Por Allah, esto es lo que nos está impidiendo tener noticias del cielo

Libros:
Asuntos:

De Abd-Allah ibn ‘Abbás que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ se dirigía con un grupo de sus Compañeros hacia el mercado de ‘Ukaaz.
Esto sucedió cuando los demonios no podían obtener ninguna información del cielo, y se les enviaban estrellas para exterminarlos si lo intentaban. Los demonios volvieron hacia su gente, que dijo: ‘؟Qué les ocurre?’
Ellos dijeron: ‘No podemos tener noticias del cielo y nos enviaron estrellas tras nosotros’. Su gente les dijo: ‘Lo único que les está impidiendo que tengan noticias del cielo es algún nuevo acontecimiento que ha ocurrido.
Vayan y vean en el este y el oeste de la tierra, y fíjense si pueden averiguar qué es lo que les esta impidiendo tener noticias del cielo’.
Aquellos que se dirigieron en dirección a Tihaamah se encontraron con el Mensajero de Allah ﷺ en Ancla, cuando estaba camino a ‘Ukáz y lo encontraron liderando a sus Compañeros en la oración del amanecer.
Cuando oyeron el Corán, lo escucharon atentamente y dijeron: ‘Por Allah, esto es lo que nos está impidiendo tener noticias del cielo’.
Cuando regresaron hacia su gente, dijeron: ‘Por cierto que hemos oيdo una recitación maravillosa que guía al sendero recto. Creemos en él [el Corán] y no asociaremos coparticipes a nuestro Señor.” [al-Yinn 72:2].
Luego Allah le reveló a Su Mensajero ﷺ las siguientes palabras (interpretación del significado): “Diles [a los hombres ،Oh, Muhammad!]: Me ha sido revelado que un grupo de genios dijeron al escuchar [la recitación del Corán]: Por cierto que hemos oيdo una recitación maravillosa…’ [al-Yinn 72:1], y Allah le reveló lo que los yinn habían dicho”.

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

«انطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم في طائفة من أصحابه عامدين إلى سوق عكاظ وقد حيل بين الشياطين وبين خبر السماء وأرسلت عليهم الشهب
فرجعت الشياطين فقالوا ما لكم فقالوا حيل بيننا وبين خبر السماء وأرسلت علينا الشهب
قال ما حال بينكم وبين خبر السماء إلا ما حدث فاضربوا مشارق الأرض ومغاربها فانظروا ما هذا الأمر الذي حدث
فانطلقوا فضربوا مشارق الأرض ومغاربها ينظرون ما هذا الأمر الذي حال بينهم وبين خبر السماء
قال فانطلق الذين توجهوا نحو تهامة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بنخلة وهو عامد إلى سوق عكاظ وهو يصلي بأصحابه صلاة الفجر
فلما سمعوا القرآن تسمعوا له فقالوا هذا الذي حال بينكم وبين خبر السماء
فهنالك رجعوا إلى قومهم فقالوا يا قومنا إنا سمعنا قرآنا عجبا يهدي إلى الرشد فآمنا به ولن نشرك بربنا أحدا
وأنزل الله عز وجل على نبيه صلى الله عليه وسلم قل أوحي إلي أنه استمع نفر من الجن وإنما أوحي إليه قول الجن».

El Mensajero de Allah ﷺ ha recibido esta noche aleyas descendidas del cielo

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Omar que dijo:

“Mientras las gentes hacían la oración del Sobh en la mezquita de Qoba, alguien vino a decirles: “El Mensajero de Allah ﷺ ha recibido esta noche aleyas descendidas del cielo ordenándole volverse (en su oración) hacia la Caaba. Volveos, pues, hacia ella.
“Sus rostros estaban orientados entonces hacia Siria (Jerusalén) y dieron media vuelta hacia la Caaba”.

عن عبد الله بن عمر رضى الله عنه قال:

«بينما الناس في قباء في صلاة الصبح إذ الصبح إذ جاءهم آت فقال:
إن النبي صلى الله عليه وعلى آله وسلم قد أنزل عليه الليلة قرآن،
وقد أمر أن يستقبل الكعبة فاستقبلوها وكانت وجوههم إلى الشام فاستداروا إلى الكعبة»

Bien hecho, es un acuerdo redituable

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Anas ibn Málik que dijo:

“Abu Talhah era el más rico de los Ansár en Medina en lo que respecta a palmeras, y lo más preciado de su riqueza para él era el jardín de Bayraha, que estaba frente a la mezquita.
El Mensajero de Allah ﷺ solيa entrar y tomar el agua fresca que se encontraba allá. Anas dijo: Cuando fue revelado el versículo:
“No alcanzaréis la piedad verdaderamente hasta que no deis [en caridad] de lo que amáis” [3:92], Abu Talhah se puso de pie y fue hacia el Mensajero de Allah ﷺ y dijo:
“Oh Mensajero de Allah, Allah dice: ‘No alcanzaréis la piedad verdaderamente hasta que no deis [en caridad] de lo que amáis’ y mi posesión más preciada es el Bayraha”.
Lo entrego en caridad por el amor de Allah, esperando obtener recompensa en Allah, por lo tanto me deshago de él, Oh Mensajero de Allah, como Allah te muestre.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Bien hecho, es un acuerdo redituable. He oído lo que ha dicho y creo que debes distribuirlo entre sus parientes”.
Abu Talhah dijo: “Lo haré, Oh Mensajero de Allah”, y lo distribuyó entre sus parientes y los hijos de sus tíos paternos.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال :

كان أبو طلحة أكثر الأنصار بالمدينة مالا من نخل ، وكان أحب أمواله إليه » بيرحاء » ، وكانت مستقبلة المسجد وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخلها ويشرب من ماء فيها طيب ،
قال أنس : فلما أنزلت هذه الآية { لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون } قام أبو طلحة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال :
يا رسول الله إن الله تبارك وتعالى يقول { لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون } وإن أحب أموالي إلي » بيرحاء » وإنها صدقة لله أرجو برها وذخرها عند الله فضعها يا رسول الله حيث أراك الله ،
قال : فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : بخ ذلك مال رابح ، ذلك مال رابح ، وقد سمعت ما قلت وإني أرى أن تجعلها في الأقربين ،
فقال أبو طلحة : أفعل يا رسول الله ، فقسمها أبو طلحة في أقاربه وبني عمه .

A cada uno lo hemos designado heredero de lo que dejen sus padres y sus parientes más cercanos

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Abbás que dijo:

“Cuando los emigrantes llegaron a Medina, los emigrantes heredaban de los ansár excluyendo a los propios parientes del Ansár, por los lazos de hermandad que el Mensajero de Allah ﷺ había establecido entre ellos. Cuando se reveló el versículo
“A cada uno lo hemos designado heredero de lo que dejen sus padres y sus parientes más cercanos.” [4:33] ésto se derogó.
Y la frase “Y a aquellos con quienes hayáis concertado algún pacto, dadles su parte.” [4:33] se relaciona con la obligación de ayudar, apoyar y aconsejarse mutuamente.
Por lo tanto los derechos de herencia entre ellos ya no se aplican, pero se puede legar el uno al otro.”

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال :

«كان المهاجرون لما قدموا المدينة يرث المهاجر الأنصاري دون ذوي رحمه للأخوة التي آخى النبي صلى الله عليه وسلم بينهم
فلما نزلت { ولكل جعلنا موالي } نسخت ثم قال
{ والذين عقدت أيمانكم } إلا النصر والرفادة والنصيحة وقد ذهب الميراث ويوصي له».

Pues eso es adorarlos

Libros:
Asuntos: , ,

De Adiyy Ibn Hatim que dijo:

“Llegué al Mensajero de Allah ﷺ llevando una cruz de oro sobre mi cuello. El Mensajero de Allah me dijo: «O Adiyy quitete este idolo.»
Y oí a él, recitar esta aleya:
“Tomaron [los judíos] a sus rabinos y [los cristianos] a sus monjes y al Mesías, hijo de María, por divinidades en lugar de Allah.”
Dijo: «No estaban adorándolos sino que si les permitían algo, lo declaraban lícito y si les prohibían algo lo declaraban prohibido.»”

Al Albani clasificó este relato como aceptado.

En un otro relato:

“Oí al Mensajero de Allah ﷺ ﷺ recitar esta aleya:
“Tomaron [los judíos] a sus rabinos y [los cristianos] a sus monjes y al Mesías, hijo de María, por divinidades en lugar de Allah.
Pero solo se les había ordenado [en la Tora y el Evangelio] adorar a Dios, la única divinidad. No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Él. ¡Glorificado sea! ¡Cómo pueden dedicar actos de adoración a otros!” [Surat Al-Tawba. 9.31].

Le dije: “Nosotros no los adorábamos”.
Respondió: ¿Acaso no prohibían lo que Allah ha permitido y lo declaraban ilícito? ¿Acaso no permitían lo que Allah ha prohibido, y lo declaraban lícito?
Dije: Así era.
Dijo: Pues eso es adorarlos”.

Ibn Taymiya clasificó este relato como aceptado pero Al Albani lo clasificó como débil.

عن عدي بن حاتم -رضي الله عنه-:

أتيت النبي صلى الله عليه وسلم وفي عنقي صليب من ذهب فقال يا عدي اطرح عنك هذا الوثن وسمعته يقرأ في سورة براءة { اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابا من دون الله } قال أما إنهم لم يكونوا يعبدونهم ولكنهم كانوا إذا أحلوا لهم شيئا استحلوه وإذا حرموا عليهم شيئا حرموه

حسنه الألبانى

و فى رواية أخرى:

أتيت النبي صلى الله عليه وسلم و في عنقي صليب من ذهب فقال : ( يا عدي اطرح هذا الوثن من عنقك ) فطرحته فانتهيت اليه و هو يقرأ سورة براءة فقرأ هذه الآية { اتخذوا أحبارهم و رهبانهم أربابا من دون الله } حتى فرغ منها فقلت انا لسنا نعبدهم فقال : ( أليس يحرمون ما أحل الله فتحرمونه و يحلون ما حرم الله فتستحلونه ؟ ) قلت بلى قال : ( فتلك عبادتهم ).

حسنها ابن تيمية و ضعفها الألبانى

Gloria a Ti, nuestro Señor, para Ti es la Alabanza

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Aisha que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ no rezó una oración, después de que le fuera revelado: ‘Cuando venga la victoria de Allah y la conquista…’ [Corán, 110], sin que dijera en ella:
‘Subhanaka rabbana wa bihamdika, allahumma agfirli’ (Gloria a Ti, nuestro Señor, para Ti es la Alabanza ¡Oh Al-lah, perdóname!)’.

Y en otro relato:

“El Mensajero de Allah ﷺ en su genuflexión y postración, solía repetir con frecuencia: ‘Subhanaka rabbana wa bihamdika. Allahumma agfirli!’ ‘(Gloria a Ti, nuestro Señor, para Ti es la Alabanza ¡Oh Allah, perdóname!)’. De este modo ponía en práctica lo que se le ordenaba en el Corán”.

Y en otro relato:

“El Mensajero de Allah ﷺ antes de su muerte, solía decir: ‘Subhanaka Allahumma wa bihamdika. Astagfiruk wa atubu ilayk’ ‘(Tuya es la Gloria y la Alabanza ¡Oh Allah, a ti me vuelvo arrepentido para pedir perdón!)’. Aicha dijo: “le pregunté: ‘¡Oh Mensajero, ¿por qué repites tanto estas palabras?!’ Él le respondió: ‘¡Se me ha revelado una señal (‘cuando venga la victoria de Al-lah y la conquista…’ [Corán, 110]), que al verla entre mis seguidores, digo esas palabras.

En otro relato:

“El Mensajero de Allah ﷺ solía decir con frecuencia: ‘Subhanaka Allahumma wa bihamdika. Astagfiruk wa atubu ilayk’ ‘(Tuya es la Gloria y la Alabanza ¡Oh Allah, a ti me vuelvo arrepentido para pedir perdón!)’.
Aisha dijo: “le pregunté: ‘¡Oh Mensajero, veo que repites mucho esas palabras.
Él le dijo: ‘Mi Señor me ha informado de que veré una señal entre mis seguidores. Al verla entre mis seguidores, digo: ‘Subhana Allah wa bihamdih. Astagfiru Allah wa atubu ilayh’ ‘(Tuya es la Gloria y la Alabanza ¡Oh Allah, a ti me vuelvo arrepentido para pedir perdón!)’.
‘Ya he visto esa señal:
‘Y cuando veas a la gente entrar en tropel en el Din de Allah. Glorifica pues y alaba a tu Señor. Y pídele el perdón. Verdaderamente Él te lo aceptará’ [Corán, 110].

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت:

ما صلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صلاة بعد أن نزلت عليه: (إذا جاء نصر الله والفتح) إلا يقول فيها:
«سبحانك ربنا وبحمدك، اللهم اغفر لي».

وفي رواية:

كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يكثر أن يقول في ركوعه وسجوده:
«سبحانك اللهم ربنا وبحمدك، اللهم اغفر لي»، يتأول القرآن.

وفي رواية:

كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يكثر أن يقول قبل أن يموت:
«سبحانك اللهم وبحمدك أستغفرك وأتوب إليك». قالت عائشة: قلت:
يا رسول الله، ما هذه الكلمات التي أراك أحدثتها تقولها؟
قال: «جعلت لي علامة في أمتي إذا رأيتها قلتها (إذا جاء نصر الله والفتح)… إلى آخر السورة».

وفي رواية:

كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يكثر من قول: «سبحان الله وبحمده أستغفر الله وأتوب إليه».
قالت: قلت: يا رسول الله، أراك تكثر من قول سبحان الله وبحمده أستغفر الله وأتوب إليه؟
فقال: «أخبرني ربي أني سأرى علامة في أمتي فإذا رأيتها أكثرت من قول:
سبحان الله وبحمده أستغفر الله وأتوب إليه فقد رأيتها:
إذا جاء نصر الله والفتح، فتح مكة، ورأيت الناس يدخلون في دين الله أفواجا، فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان توابا».

La idolatría se encuentra más oculta que una hormiga


Asuntos: ,

De Ibn Abbas que que dijo sobre la aleya:
(Así Pues, no atribuyan iguales a Allah, una vez que saben) (El Sagrado Corn 2:22)

«iguales» significa: idolatría, la cual se encuentra más oculta que una hormiga azabache sobre una piedra negra en la oscuridad de la noche, es cuando dices: fulano ¡Por Allah y tu vida! ¡Por Allah y mi vida!
O decir: ¡De no haber sido por este perro hubieran entrado los ladrones!
O ¡Gracias a los patos en la casa no entraron los ladrones!
O cuando un hombre le dice a otro: ¡Así lo han querido Allah y tú! o cuando una persona dice:
¡De no haber sido por Allah y fulano!,
Ibn Abbas dijo: no incluyas en tus palabras la expresión «fulano» ya que es idolatría.

Relató Ibn Abi Hátem y Ibn Hayar lo clasificó como aceptado.

قال ابن عباس رضي الله عنهما في الآية:
{فلا تجعلوا لله أندادا وأنتم تعلمون}

«الأنداد: هو الشرك، أخفى من دبيب النمل على صفاة سوداء في ظلمة الليل».
وهو أن تقول: والله وحياتك يا فلان، وحياتي، وتقول: لولا كليبة هذا لأتانا اللصوص، ولولا البط في الدار لأتانا اللصوص،
وقول الرجل لصاحبه: ما شاء الله وشئت،
وقول الرجل: لولا الله وفلان، لا تجعل فيها فلانا؛ هذا كله به شرك».

رواه ابن أبى حاتم وحسنه ابن حجر

Mi corazón casi da un vuelco cuando le oí recitar esta aleya

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Yubair Ibn Mut’im que dijo:

“Oí al Mensajero de Allah ﷺ recitar en la oración del maghrib la Sura de ‘At-Tur’ [Corán, 52]. Mi corazón casi da un vuelco cuando le oí recitar esta aleya:
‘¿Han sido creados sin nada o, acaso se han creado a sí mismos? ¿Han creado los cielos y la tierra? ¡No, sino que no tienen certeza de nada! ¿Poseen, acaso, los tesoros de su Sustentador? ¿O están ellos al cargo?’ [Corán, 52: 35-37]”.

عن جبير بن مطعم -رضي الله عنه- قال:

سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقرأ في المغرب بالطور، فلما بلغ هذه الآية:
﴿أم خلقوا من غير شيء أم هم الخالقون، أم خلقوا السموات والأرض بل لا يوقنون، أم عندهم خزائن ربك أم هم المسيطرون﴾.
قال: كاد قلبي أن يطير.

No cometéis ninguna falta si buscáis la gracia de vuestro Señor

Libros:
Asuntos: , ,

De Abdullah ibn Abbás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Ukádh, Mayinna y Dhul Mayáz eran lugares de mercado en la Yahilia”. Entonces temieron incurrir en falta, si comerciaban en la época del Hayy. En ese preciso momento descendió la aleya:
(No cometéis ninguna falta si buscáis la gracia de vuestro Señor [comerciando durante la peregrinación].”

عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال:

«كانت عكاظ، ومجنة، وذو المجاز أسواقا في الجاهلية، فتأثموا أن يتجروا في المواسم، فنزلت: {ليس عليكم جناح أن تبتغوا فضلا من ربكم} «البقرة» (198) في مواسم الحج.»

Tienen una cita con Allah en la que quiere cumplir

Libros:
Asuntos: ,

De Suhaib que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando los habitantes del Paraíso entren en él, y los del Infierno entren en él, se oye una voz diciendo:
‘O la gente del Paraíso tienen una cita con Allah en la que quiere cumplir.
Ellos responderán: ‘O Señor, ¿No Has hecho resplandecer nuestros rostros? ¿No has considerado nuestras obras como pesadas? ¿No nos Has introducido en el Paraíso y nos Has liberado del Infierno?’
Entonces Allah Removerá el velo (que lo ocultaba de los creyentes); (los moradores del Paraíso) entonces sentirán que no han sido recompensados con nada más amado para ellos que contemplar a su Señor”.
Luego él ﷺ recitó en verso : {Quienes obren el bien obtendrán la mejor recompensa [el Paraíso] y una gracia aún mayor [contemplar a Allah]…} [Corán 10:26]

En un otro relato:

“Cuando la gente del paraíso entre en él, Allah dirá:
«¿Quieren que les dé algo más?» Y ellos dirán:
«¿Acaso no has iluminado nuestros rostros? ¿Acaso no nos has hecho entrar al Paraíso y nos has salvado del Infierno?»
Entonces Él levantará el velo (entre Allah y ellos) y no recibirán ninguna cosa más amada para ellos que ver el rostro de su Señor”.

عن صهيب بن سنان -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

إذا دخل أهل الجنة الجنة وأهل النار النار ناداهم مناد:
يا أهل الجنة إن لكم عند الله مواعد يريد أن ينجزها لكم، فيقولون:
يا رب أليس قد بيضت وجوهنا، وثقلت موازيننا وزحزحتنا عن النار وأدخلتنا الجنة؟
فيأمر بالحجاب فيكشف، فينظرون إلى وجه الله عز وجل، فما هم لشيء مما أعطوا أقر أعينهم من النظر إلى وجه الله عز وجل»
، ثم قرأ {للذين أحسنوا الحسنى وزيادة} (يونس آية 36)

وفى رواية أخرى:

«إذا دخل أهل الجنة الجنة يقول الله -تبارك وتعالى-: تريدون شيئا أزيدكم؟
فيقولون: ألم تبيض وجوهنا؟ ألم تدخلنا الجنة وتنجنا من النار؟
فيكشف الحجاب، فما أعطوا شيئا أحب إليهم من النظر إلى ربهم».