¿Acaso no he de informarles sobre algo acerca del falso mesías que ningún profeta ha informado antes? Él es tuerto y vendrá con un paraíso y un fuego, el que él diga que es el paraíso en realidad será el fuego
[صحيح.] – [متفق عليه.]
Encuentre los hadices auténticos del Profeta Muhammad ﷺ.
Narró Abdullah Ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Cuando uno de ustedes muere se le muestra el lugar que tendrá día y noche, si es de la gente del Paraíso se le muestra su lugar allí, si es de la gente del infierno se le muestra su lugar allí y se le dice:
Este será tu lugar al que Allah te enviará en día del juicio»
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال:
«إن أحدكم إذا مات عرض عليه مقعده بالغداة والعشي،
إن كان من أهل الجنة فمن أهل الجنة، وإن كان من أهل النار فمن أهل النار،
فيقال: هذا مقعدك حتى يبعثك الله يوم القيامة».
De Al-Miqdád Ibn Al-Asad que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“El sol se acercará a las criaturas el Día del Juicio hasta quedar a una distancia de una milla de ellos (utilizó la palabra árabe ‘míl’)”.
Suleim Ibn Amir, que lo transmite de Al-Miqdád, dijo:
“¡Por Al-lah que no sé a qué se refiere con la distancia de un ‘míl’! No sé si con ello se refiere a la distancia de un ‘míl’ terrestre (la millad), o más bien se refiere a la distancia del palito con el que se pintan los ojos de kohl (también llamado ‘mil’ en árabe).
El Mensajero de Allah ﷺ sigue diciendo:
“Las gentes sudarán en función de sus acciones. A algunos les alcanzará el sudor hasta los tobillos, a otros hasta las rodillas, a otros hasta la cintura y a otros hasta taparles la boca”.
El narrador dijo: El Mensajero de Allah ﷺ señaló con su mano a su boca.
De Abu Huraira que el Mensajero ﷺ dijo:
“Las gentes sudarán el Día del Juicio hasta que su sudor penetre en la tierra la distancia de setenta brazos y les subirá hasta tapar sus bocas y alcanzar sus orejas
En un otro relato en Ahmad de Uqba ibn Ámer que el Mensajero ﷺ dijo:
“El sol se acercará a la Tierra y la gente sudará. A alguna gente el sudor le llegará hasta sus talones; a otros, les llegará hasta la mitad de sus espinillas.
A otros, les llegará hasta las rodillas; a otros, les llegará hasta sus espaldas, a otros les llegará hasta sus caderas; a otros, el sudor les llegará hasta sus hombros; a otros, les llegará hasta el cuello.
A algunos el sudor les llegará hasta la boca, y algunos de ellos quedarán completamente cubiertos por su sudor.”
Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.
عن المقداد بن الأسود -رضي الله عنه- مرفوعا:
«تدنى الشمس يوم القيامة من الخلق حتى تكون منهم كمقدار ميل».
قال سليم بن عامر الراوي عن المقداد: فوالله ما أدري ما يعني بالميل، أمسافة الأرض أم الميل الذي تكتحل به العين؟
قال: «فيكون الناس على قدر أعمالهم في العرق، فمنهم من يكون إلى كعبيه، ومنهم من يكون إلى ركبتيه، ومنهم من يكون إلى حقويه، ومنهم من يلجمه العرق إلجاما».
قال: وأشار رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بيده إلى فيه.
عن أبي هريرة -رضي الله عنه-:
أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «يعرق الناس يوم القيامة حتى يذهب عرقهم في الأرض سبعين ذراعا، ويلجمهم حتى يبلغ آذانهم».
وفي رواية أخرى عن عقبة بن عامر -رضي الله عنه-:
تدنو الشمس من الأرض فيعرق الناس ،
فمن الناس من يبلغ عرقه عقبيه ، ومنهم من يبلغ إلى نصف الساق ، ومنهم من يبلغ إلى ركبتيه ، ومنهم من يبلغ العجز ، ومنهم من يبلغ الخاصرة ، ومنهم من يبلغ منكبيه ، ومنهم من يبلغ عنقه ، ومنهم من يبلغ وسط فيه ، ومنهم من يغطيه عرقه
صححه الألبانى.
De Usama que el Mensajero de Allah dijo ﷺ:
“Me detuve en la puerta del Paraíso y observé que la mayoría de los que se hallaban el él eran pobres, mientras que los acaudalados estaban retenidos. Sin embargo, los destinados al Infierno se les había ordenado ingresar en él. Me detuve en la puerta del Infierno y observé que la mayoría de los que se hallaban en el eran mujeres
عن أسامة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال:
«قمت على باب الجنة، فإذا عامة من دخلها المساكين، وأصحاب الجد محبوسون، غير أن أصحاب النار قد أمر بهم إلى النار، وقمت على باب النار فإذا عامة من دخلها النساء».
Ibn ‘Abbaas dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ pasó por donde había dos tumbas y dijo: “Ellos están siendo castigados, pero no es por algo que era difícil de evitar. Uno de ellos solía merodear esparciendo namimah (rumores maliciosos) entre la gente, y el otro no tomaba precauciones para evitar ensuciarse con orina.
Luego tomó una rama verde, la partió en dos y plantó cada parte en una de las tumbas. Luego dijo: “Que su castigo se reduzca siempre que ésto no se seque”.
عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال:
مر النبي -صلى الله عليه وسلم- بقبرين، فقال: «إنهما ليعذبان، وما يعذبان في كبير؛ أما أحدهما: فكان لا يستتر من البول، وأما الآخر: فكان يمشي بالنميمة».
قال : ثم أخذ عودا رطبا فكسره باثنتين ثم غرز كل واحد منهما على قبر ثم قال : لعله يخفف عنهما ما لم ييبسا
De Anuamán Ibn Bachír que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“En verdad, de las gentes que irán al Fuego, el que recibirá el menor castigo el Día del Juicio será aquel al que se le colocarán dos brasas en la planta del pie para hacer que hierva su cerebro. Éste creerá que recibe la peor tortura, pero en realidad recibe el castigo más leve
En un otro relato:
La persona que sufra el menor castigo entre las personas del Infierno el Día de Resurrección será un hombre que tendrá bajo sus pies una brasa ardiente del Infierno pero sin llama. Esto hará que hiervan sus sesos.
En un otro relato:
La persona que sufra el menor castigo entre las personas del Infierno el Día de Resurrección será un hombre que tendrá bajo sus pies dos brasas ardientes del Infierno, lo que hará que hiervan sus sesos como hierve el agua en un caldero de cobre o de boca angosta.
En un otro relato:
La persona con el castigo más leve entre los habitantes del Infierno llevará sandalias de fuego que harán que hiervan sus sesos
عن النعمان بن بشير -رضي الله عنهما- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول:
«إن أهون أهل النار عذاب يوم القيامة لرجل يوضع في أخمص قدميه جمرتان يغلي منهما دماغه ما يرى أن أحدا أشد منه عذابا وإنه لأهونهم عذابا».
وفي رواية:
إن أهون أهل النار عذاباً يوم القيامة لرجل توضع في أخمص قدميه جمرة يغلي منها دماغه
وفي رواية:
إن أهون أهل النار عذاباً يوم القيامة رجل على أخمص قدميه جمرتان يغلي منهما دماغه كما يغلي المرجل في القمقم
وفي رواية:
إن أدنى أهل النار عذابا ينتعل نعلين من نار يغلي دماغه من حرارة نعليه
De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Apresuraos a hacer las buenas obras antes de que vengan unas tribulaciones tan oscuras como la noche donde un hombre será creyente por la mañana y kafir (infiel) por la noche,
o será creyente por la noche y kafir por la mañana
y algunas personas venderán su religión por una insignificante ganancia mundanal.
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:
عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: ((بادروا بالأعمال فتنا كقطع الليل المظلم,
يصبح الرجل مؤمنا ويمسي كافرا,
أو يمسي مؤمنا ويصبح كافرا,
يبيع دينه بعرض من الدنيا))
Abû Sa‘îd Al Judri dijo:
Nosotros salimos (de Al Madînah) para (realizar) el Hayy o ‘Umrah, e Ibn Saiiâd estaba con nosotros.Nos detuvimos para acampar, y las personas se esparcieron.Él y yo nos quedamos solos, y yo me sentía muy nervioso por su causa, debido a lo que estaba diciéndose sobre él.Él trajo su equipaje y lo puso con el mío.Yo le dije: Hace mucho calor, ¿por qué no pones tus cosas bajo ese árbol?y el así lo hizo.Luego nos fueron traídas algunas ovejas, y él fue y trajo un vaso (de leche) y dijo: Bebe ¡Oh, Abû Sa‘îd!Yo dije: Hace mucho calor, y la leche está caliente.La única razón por la que le dije eso era que yo no quería beber algo que él ofrecía [pues temía que fuere el Dayyâl].
Él dijo: Abû Sa‘îd, yo estoy pensando en tomar una soga y amarrarla a un árbol para ahorcarme después, debido a lo que las personas están diciendo sobre mí. ¡Oh, Abû Sa‘îd! ¿Quién conoce más acerca de los Ahâdîz del Mensajero de Allâh que vosotros los Ansâr? ¿Acaso el Mensajero de Allâh no dijo [acerca del Dayyâl] que «él es un Kâfir», y yo soy musulmán? ¿Acaso no dijo el Mensajero de Allâh que «él será estéril y no tendrá ningún hijo», y yo he dejado a mis hijos en Al Madînah? ¿Acaso no dijo el Mensajero de Allâh que «él no entrará en Al Madînah o Makkah», y yo he venido de Al Madînah y estoy dirigiéndome hacia Makkah?
Pero esta evidencia citada por Ibn Saiiâd perdió su impacto por lo menos en lo que respecta a Abû Sa‘îd Al Judri, porque Ibn Saiiâd agregó: ‘Pero, por Allâh, yo sé donde él [el Dayyâl] está ahora, y yo conozco a su padre y a su madre’. Y alguien le preguntó: ¿No te gustaría ser aquel hombre [o sea el Dayyâl]? Y él respondió: ‘Si me fuera ofrecido no lo rechazaría’.
عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال:
((خرجنا حجاجا أو عمارا ومعنا ابن صائد. قال: فنزلنا منزلا. فتفرق الناس وبقيت أنا وهو. فاستوحشت منه وحشة شديدة مما يقال عليه. قال وجاء بمتاعه فوضعه مع متاعي. فقلت: إن الحر شديد.
فلو وضعته تحت تلك الشجرة. قال: ففعل. قال: فرفعت لنا غنم. فانطلق فجاء بعس. فقال: اشرب. أبا سعيد. فقلت: إن الحر شديد واللبن حار. ما بي إلا أني أكره أن أشرب عن يده – أو قال آخذ عن يده -.
فقال: أبا سعيد! لقد هممت أن آخذ حبلا فأعلقه بشجرة ثم أختنق مما يقول لي الناس، يا أبا سعيد! من خفي عليه حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم ما خفي عليكم معشر الأنصار! ألست من أعلم الناس بحديث رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ أليس قد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: هو كافر. وأنا مسلم؟ أو ليس قد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
هو عقيم لا يولد له، وقد تركت ولدي بالمدينة؟ أو ليس قد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يدخل المدينة ولا مكة. وقد أقبلت من المدينة وأنا أريد مكة؟ قال أبو سعيد الخدري: حتى كدت أن أعذره. ثم قال: أما والله إني لأعرفه وأعرف مولده وأين هو الآن. قال: قلت له: تبا لك سائر اليوم)) .
وقال ابن صياد في رواية: ((أما والله أني لأعلم الآن حيث هو، وأعرف أباه وأمه. قال: وقيل له: أيسرك أنك ذاك الرجل؟ فقال: لو عرض علي ما كرهت))
رواه مسلم (2927)