Yo vi al Mensajero de Allah ﷺ cuando no había con él sino cinco esclavos, dos mujeres y Abú Bakr

Libros:
Asuntos:

De Ammár ibn Yáser que dijo:

“Yo vi al Mensajero de Allah ﷺ cuando no había con él sino cinco esclavos, dos mujeres y Abú Bakr. (los primeros musulmanes)”

عن عمار بن ياسر رضي الله عنه قال:

«رأيت رسول الله (صلى الله عليه وسلم ) وما معه إلا خمسة أعبد وامرأتان وأبو بكر».

Entré al Paraíso, y me fue dada la bienvenida por una muchacha joven


Asuntos:

De Buraidah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Entré al Paraíso, y me fue dada la bienvenida por una muchacha joven. Le pregunté, “¿A quien perteneces?” Ella dijo: “A Zaid Ibn Hárizah.”

Narrado por Ibn Asáker y Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن بريدة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«دخلت الجنة، فاستقبلتني جارية شابة، فقلت: لمن أنت؟ قالت: لزيد بن حارثة».

رواه ابن عساكر وحسنه الألبانى.

Abdullah Ibn Salám es el décimo de los diez primeros en entrar al Paraíso

Libros: ,
Asuntos:

De Muádh ibn Yabal que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Abdullah Ibn Salám es el décimo de los diez primeros en entrar al Paraíso.”

Al Wádíi clasificó este hadiz como autentico.

عن معاذ بن جبل رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«عبدالله بن سلام عاشر عشرة في الجنة».

صححه الوادعي.

Ese es Bilál, el almuecín

Libros: ,
Asuntos:

De Ibn Abbás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Entré al Paraíso en la noche del Isráa, y escuché un sonido a mi lado. Pregunté: „¿Qué es eso, Yibríl?‟ Respondió: „Ése es Bilál, el almuecín.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

En un relato de Yábir:

“Entré al Paraíso, y oí pasos delante de mí. Entonces pregunté: ¿Qué es ese sonido? Me fue dicho: Ése es Bilál” .

Ibn Hibbán clasificó este hadiz como autentico.

عن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

دخلت الجنة ليلة أسرى بي ، فسمعت في جانبها وجسا ، فقلت : يا جبريل ما هذا ؟ قال : هذا بلال المؤذن

صححه الألبانى.

وفي رواية عن جابر رضي الله عنه:

– أدخلت الجنة فسمعت خشفة (خشخشة) أمامي فقلت : من هذا ؟ قال جبريل عليه السلام : هذا بلال

صححه ابن حبان.

Así es el hombre virtuoso, así es el hombre virtuoso

Libros: ,
Asuntos: ,

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Entré al Paraíso y escuché una recitación y pregunté: “¿Qué es eso?” y me fue dicho:
“Es Hárizah Ibn An Numán; Así es el hombre virtuoso, así es el hombre virtuoso””

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عائشة رضي الله عنها عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

دخلت الجنة فسمعت فيها قرآنا فقلت من هذا قالوا حارثة بن النعمان كذلكم البر كذلكم البر وكان أبر الناس بأمه

حسنه الألبانى.

Entré al Paraíso, y vi para Zaid Ibn Amru Ibn Nufail dos niveles (o dos posiciones)


Asuntos: ,

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Entré al Paraíso, y vi para Zaîd Ibn „Amru Ibn Nu- faîl dos niveles (o dos posiciones)”.
* Zaîd era una persona que invitaba al Tahíd(el puro monoteísmo) en tiempos del paganismo; era una persona que practicaba la religión de Ibrâhîm.

Lo narró Ibn Asáker y Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado en Sahíh Al Yámi As Sagír, 3/141, Hadiz núm.3362..

عن عائشة رضي الله عنها عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

دخلت الجنة فرأيت لزيد بن عمرو بن نفيل درجتين

رواه ابن عساكر (19/512). قال الألباني في ((السلسلة الصحيحة)) (1406): وهذا سند حسن.

Antes de mi profetización, una piedra en la Meca me saludaba. Y todavía me reconoce

Libros:
Asuntos:

De Yábir Ibn Samura que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Antes de mi profetización, una piedra en la Meca me saludaba. Y todavía me reconoce.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن جابر بن سمرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن بمكة حجرا كان يسلم علي ليالي بعثت، إني لأعرفه الآن».

صححه الألبانى.

Toma tu camello y el precio que pagué por él

Libros: ,
Asuntos: ,

De Yábir que dijo:

Acompañaba al Mensajero de Allah ﷺ en una campaña militar y mi camello iba a paso lento y cansado. El Mensajero de Allah ﷺ llegó a mí y dijo: «¿Ÿâbir?» Dije: ‘¿Sí?’
Me dijo: «¿Qué te pasa?» Le dije: Mi camello va a paso lento y cansino, así que me retrasé’. Él se bajó y picó a mi camello con su vara; luego me dijo: «Monta»; y monté. En seguida me vi que iba tan rápido que tenía que contenerlo para no dejar atrás al Mensajero de Allah ﷺ).
Él me dijo: «¿Te has casado?» Le dije: ‘Sí’; me dijo: «¿Con una virgen o con una zayyib (una mujer que se casó anteriormente como la divorciada o la viuda)?» Le dije: ‘Con una zayyib’. Me dijo: «¿Por qué no te casaste con una virgen para que juguetees con ella y ella jugue- tee contigo?»
Le dije: ‘Tengo hermanas; por eso quise casarme con una mujer adulta que las junte, las peine y las cuide’. Él dijo: «Ya estás llegan- do; cuando llegues acércate a tu mujer para que tengas un hijo inteligente»; luego dijo: «¿Vendes tu camello?»
Le dije: ‘Sí’ y me lo compró por una Uqiyya de oro. El Mensajero de Allah ﷺ llegó a Medina antes que yo llegue, pues yo llegué a la mañana siguiente. Cuando llegué fui hacia la mezquita y lo encontré en la puerta; me preguntó:
«¿Acabas de llegar?» le dije: ‘Sí’, me dijo: «Pues deja tu camello y entra a rezar dos rak‘at». Entré y recé. Entonces. Él ordenó a Bilâl que me pese una uqiyya de oro.
Bilál me pesó justamente y yo me fui. Luego el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Llámame a Yábir». Dije: ‘Ahora me devolverá mi camello y no hay cosa que odie más que ese animal’.
Pero el Mensajero de Allah ﷺ me dijo: «Toma tu camello y el precio que pagué por él”

Yábir ibn Abdullah relató:

“Me casé con una mujer en vida del Mensajero de Allah ﷺ. Entonces me encontré con el Profeta ﷺ y me dijo: «¡Oh Ÿâbir! ¿Te has casado?». Respondí: ‘Sí’. Preguntó: «¿Con una virgen o con una que ya estuvo casada?». Contesté: ‘Con una que ya estuvo casada’.
Dijo: «¿Y por qué no lo hiciste con una virgen con la que podías divertirte? (lit.: jugar)».
Respondí: ‘¡Oh Mensajero de Allah! Yo tengo hermanas y temía que se interpusiese entre ellas y yo’.
Dijo: «Si es así entonces está bien, uno se casa con una mujer por su religión, por su riqueza o por su belleza, elígela por su religión, que tus manos se llenen de polvo»”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

En un otro relato:

“Cuando ‘Abdullah (su padre) murió dejó nueve hijas (o dijo: siete), entonces me casé con una mujer que ya había estado casada. El Mensajero de Allah ﷺ me dijo: «¡Oh Ÿâbir! ¿Te has casado?». Contesté: ‘Sí’. Preguntó: «¿Con una virgen o con una que ya estuvo casada?». Respondí: ‘Con una que ya estuvo casada ¡oh Mensajero de Allah!’ Dijo: «¿Y por qué no con una muchacha (virgen) con la que tú podías divertirte y ella contigo?» (o dijo: con la que tu podías entretenerte y ella con- tigo). Respondí: ‘Es que ‘Abdullah murió (como mártir en Uhud) y dejó nueve hijas (o siete) y yo no quería traer una (joven) como ellas sino una mujer (mayor) que las cuidase y las educase’. Dijo. «Entonces que Allah te bendiga», o pidió por mi bien”.
En la versión de Abû Rabî‘ (otro transmi-sor) dice: «…con la que tú podías divertirte y ella contigo, y podías entretenerte y ella contigo».

En un otro relato:

“Estábamos en un viaje con el Mensajero de Allah ﷺ y yo montaba un camello que era para cargar agua que retrasaba a toda la gente. El Mensajero de Allah ﷺ lo golpeó o lo pinchó (yo creo) con algo que tenía con él. Luego de esto se movió (tan rápi- damente) que se adelantó a toda la gente y lucha- ba conmigo y yo tenía que frenarlo.
El Mensajero de Allah ﷺ preguntó: «¿Lo vendes por tal precio? ¡Y que Allah te perdone!». Contesté: ‘Es tuyo, ¡oh Profeta de Allah!’ Dijo (nuevamente): «¿Lo vendes por tal precio? ¡Y que Allah te perdone!». Contesté (otra vez):
‘Es tuyo, ¡oh Profeta de Allah!’ Y me preguntó: «¿Te has casado luego de la muerte de tu padre?». Respondí: ‘Sí’. Dijo: «¿Con una que ya ha estado casada o con una virgen?».
Dije: ‘Con una que ya ha estado casada’. Inquirió: «¿Y por qué no te casaste con una virgen con la que tú podías divertirte y ella contigo, y ju- gar con ella y ella contigo?»”.
Abû Nadrah (uno de los transmisores) añade: “Los musulmanes solían expresarse así: ‘Haz esto y aquello, ¡y que Allah te perdone!’”.

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما:

كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في غزاة، فأبطأ بي جملي وأعيا، فأتى علي النبي صلى الله عليه وسلم فقال جابر: فقلت: نعم، قال: ما شأنك؟ قلت: أبطأ علي جملي وأعيا، فتخلفت، فنزل يحجنه بمحجنه
ثم قال: اركب، فركبت، فلقد رأيته أكفه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: تزوجت قلت: نعم، قال: بكرا أم ثيبا قلت: بل ثيبا، قال: أفلا جارية تلاعبها وتلاعبك قلت: إن لي أخوات، فأحببت أن أتزوج امرأة تجمعهن، وتمشطهن، وتقوم عليهن،
قال: أما إنك قادم، فإذا قدمت، فالكيس الكيس، ثم قال: أتبيع جملك قلت: نعم، فاشتراه مني بأوقية، ثم قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم قبلي، وقدمت بالغداة، فجئنا إلى المسجد فوجدته على باب المسجد، قال: آلآن قدمت قلت: نعم، قال: فدع جملك، فادخل، فصل ركعتين، فدخلت فصليت،
فأمر بلالا أن يزن له أوقية، فوزن لي بلال، فأرجح لي في الميزان، فانطلقت حتى وليت، فقال: ادع لي جابرا قلت: الآن يرد علي الجمل، ولم يكن شيء أبغض إلي منه، قال: خذ جملك ولك ثمنه.

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما:

تزوجت امرأة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: » يا جابر أتزوجت «؟قلت: نعم.
قال: » بكرا أو ثيبا «؟ قال: قلت: ثيبا.
قال: » ألا بكرا تلاعبها «؟ قال: قلت: يا رسول الله! كن لي أخوات فخشيت أن تدخل بيني وبينهن فقال: » إن المرأة تنكح لدينها وجمالها، فعليك بذات الدين تربت يداك «.

حسنه الألبانى.

وفي رواية:

هلك أبي وترك سبع بنات أو تسع بنات فتزوجت امرأة ثيبا فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم تزوجت يا جابر فقلت نعم فقال بكرا أم ثيبا قلت بل ثيبا قال فهلا جارية تلاعبها وتلاعبك وتضاحكها وتضاحكك
قال فقلت له إن عبد الله هلك وترك بنات وإني كرهت أن أجيئهن بمثلهن فتزوجت امرأة تقوم عليهن وتصلحهن فقال بارك الله لك أو قال خيرا .

وفي رواية:

كنا في مسير مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأنا على ناضح، إنما هو في أخريات الناس، قال: فضربه رسول الله صلى الله عليه وسلم، أو قال: نخسه، أراه قال: بشيء كان معه، قال: فجعل بعد ذلك يتقدم الناس ينازعني، حتى إني لأكفه،
قال: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أتبيعنيه بكذا وكذا والله يغفر لك؟ قال: قلت: هو لك يا نبي الله، قال: أتبيعنيه بكذا وكذا، والله يغفر لك؟ قال: قلت: هو لك، يا نبي الله، قال: وقال لي: أتزوجت بعد أبيك؟ قلت: نعم، قال: ثيبا، أم بكرا؟ قال: قلت: ثيبا، قال: فهلا تزوجت بكرا تضاحكك وتضاحكها، وتلاعبك وتلاعبها.
قال أبو نضرة: فكانت كلمة يقولها المسلمون افعل كذا وكذا والله يغفر لك.

¿Y ahora por qué te sonríes, Mensajero de Dios?

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas Ibn Málik que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ solía visitar a Umm Haram Bint Milhán y ella le daba algo de comida. Umm Haram estaba casada con ‘Ubadah Ibn as-Sámit.
Un día el Mensajero de Allah ﷺ fue a su casa a verla, y ella le dio algo de comer y comenzó a cepillar su cabello. Luego el Mensajero de Allah ﷺ se durmió, y se despertó sonriendo. Umm Haram le preguntó: “¿Por qué te sonríes, Mensajero de Dios?”.
Y él le respondió: “Vi a alguna gente de mi comunidad en mis sueños, luchando por la causa de Dios, navegando en medio de los mares como reyes sobre sus tronos”.
El narrador Isjaq no estaba seguro acerca de cuál había sido la expresión correcta, si ‘reyes sobre sus tronos’ o ‘reyes sentados sobre sus tronos’. Umm Haram agregó:
“Le dije, Mensajero de Dios, reza a Dios para que yo sea una de ellos”. Entonces Mensajero de Allah ﷺ rezó a Dios por ella, y luego recostó su cabeza y se volvió a dormir.
Luego se despertó nuevamente sonriendo, y Umm Haram le preguntó: “¿Y ahora por qué te sonríes, Mensajero de Dios?”. Pero él le respondió lo mismo: “Vi a alguna gente de mi comunidad en mis sueños, luchando por la causa de Dios”.
Ella volvió a pedirle: “¡O, Mensajero de Dios, reza para que yo sea una de ellos!”, y él le respondió: “Tú estarás entre las primeras”.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال:

كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخل على أم حرام بنت ملحان فتطعمه وكانت أم حرام تحت عبادة بن الصامت
فدخل عليها رسول الله صلى الله عليه وسلم فأطعمته وجعلت تفلي رأسه فنام رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم استيقظ وهو يضحك قالت فقلت وما يضحكك يا رسول الله
قال ناس من أمتي عرضوا علي غزاة في سبيل الله يركبون ثبج هذا البحر ملوكا على الأسرة أو مثل الملوك على الأسرة شك إسحاق
قالت فقلت يا رسول الله ادع الله أن يجعلني منهم فدعا لها رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم وضع رأسه ثم استيقظ وهو يضحك فقلت وما يضحكك يا رسول الله
قال ناس من أمتي عرضوا علي غزاة في سبيل الله كما قال في الأول قالت فقلت يا رسول الله ادع الله أن يجعلني منهم قال أنت من الأولين
فركبت البحر في زمان معاوية بن أبي سفيان فصرعت عن دابتها حين خرجت من البحر فهلكت .

Entonces vivió ciento veinte años y solo tenía muy pocas canas en su cabello

Libros:
Asuntos:

De Abu Zaid ibn Ajtab que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ pasaba su mano sobre mi rostro y suplicaba para mí»
Dijo Asra: «Entonces vivió ciento veinte años y solo tenía muy pocas canas en su cabello».

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عمرو بن أخطب أبي زيد الأنصاري رضي الله عنه قال:

«مسح رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يده على وجهي ودعا لي»
قال عزرة: إنه عاش مائة وعشرين سنة وليس في رأسه إلا شعيرات بيض.

صححه الألبانى.