dátiles que quieras»’”.

SAHIh Muslim

En otro narración: Abû Nadrah relató:

“Le pregunté
a Ibn ‘Umar e Ibn ‘Abbâs sobre el cambio y a
ellos les pareció bien. (Luego) estando yo sentado con Abû Sa‘îd Al-Judrî, le pregunté también sobre el cambio. Y me dijo: ‘Lo que se agregue equivale a ribâ’. Yo rechacé esto basándome en lo me dijeron ambos (Ibn ‘Umar e Ibn ‘Abbâs).
Me contestó: ‘Yo no te digo sino lo que escuché del Mensajero de Allah (B y P). (En cierta oportunidad) vino el dueño de unas palmeras con un sa‘ de finos dátiles. Los dátiles del Profeta (B y P) eran del mismo color (e.d.: calidad); entonces el Profeta (B y P) le preguntó: «¿Son tuyos éstos?».
Contestó: ‘(Sí) Fui con dos sa‘ (de los comunes) y con ellos compré este sa‘, ya que ése es el precio en el mercado de éstos y asimismo (con los otros)’. Entonces dijo el Mensajero de Allah (B y P): «¡Guay de ti! Has incurrido en ribâ. Si quieres hacer eso vende los tuyos por otra mercancía (o moneda), y luego con ella compra los dátiles que quieras»’. Abû Sa‘îd agregó: ‘Cuando se cambian dátiles por dátiles (que son de distinta calidad) puede entrar el interés en la transacción, lo mismo sucede con plata por plata (si son de diferente calidad)’. Después fui a Ibn ‘Umar y él me prohibió hacer eso; pero no fui a Ibn ‘Abbâs (para confirmarlo)”. Dijo (el transmisor): “Abû Al-Sahbâ’ me relató que le preguntó a Ibn ‘Abbâs sobre esto en Makka y el (también) lo desaprobó”.

SAHIh Muslim

عن أبي نضرة. قال:

سألت ابن عباس عن الصرف؟ فقال: أيدا بيد؟ قلت: نعم. قال: فلا بأس به. قال: أو قال ذلك؟ إنا سنكتب إليه فلا يفتيكموه. قال:
فوالله! لقد جاء بعض فتيان رسول الله ﷺ بتمر فأنكره. فقال (كأن هذا ليس من تمر أرضنا). قال: كان في تمر أرضنا (أو في تمرنا)، العام، بعض الشيء. فأخذت هذا وزدت بعض الزيادة. فقال (أضعفت. أربيت. لا تقربن هذا. إذا رابك من تمرك شيء فبعه. ثم اشتري الذي تريد من التمر).

عن أبي نضرة. قال:

سألت ابن عمر وابن عباس عن الصرف؟ فلم يريا به بأسا. فإني لقاعد عند أبي سعيد الخدري فسألته عن الصرف؟ فقال: ما زاد فهو ربا. فأنكرت ذلك، لقولهما. فقال: لا أحدثك إلا ما سمعت من رسول الله ﷺ .
جاءه صاحب نخلة بصاع من تمر طيب. وكان تمر النبي ﷺ هذا اللون. فقال له النبي ﷺ (أنى لك هذا؟) قال: انطلقت بصاعين فاشتريت به هذا الصاع. فإن سعر هذا في السوق كذا. وسعر هذا كذا. فقال رسول الله ﷺ (ويلك! أربيت. إذا أردت ذلك فبع تمرك بسلعة. ثم اشتر بسلعتك أي تمر شئت).

SAHIh Muslim

Justicia y castigo para Omar

Libros:
Asuntos: ,

Ibrāhīm reportó:

‘Umar (que Allah esté complacido con él) prohibió a al-rijāl (es decir, a los hombres) realizar ṭawāf ma’a ‘l-nisā’ (es decir, con mujeres).

Él [una vez] vio a un hombre entre ellos, entonces lo golpeó con un látigo.

El hombre dijo: «Si lo que hice fue correcto, entonces me has hecho daño,

y si lo que hice estuvo mal, entonces no me enseñastes».

‘Umar luego le dio el látigo y dijo: «Contraataca».

El hombre perdonó a ‘Umar (que Allah esté complacido con él).

Muḥammad al-Fākihānī, Akhbār Makkah 1/252 #484.

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَحْمُودٍ، عَنْ حُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ الْجُعْفِيِّ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ:

نَهَى عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنْ يَطُوفَ الرِّجَالُ مَعَ النِّسَاءِ،

قَالَ: فَرَأَى رَجُلًا مَعَهُنَّ فَضَرَبَهُ بِالدِّرَّةِ،

فَقَالَ الرَّجُلُ: لَئِنْ كُنْتُ أَحْسَنْتُ لَقَدْ ظَلَمْتَنِي،

وَلَئِنْ كُنْتُ أَسَأْتُ مَا عَلَّمْتَنِي،

فَأَعْطَاهُ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ الدِّرَّةَ وَقَالَ: » امْتَثِلْ «,

قَالَ: فَعَفَى الرَّجُلُ عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ

أبو عبد الله الفاكهي، أخبار مكة للفاكهي ١/٢٥٢ #٤٨٤

La venta de trigo por lo mismo

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ eligió a un hombre para encargarse de los asuntos de Jaibar que le trajo dátiles de una muy buena calidad.
El Mensajero de Allah le preguntó: «¿todos los dátiles de Jaibar son como estos?» La persona contestó: «Juro por Allah que no, Oh Mensajero de Allah . Nosotros aceptamos un Sá’ (cuatro puñados) de este tipo y (de calidad inferior) por dos, incluso por tres.
Entonces el Mensajero de Allah dijo:
«No hagáis eso. Vended los dátiles cobrando Dirhams, y luego con esos Dirhams comprad los dátiles de mejor calidad.» Dijo también que lo mismo se aplica cuando las cosas son vendidas por peso.
En Muslim encontramos: «y también en aquello que se pesa».

Abû Hurayrah y Abû Sa‘îd Al-Judrî relataron que el Mensajero de Allah (B y P)

envió a una persona de los Banu ‘Adî Al-Ansârî para recaudar las rentas de Jaybar. Volvió con unos dátiles de fina calidad. Entonces el Mensajero de Allah (B y P) le preguntó: «¿Todos los dátiles de Jaybar
son como éstos?». Contestó: “No. ¡Por Allah! ¡Oh Mensajero de Allah! Nosotros compramos un sa‘ (de dátiles finos) con dos sa‘ de dátiles comunes”.

El Mensajero de Allah (B y P) dijo: «No hagáis eso. Tiene que ser algo por su equivalente. O sino vende estos y con su precio compra de los otros. Y así tendrás la medida (o proporción)».

Sahih Muslim

En otro narración,Abû Sa‘îd relató:

“Llegó Bilâl con dá-
tiles de buena calidad. Y el Mensajero de Allah (B y P) le preguntó: «¿Dónde los conseguiste?».
Bilâl contestó: ‘Teníamos unos dátiles comunes y cambié dos sa‘ (de los comunes) por un sa‘ (de los finos) para comida del Profeta (B y P)’. Frente a esto el Mensajero de Allah (B y P) dijo: «¡Ay, ay!, eso es fuente de ribâ. No lo hagas. Si tú quieres comprar dátiles (finos) vende (los comunes) y
luego compra los otros»”. Ibn Sahl (en su narración) no menciona: “…Frente a esto…”.

Sahih Muslim

En otro narración, Abû Sa‘îd relató:

“Le llevaron unos dá-
tiles al Mensajero de Allah (B y P). Y él dijo: «Estos dátiles no son como los nuestros». Entonces el hombre dijo: ‘Vendimos dos sa‘ de los nuestros por un sa‘ de éstos’. Y el Mensajero de Allah (B y P) les dijo: «Eso es ribâ; devolvedlos. Luego vende nuestros dátiles y compra de los otros»”.

Sahih Muslim

En otro narración,Abû Sa‘îd relató:

“En vida del Mensajero de Allah (B y P) nosotros solíamos comer dátiles mezclados de diferentes calidades. Y solíamos
vender dos sa‘ por un sa‘ (de los de buena calidad). Esto llegó a oídos del Mensajero de Allah (B y P) que dijo: «Que no se cambien dos sa‘ (de los comunes) por un sa‘ (de los finos), ni dos sa‘ de trigo (común) por un sa‘ de trigo (fino). Ni un dirham por dos dirhams»”.

Sahih Muslim

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم استعمل رجلا على خيبر، فجاءه بتمر جنيب، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أكل تمر خيبر هكذا؟،
قال: لا والله يا رسول الله إنا لنأخذ الصاع من هذا بالصاعين، والصاعين بالثلاثة،
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا تفعل، بع الجمع بالدراهم، ثم ابتع بالدراهم جنيبا.
ولمسلم: «وكذلك الميزان

عن أبي سعيد الخدري، وعن أبي هريرة؛

أن رسول الله ﷺ استعمل رجلا على خيبر. فجاءه بتمر جنيب. فقال له رسول الله ﷺ (أكل تمر خيبر هكذا؟) فقال: لا، والله! يا رسول الله! إنا لنأخذ الصاع من هذا بالصاعين. والصاعين بالثلاثة. فقال رسول الله ﷺ (فلا تفعل به الجمع بالدراهم. ثم ابتع بالدراهم جنيبا).

صحيح مسلم

أخبرني يحيى (وهو ابن أبي كثير). قال: سمعت عقبة ابن عبدالغافر يقول: سمعت أبا سعيد يقول:

جاء بلال بتمر برني. فقال له رسول الله ﷺ (من أين هذا؟) فقال بلال: تمر، كان عندنا ردئ. فبعت منه صاعين بصاع. لمطعم النبي ﷺ . فقال رسول الله، عند ذلك (أوه. عين الربا. لا تفعل. ولكن إذا اردت أن تشتري التمر فبعه ببيع آخر ثم اشتري به).
لم يذكر ابن سهل في حديثه عند ذلك.

صحيح مسلم

:وفي رواية ، عن أبي سعيد الخدري قال

أتى رسول الله ﷺ بتمر. فقال (ما هذا التمر من تمرنا). فقال الرجل: يا رسول الله! بعنا تمرنا صاعين بصاع من هذا. فقال رسول الله ﷺ (هذا الربا. فردوه. ثم بيعوا تمرنا واشتروا لنا من هذا).

صحيح مسلم

وفي رواية ، عن أبي سعيد الخدري قال :

كنا نرزق تمر الجمع على عهد رسول الله ﷺ . وهو الخلط من التمر. فكنا نبيع صاعين بصاع. فبلغ ذلك رسول الله ﷺ فقال (لا صاعي تمر بصاع. ولا صاعي حنطة بصاع. ولا درهم بدرهمين).

صحيح مسلم

La razón para nombrar a Al-Khidr en su honor

Libros:
Asuntos:

Abu Hurairah (que Dios esté complacido con él) reportó que el Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) dijo:

«Al-Khidr recibió ese nombre porque se sentó sobre una tierra blanca y estéril, que se volvió verde con la plantación después de sentarse sobre ella».

[Hadiz auténtico] – [Narrado por Bujari]

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:

«إنَّما سُمِّيَ الخَضِرُ أنَّه جلس على فَرْوَة بيضاء، فإذا هي تهتزُّ مِنْ خَلْفِه خَضْراء».

[صحيح] – [رواه البخاري]

No permitas que tu amor se convierta en apego, ni que tu odio se convierta en destrucción

Libros:
Asuntos:

❖ ʿUmar ʾibn Al-Ḫaṭṭāb (raḍiyallāhu ʿanhu) dijo:

«No permitas que tu amor se convierta en apego, ni que tu odio se convierta en destrucción». Fue preguntado: «¿Cómo es eso?» ʿUmar respondió: «Cuando amas a alguien, [luego] te vuelves obsesivo [con esa persona] como un niño, y cuando les odias [a quienes antes amaste con apego obsesivo], deseas ver que sean destruidos». 

📖 [Ṣaḥīḥ por Al-Albānī en al-ʾAdab al-mufrad No. 1322 del ʾImām al-Buḫārī].

عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ‏:‏

‏ لاَ يَكُنْ حُبُّكَ كَلَفًا، وَلاَ بُغْضُكَ تَلَفًا، فَقُلْتُ‏:‏ كَيْفَ ذَاكَ‏؟‏ قَالَ‏:‏ إِذَا أَحْبَبْتَ كَلِفْتَ كَلَفَ الصَّبِيِّ، وَإِذَا أَبْغَضْتَ أَحْبَبْتَ لِصَاحِبِكَ التَّلَف‏.‏

صححه الألباني

Prohibición del vino elaborado con dátiles

Libros:
Asuntos:

Malik: De Nāfī’: De ‘Abd Allah b. ‘Umar (que Allah esté complacido con él):

Que un hombre del pueblo de al-‘Irāq le dijo a (‘Abd Allah b. ‘Umar): «Oh Abū ‘Abd al-Raḥmān, compramos los frutos de las palmeras y las uvas, y luego los exprimimos para hacer vino y luego lo vendemos».
Entonces ‘Abd Allah b. ‘Umar dijo: «De hecho, le pido a Allah, a Sus ángeles y a aquellos entre los genios y las personas que nos escuchan, que den testimonio:

No les ordeno que lo vendan, ni lo compren, ni lo beban, ni se lo den a beber a la gente, porque es inmundicia de la obra de Shayṭān.»

Ibn ‘Abd al-Barr, al-Istiḏkār 8/35 #1574.

مَالِكٌ عَنْ نَافِعٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ

أَنَّ رِجَالًا مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ قَالُوا لَهُ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنَّا نَبْتَاعُ من ثمر النخل وَالْعِنَبِ فَنَعْصِرُهُ خَمْرًا فَنَبِيعُهَا.

فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ : إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ وَمَلَائِكَتَهُ وَمَنْ سَمِعَ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ
أَنِّي لَا آمركم أن تبيعوها ولا تبتاعوا ولا تعصرها وَلَا تَشْرَبُوهَا وَلَا تُسْقُوهَا فَإِنَّهَا رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ

ابن عبد البر، الاستذكار ٨/٣٥ #١٥٧٤

Si hubiera sido decretado para ti, habría ocurrido

Libros: ,
Asuntos:

De Anas (que Allah esté complacido con él) dijo:

“Serví al Profeta ﷺ durante diez años, y nunca me envió a hacer algo que no logré realizar sin que dijera:
‘Si hubiera sido decretado para ti, habría ocurrido,’o ‘Si hubiera estado destinado para ti, habría sucedido.’”

[Auténtico – Narrado por Aḥmad e Ibn Ḥibbān]

عَنْ أَنَسٍ، قَالَ:

خَدَمْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَشْرَ سِنِينَ فَمَا بَعَثَنِي فِي حَاجَةٍ لَمْ تَتَهَيَّأْ إِلَّا قَالَ: (لَوْ قُضِيَ لَكَانَ، أَوْ لَوْ قُدِّرَ لَكَانَ).

[صحيح] – [رواه أحمد وابن حبان]

Creencia en el destino y la fatalidad

Libros:
Asuntos:

De Nāfi‘ (que Allah tenga misericordia de él), dijo:

Ibn ‘Umar tenía un amigo entre la gente de al-Shām con quien se carteaba. Entonces le escribió (una vez) desde ‘Abd Allāh Ibn ‘Umar:
“Me ha llegado que has hablado acerca de algo relacionado con el Qadar (la predestinación). Así que te advierto: no me escribas más, porque he escuchado al Mensajero de Allah ﷺ decir:
*‘Ciertamente, habrá en mi Ummah personas que negarán el Qadar.’*”

[Bueno – Narrado por Abu Dawud]

عن نافعٍ قال:

كان لابن عُمرَ صديقٌ من أهل الشام يُكاتِبُه، فكتبَ إليه من عبد الله ابن عمر: إنّه بلغني أنَّك تكلمتَ في شيء من القَدَر، فإياكَ أن تكتب إليَّ، فإني سمعتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول: «سيكون في أمتي أقوام يكذِّبون بالقَدَر».

[حسن] – [رواه أبو داود]

Evidencia de la pureza del cuero a través del curtido

Libros:
Asuntos:

por la narración de Muslim (366) de Abul Jayr, que dijo que preguntó a ‘Abdul-lah Ibn ‘Abbas (que Al-lah esté complacido con ambos):

“Vivimos en el Oeste (Al Maghrib) y con nosotros hay bereberes y magos que nos traen un carnero que han sacrificado, pero no comemos su carne. Y nos traen cueros en los que ponen grasa”. Ibn ‘Abbas dijo: “Le preguntamos al Mensajero de Al-lah (la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él) sobre eso y dijo: ‘Su curtido es su purificación’”.

Saih Muslim

Y en otra narración Muslim (363) también narró de Ibn ‘Abbas (que Al-lah esté complacido con ambos):

“Una oveja fue dada en caridad a una esclava liberada de Maimunah, pero murió. El Mensajero de Al-lah (la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él) pasó junto a ella y dijo: ‘¿Por qué no aprovechas su cuero, curtiéndolo y haciendo uso de él?’. Ellos dijeron: ‘Está muerta’ (es decir, murió por causas naturales y no fue sacrificada apropiadamente). Entonces él dijo: ‘Solo está prohibido (haram) comerla’”.

Sahih Muslim

ما رواه مسلم (366) عن أبي الخير أنه سأل عبد الله بن عباس رضي الله عنهما قال :

قلت : إنا نكون بالمغرب ومعنا البربر والمجوس ، نؤتى بالكبش قد ذبحوه ، ونحن لا نأكل ذبائحهم ، ويأتونا بالسقاء يجعلون فيه الودك [ الشحم ] فقال ابن عباس رضي الله عنهما : قد سألنا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك ، فقال : ( دباغه طهوره ) .

صحيح مسلم

وفي رواية :

روى مسلم (363) عن ابن عباس رضي الله عنهما – أيضا – أنه قال :

: تصدق على مولاة لميمونة بشاة ، فماتت ، فمر بها رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فقال : هلا أخذتم إهابها فدبغتموه ، فانتفعتم به . فقالوا : إنها ميتة . فقال : ( إنما حرم أكلها ) .

صحيح مسلم

Advertencia contra asociar socios con Dios (Allah)

Libros: , ,
Asuntos:

De Abu Al Darda´ que El Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo:

“No asociéis nada a Allah, ni siquiera si os cortan en pedazos y os queman. No descuidéis deliberadamente ninguna oración prescrita, pues quien la descuide deliberadamente ya no tiene ninguna protección. Y no bebáis vino, pues es la clave de todo mal”.

Narrado por Ibn Majah 4034; clasificado como hasan por al-Albani en Sahih Ibn Majah.

روى أبو الدرداء ( رضي الله عنه), أن رسول الله قال :

لا تشرك بالله شيئا ، وإن قطعت ، وحرقت ، ولا تترك صلاة مكتوبة متعمدا ، فمن تركها متعمدا فقد برئت منه الذمة ، ولا تشرب الخمر ، فإنها مفتاح كل شر

أخرجه ابن ماجه (4034) واللفظ له، والبزار (4148)، والبيهقي في ((شعب الإيمان)) (5200) باختلاف يسير ، صححه الألباني