Si alguien declara a su esposa ilícita para sí mismo, no significa nada

Libros: ,
Asuntos:

De Ibn Abbás que dijo:

Si alguien declara a su esposa ilícita [1] para sí mismo, no significa nada,» y dijo: «Tienen un hermoso ejemplo en el Mensajero de Allah [2]

En un otro relato:

Cuando un hombre hace a su esposa ilícita para él, se trata de un juramento roto que necesita expiación

La explicación:

1] Si un hombre le dice a su esposa que no tendrá ninguna relación con ella y que es ilícita para él, no se considerará como un divorcio, es sólo un juramento y debe ser expiado.
[2] El ejemplo del Profeta se refiere al alejamiento de sus esposas por un período de tiempo.

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

إذا حرم الرجل امرأته ليس بشيء، وقال: ﴿ لقد كان لكم في رسول الله أسوة حسنة

وفي رواية:

إذا حرم الرجل امرأته فهو يمين يكفرها

Pero tratadles con respeto

Libros:
Asuntos: ,

De Saad ibn Abi Waqqás que dijo:

“Umm Saad juró que no le hablarيa mلs hasta que él dejara su religión, y que no comería ni beberيa nunca más”.
Ella dijo: “Tú afirmas que Allah te ordena honrar a tus padres, y yo soy tu madre, y te estoy diciendo que hagas esto”.
Él dijo: “Ella siguió así durante tres días, hasta que la sobrepasó el agotamiento.
Entonces uno de sus hijos, llamado ‘Amárah, le dio un poco de agua, y ella comenzó a imprecar en contra de Sa’d. Luego Allah reveló el siguiente versículo Coránico (interpretación del significado):
“Le he ordenado al hombre ser benevolente con sus padres. Pero no se les debe obedecer cuando se esfuerzan por hacer que se Me asocien copartيcipes, pues es sabido que carecen de fundamento válido. Ante Mí compareceréis, y os informaré de lo que hacíais.” [29:8]

عن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه قال:

أنه نزلت فيه آيات من القرآن قال: حلفت أم سعد أن لا تكلمه أبدا حتى يكفر بدينه، ولا تأكل ولا تشرب،
قالت: زعمت أن الله وصاك بوالديك، وأنا أمك، وأنا آمرك بهذا، قال: مكثت ثلاثا حتى غشي عليها من الجهد، فقام ابن لها يقال له عمارة، فسقاها،
فجعلت تدعو على سعد، فأنزل الله عز وجل في القرآن هذه الآية:
{ووصينا الإنسان بوالديه حسنا وإن جاهداك على أن تشرك بي} وفيها {وصاحبهما في الدنيا معروفا}.

Cuando tenía catorce años de edad, no me permitió participar en la expedición militar

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abdullah Ibn Umar que dijo:

“ Me presenté ante el Mensajero de Allah ﷺ el día de la batalla de Uhud, cuando tenía catorce años de edad, pero no me permitió participar en la expedición militar. Más tarde, me presenté ante él, en el día de la batalla de la trinchera, cuando tenía quince años, entonces sí me permitió participar.”

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- قال:

«عرضت على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يوم أحد، وأنا ابن أربع عشرة؛ فلم يجزني، وعرضت عليه يوم الخندق، وأنا ابن خمس عشرة فأجازني».

En alguna de las batallas que combatió el Profeta ﷺ no quedó nadie con él excepto yo y Sa‘d

Libros:
Asuntos:

De Abu Usmán que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“En alguna de las batallas que combatió el Profeta ﷺ no quedó nadie con él excepto yo y Sa‘d.”

عن أبي عثمان قال:

« لم يبق مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض تلك الأيام التي قاتل فيهن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، غير طلحة وسعد».

Tres cosas que el Mensajero de Allah ﷺ dijo sobre él y aunque fuera solo una de ellas él me sería más amado que un camello rojo

Libros:
Asuntos: ,

Ámir ibn Sad ibn Abu Uaqqas relató de su padre que Muauiia ibn Abu Sufián ordenó a Saad y le dijo:

“¿Qué te impide insultar a Abu Turab (Ali)?
Le dijo: No lo insultaré porque recuerdo tres cosas que el Mensajero de Allah ﷺ dijo sobre él y aunque fuera solo una de ellas él me sería más amado que un camello rojo.
Escuché al Mensajero de Allah ﷺ decirle (a Ali) que lo dejaba detrás en una de sus expediciones (Tabúk).
Entonces Ali le dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! ¿Me dejas con las mujeres y los niños?
Y el Mensajero de Allah ﷺ le dijo: “¿No estás satisfecho con ser para mi lo que Aaron fue para Moisés?, excepto que después de mi no habrá otro profeta”.
Y el Día de Jaibar lo escuché decir: “Yo daré este estandarte a un hombre que ama a Allah y a Su Mensajero y que es amado por Allah y Su Mensajero”. Nosotros esperábamos que fuese para nosotros cuando dijo: “Llamad a Ali”.
Y llegó con sus ojos irritados, él le puso su saliva en sus ojos y le entregó el estandarte. Y Allah le dio la victoria.
(Y la tercera) es cuando fue revelada ésta aleya: “¡Venid! Vamos a llamar a nuestros hijos y a vuestros hijos”. (3:61)
Y el Mensajero de Allah ﷺ llamó a Ali, Fátima, Hasan y Husain y dijo: “¡Oh Allah! Ellos son mi familia”.”

عامر بن سعد بن أبي وقاص: » أمر معاوية بن أبي سفيان سعدا

فقال: ما منعك أن تسب أبا التراب؟
فقال: أما ما ذكرت ثلاثا قالهن له رسول الله صلى الله عليه وسلم فلن أسبه، لأن تكون لي واحدة منهن أحب إلي من حمر النعم، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول له، خلفه في بعض مغازيه، فقال له علي: يا رسول الله، خلفتني مع النساء والصبيان؟
فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: أما ترضى أن تكون مني بمنزلة هارون من موسى؟ إلا أنه لا نبوة بعدي. وسمعته يقول يوم خيبر لأعطين الراية رجلا يحب الله ورسوله، ويحبه الله ورسوله قال فتطاولنا لها
فقال: ادعوا لي عليا فأتي به أرمد، فبصق في عينه ودفع الراية إليه، ففتح الله عليه. ولما نزلت هذه الآية: {فقل تعالوا ندع أبناءنا وأبناءكم} دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم عليا وفاطمة وحسنا وحسينا فقال: اللهم هؤلاء أهلي. »

Comer con tres dedos

Libros:
Asuntos:

De Kaab Ibn Málik que dijo:

“ Vi al Mensajero de Al-lah ﷺ comiendo con los tres dedos, y, cuando hubo terminado de comer, se chupaba los dedos.”

عن كعب بن مالك رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يأكل بثلاث أصابع، فإذا فرغ لعقها».

Recitó el Profeta , el año de la Conquista en una expedición suya el capítulo de la Conquista

Libros:
Asuntos:

De Abdullah ibn Mugaffal que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ recitó el año de la Conquista en una expedición suya el sura de la Conquista, subido sobre su montura y era reiterativo en su recitación.”

عن عبد الله بن مغفل رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

« قرأ رسول الله – صلى الله عليه وسلم – عام الفتح في مسيره سورة الفتح على راحلته فرجع فيها».

Allah maldice al ladrón

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“ Allah maldice al ladrón que por robar un huevo le es cortada su mano, y que por robar una soga su mano le es cortada.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«لعن الله السارق، يسرق البيضة فتقطع يده، ويسرق الحبل فتقطع يده».

Estos píes y aquellos tienen un mismo origen

Libros: ,
Asuntos:

Narró Aisha que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ entró en casa con un rostro reluciente de alegría.
Y me dijo: “Si supieras que Muyazaz miró las huellas de la pisada de Zayd Ibn Harizah y las de su hijo Usama Ibn Zayd, y dijo: ‘Estos píes y aquellos tienen un mismo origen’”.

En otro relato:

“Muyazaz, era Qaif (experto en seguir y reconocer las personas por las huellas de su pisada)”.

La explicación:

Zayd Ibn Harizah tenía la tez muy blanca y su hijo Usama sin embargo era moreno. La gente, dada la diferencia de color de ambos, solían hablar a sus espaldas poniendo en duda que Usama sea hijo legítimo de su padre Zayd, lo cual molestaba mucho al Mensajero de Allah ﷺ.
Un día pasó por su lado Muyazaz Al-Mudalayi, experto en seguir y reconocer las personas por las huellas de su pisada. Ellos dos tenían la cabeza cubierta con una túnica y sólo se veían sus pies.
Muyazaz dijo, al ver sus pisadas: “Estos píes y aquellos tienen un mismo origen” ya que vio la gran similitud que había entre ellos. Las palabras de este experto en huellas llegaron al oído del Mensajero de Al-lah, que se encontraba cerca, produciendo una alegría inmensa en él.
Cuando entró donde estaba Aisha, las facciones de su cara resplandecían aún de alegría por la tranquilidad que siente al saber que Usama es hijo legítimo de su padre Zayd, al tiempo que esto acallaría las habladurías de aquella gente que no siente ningún reparo en difamar a los demás a sus espaldas.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- دخل علي مسرورا تبرق أسارير وجهه. فقال: ألم تري أن مجززا نظر آنفا إلى زيد بن حارثة وأسامة بن زيد، فقال: إن بعض هذه الأقدام لمن بعض».
وفي لفظ: «كان مجزز قائفا».
الشرح

كان زيد بن حارثة أبيض اللون، وابنه أسامة أسمر، وكان الناس يرتابون فيهما -من أجل اختلاف لونيهما-، ويتكلمون في صحة نسبة أسامة إلى أبيه، بما يؤذى رسول الله صلى الله عليه وسلم.
فمر عليهما (مجزز المدلجي) القائف، وهما قد غطيا رأسيهما في قطيفة -أي رداء-، وبدت أرجلهما. فقال إن بعض هذه الأقدام لمن بعض، لما رأى بينهن من الشبه. وكان كلام هذا القائف على سمع من النبي صلى الله عليه وسلم، فسر بذلك سرورا كثيرا،
حتى دخل على عائشة وأسارير وجهه تبرق، فرحا واستبشارا للاطمئنان إلى صحة نسبة أسامة إلى أبيه، ولدحض كلام الذين يطلقون ألسنتهم في أعراض الناس بغير علم.