Ven y designar un lugar en mi casa

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo:

Un hombre entre los Ansar envió a decir al Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Ven y designar un lugar en mi casa donde me puede llevar a cabo la oración», que fue después de que él se había quedado ciega. Y él fue e hizo.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال:

«أن رجلا من الأنصار أرسل إلى رسول الله (صلى الله عليه وسلم) أن تعال فخط لي مسجدا في داري أصلي فيه وذلك بعد ما عمي فجاء ففعل».

¿Dónde está el que jura por Allah que no hará el bien?

Libros: ,
Asuntos:

De Aisha que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ oyó unas voces muy altas de dos contendientes en la puerta; uno de los dos pedía al otro que tuviera benevolencia y que le rebajara algo la deuda o que se la aplazara. El otro decía: ‘¡Juro por Allah que no lo haré!’
Entonces salió el Mensajero de Allah ﷺ y les dijo: ‘¿Dónde está el que jura por Allah que no hará el bien?’
Dijo: ‘¡Yo, Mensajero de Allah! Para él lo que quiera. Si quiere, le rebajo la deuda y se la aplazo’”

En el relato de Ahmad (24405) e Ibn Hubán (5032):

“Si quieres, le perdono las ganancias y si quieres le perdono el capital inicial. Le perdonó las ganancias”.
El Mensajero de Allah ﷺ quiso conciliar entre los dos contendientes, ya sea a través de rebajarle la deuda al deudor o por medio de darle más plazo para devolverla. En este sentido hay otro suceso que se da en el hadiz de la puerta,

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم صوت خصوم بالباب عالية أصواتهما، وإذا أحدهما يستوضع الآخر ويسترفقه في شيء، وهو يقول: والله لا أفعل، فخرج عليهما رسول الله صلى الله عليه وسلم،
فقال: أين المتألي على الله لا يفعل المعروف؟! فقال: أنا يا رسول الله، وله أي ذلك أحب.

عن كعب بن مالك رضي الله عنها قالت:

أنه كان له على عبد الله بن أبي حدرد الأسلمي دين، فلقيه، فلزمه فتكلما حتى ارتفعت أصواتهما، فمر بهما النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: «يا كعب»
وأشار بيده، كأنه يقول: النصف، فأخذ نصف ما عليه وترك نصفا». فينبغي للمسلم أن يحرص على فعل الخير ومن ذلك الإصلاح بين الناس،
فإذا رأى شخصين أو جماعتين أو قبيلتين بينهما نزاع وشقاق وتباغض واقتتال سعى للإصلاح بينهم لإزالة كل ما يؤدي إلى الفرقة والتباغض، ويحل محله الإخاء وتسود المحبة، فإن في ذلك الخير الكثير والثواب الجزيل، بل ذلك أفضل من درجة الصائم القائم المتصدق،
قال -عليه الصلاة والسلام-: «ألا أخبركم بأفضل من درجة الصيام والصلاة والصدقة؟ قالوا: بلى، يا رسول الله قال: إصلاح ذات البين..»

Nada me alegraría más que tener como eso (Uhud) en oro y gastarlo todo excepto tres dinares

Libros: ,
Asuntos: ,

De Al-Ahnaf Ibn Qays que dijo:

“Llegué a Medina y cuando estaba en compañía de los nobles de Quraysh vino un hombre de ropas toscas, cuerpo y rostro toscos y les dijo:
“¡Advierte a los acumuladores de piedras (preciosas), que serán calentadas en el fuego del Infierno y serán puestas sobre el borde del pecho de cada uno hasta salir por los huesos de los hombros y serán puestas sobre los huesos de los hombros hasta salir por el borde del pecho y así seguirán (pasando de un lado a otro)!”
Entonces la gente bajó sus cabezas y ninguno de ellos respondió. Luego se fue y yo lo seguí hasta que se sentó cerca de un pilar y le dije ‘No les gustó nada lo que les dijiste’. Respondió: ‘Esos en verdad no entienden nada.
Mi amigo Abu al- Qasim me llamó acudí y me dijo’: “¿Ves (la montaña de) Uhud?” Miré hacia el sol pensando que me enviaría a hacer un mandado para él y contesté: ‘la veo.’
Y dijo: “Nada me alegraría más que tener como eso (Uhud) en oro y gastarlo todo excepto tres dinares.” Y luego esos acumulan riquezas mundanales sin entender nada.”
Pregunté: “¿Qué hay entre tú y tus hermanos de Quraysh? No les pides nada ni aceptas nada de ellos.” Dijo: “¡No por tu Señor! No les pediré nada de este mundo y no les preguntaré nada de religión hasta encontrarme con Allah”.

ِEn un relato:

“Llegué a Medina y cuando estaba en compañía de los nobles de Quraysh vino un hombre de ropas toscas, cuerpo y rostro toscos y les dijo: “¡Advierte a los acumuladores de piedras (preciosas), que serán calentadas en el fuego del Infierno y serán puestas sobre el borde del pecho de cada uno hasta salir por los huesos de los hombros y serán puestas sobre los huesos de los hombros hasta salir por el borde del pecho y así seguirán (pasando de un lado a otro)!”
Entonces la gente bajó sus cabezas y ninguno de ellos respondió. Luego se fue y yo lo seguí hasta que se sentó cerca de un pilar y le dije ‘No les gustó nada lo que les dijiste’. Respondió: ‘Esos en verdad no entienden nada.
Mi amigo Abu al- Qasim (la paz sea con él) me llamó acudí y me dijo’: “¿Ves (la montaña de) Uhud?” Miré hacia el sol pensando que me enviaría a hacer un mandado para él y contesté: ‘la veo.’ Y dijo: “Nada me alegraría más que tener como eso (Uhud) en oro y gastarlo todo excepto tres dinares.”
Y luego esos acumulan riquezas mundanales sin entender nada.” Pregunté: “¿Qué hay entre tú y tus hermanos de Quraysh? No les pides nada ni aceptas nada de ellos.” Dijo: “¡No por tu Señor! No les pediré nada de este mundo y no les preguntaré nada de religión hasta encontrarme con Allah”

عن الأحنف بن قيس قال:

جلست إلى ملإ من قريش، فجاء رجل خشن الشعر والثياب والهيئة، حتى قام عليهم فسلم، ثم قال: بشر الكانزين برضف يحمى عليه في نار جهنم، ثم يوضع على حلمة ثدي أحدهم حتى يخرج من نغض كتفه، ويوضع على نغض كتفه حتى يخرج من حلمة ثديه، يتزلزل، ثم ولى،
فجلس إلى سارية، وتبعته وجلست إليه وأنا لا أدري من هو؟ فقلت له: لا أرى القوم إلا قد كرهوا الذي قلت، قال: إنهم لا يعقلون شيئا،
قال لي خليلي، قال: قلت: من خليلك؟ قال النبي صلى الله عليه وسلم: يا أبا ذر أتبصر أحدا؟
قال: فنظرت إلى الشمس ما بقي من النهار، وأنا أرى أن رسول الله صلى الله عليه وسلم يرسلني في حاجة له، قلت: نعم،
قال: ما أحب أن لي مثل أحد ذهبا، أنفقه كله، إلا ثلاثة دنانير وإن هؤلاء لا يعقلون، إنما يجمعون الدنيا، لا والله، لا أسألهم دنيا، ولا أستفتيهم عن دين، حتى ألقى الله.

وفي رواية:

جلست إلى ملأ من قريش في مسجد المدينة، فجاء رجل خشن الشعر، والثياب، والهيئة، حتى قام عليهم، فسلم، ثم قال: بشر الكانزين برضف يحمى عليه في نار جهنم، ثم يوضع على حلمة ثدي أحدهم، حتى يخرج من نغضي كتفه، ويوضع على نغض كتفه حتى يخرج من حلمة ثديه، يتزلزل. ثم ولى فجلس إلى سارية، وتبعته، وجلست إليه، وأنا لا أدري من هو، فقلت له: لا أرى القوم إلا قد كرهوا الذي قلت. قال:
إنهم لا يعقلون شيئا. واستدل أبو ذر رضي الله عنه بقول رسول الله (صلى الله عليه وسلم): » ما أحب أن لي مثل أحد ذهبا، أنفقه كله، إلا ثلاثة دنانير، ثم هؤلاء يجمعون الدنيا، لا يعقلون شيئا» ،
قال: قلت: ما لك ولإخوتك من قريش، لا تعتريهم وتصيب منهم،
قال: لا، وربك، لا أسألهم عن دنيا، ولا أستفتيهم عن دين، حتى ألحق بالله ورسوله.>>

El daño de los embriagantes

Libros:
Asuntos:

De Ali ibn Abi Táleb que dijo:

Recibí una camella como mi parte del botín de la batalla de Badr con el Mensajero de Allah ﷺ.
Luego, el Mensajero de Allah ﷺ me dio otra camella. Un día, las hice sentar a la puerta de uno de los ansâr con la intención de cargarlas con pasto para venderlo y ayudarme un poco con el banquete de mi matrimonio con Fâtima.
Un orfebre de Banu Qaynuqâ’ estaba conmigo. Hamza bin ‘Abdul Muttalib estaba dentro de la casa (del ansârí) bebiendo licor y una cantante recitaba: ‘¡Oh Hamza! Las dos camellas para tus invitados’.
Hamza se abalanzó sobre ambas camellas con su espada en mano; Les cortó la joroba y abrió de un tajo sus flancos y tomó sus hígados’. ‘Alî agregó: ‘Después de ver ese panorama aterrador me dirigí al Mensajero de Allah ﷺ, que estaba con Zayd bin Hâriza.
Le relaté lo sucedido y salió con Zayd; yo los acompañé. Cuando entró al lugar donde estaba Hamza, lo reprendió fuertemente. Hamza levantó la mirada y dijo: ‘¿Acaso no sois sino los esclavos de mis padres?’
El Mensajero de Allah ﷺ se retiró y salió de allí. Esto sucedió antes de la prohibición de la bebida alcohólica’.

عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أصبت شارفا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في المغنم يوم بدر، وأعطاني رسول الله صلى الله عليه وسلم شارفا أخرى، فأنختهما يوما عند باب رجل من الأنصار وأنا أريد أن أحمل عليهما إذخرا لأبيعه، ومعي صائغ من بني قينقاع؛ لأستعين به على وليمة فاطمة، وحمزة بن عبد المطلب يشرب في ذلك البيت،
فثار إليهما حمزة بالسيف فجب أسنمتهما وبقر خواصرهما، ثم أخذ من أكبادهما. قلت لابن شهاب: ومن السنام؟ قال: جب أسنمتهما فذهب بها، قال: فنظرت إلى منظر أفظعني فأتيت نبي الله صلى الله عليه وسلم وعنده زيد بن حارثة فأخبرته الخبر،
فخرج ومعه زيد فانطلق معه فدخل على حمزة فتغيظ عليه، فرجع حمزة بصره فقال: هل أنتم إلا عبيد لأبي! فرجع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقهقر حتى خرج عنهم، وذلك قبل تحريم الخمر

El Mensajero de Allâh se puso de pie entre nosotros y no omitió de mencionarnos nada de las cosas que van a pasar antes de que la Hora llegue

Libros:
Asuntos:

De Hudhaifa ibn Al Yamán que dijo:

«El Mensajero de Allah ﷺ se puso de pie entre nosotros y no omitió de mencionarnos nada de las cosas que van a pasar antes de que la Hora llegue.
Aquellos que las memorizaron, las memorizaron y aquellos que se las olvidaron, se las olvidaron. Estos compañeros míos las conocen, y hay algunas cosas que escapan a mi memoria, pero cuando éstas pasan, yo las reconozco así como un hombre recuerda la cara de una persona que ha estado lejos de él y cuando lo ve la reconoce.»

عن حذيفة بن اليمان رضي الله عنه قال:

قام فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم مقاما، ما ترك شيئا يكون في مقامه ذلك إلى قيام الساعة، إلا حدث به، حفظه من حفظه ونسيه من نسيه، قد علمه أصحابي هؤلاء، وإنه ليكون منه الشيء قد نسيته فأراه فأذكره، كما يذكر الرجل وجه الرجل إذا غاب عنه، ثم إذا رآه عرفه.

Pero después lo lanzo por temor a que sea de alguna caridad

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“A veces vuelvo a mi hogar y encuentro un dátil caído en mi lecho y lo levanto para comerlo. Pero después lo lanzo por temor a que sea de alguna caridad.”

De Anas que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ vio un dátil, en el camino, el lo recogió con su noble mano, y luego dijo:
«Si no temiera que fuera parte de la caridad, yo lo hubiera comido.»

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إني لأنقلب إلى أهلي فأجد التمرة ساقطة على فراشي، ثم أرفعها لآكلها، ثم أخشى أن تكون صدقة فألقيها.»

عن أنس رضي الله عنه عن:

أن النبي صلى الله عليه وسلم وجد تمرة، فقال:
لولا أني أخاف أن تكون من الصدقة لأكلتها

Así es como le fue relatado a Bashir Ibn Abu Mas’ud al-Ansari por su padre

Libros:
Asuntos:

Urwa dijo dijo:

que un día Umar Ibn Abd al-Aziz retrasó la oración.
Urwa Ibn az-Zubayr vino y le dijo que al- Murgira Ibn Shu’ba había retrasado la oración, un día que se encontraba en Kufa, y Abu Mas’ud al-Ansari había venido a él y le había dicho:
‘¿Qué ocurre Murgira? ¿No sabes que el ángel Yibril descendió y rezó, y el Mensajero de Allah ﷺ rezó. Después volvió a rezar, y el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le dé paz, rezó. Después volvió a rezar y el Mensajero de Allah ﷺ rezó.
Después volvió a rezar, y el Mensajero de Allah ﷺ rezó. Después volvió a rezar, y el Mensajero de Allah ﷺ rezó. Después Yibril dijo: ‘Esto es lo que se te ha ordenado hacer’.» Umar Ibn Abd al-Aziz dijo:
“Asegúrate de lo que relatas, Urwa. ¿Fue con certeza Yibril quien esta- bleció el tiempo de la oración al Mensajero de Allah?”
Urwa dijo: “Así es como le fue relatado a Bashir Ibn Abu Masúd al-Ansari por su padre

عن عروة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أن عمر بن عبد العزيز، أخر الصلاة يوما، فدخل عليه عروة بن الزبير، فأخبره أن المغيرة بن شعبة أخر الصلاة يوما وهو بالكوفة، فدخل عليه أبو مسعود الأنصاري،
فقال: ما هذا؟ يا مغيرة أليس قد علمت أن جبريل نزل فصلى، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم صلى، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم صلى، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم صلى، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم صلى،
فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم قال: بهذا أمرت. فقال عمر لعروة:
انظر ما تحدث يا عروة، أو إن جبريل عليه السلام هو أقام لرسول الله صلى الله عليه وسلم وقت الصلاة، فقال عروة: كذلك كان بشير بن أبي مسعود، يحدث عن أبيه.

Allah ha establecido una salida para ellas

Libros:
Asuntos: , ,

De Ubádah ibn Al-Sámit que dijo:

“Cuando el Mensajero de Allah ﷺ recibía la revelación sentía su rigor y su rostro se transformaba. Un día en el que recibió la revelación, sintió también su rigor y cuando (terminó y) se sintió aliviado dijo:
«Tomad de mí. Allah ha establecido una salida para ellas. Para los casados con las casadas y los solteros con las solteras. Entonces para los casados (la pena por el adulterio son) cien latigazos y la lapidación con piedras (hasta morir). Y para los solteros (la pena por fornicar son) cien latigazos y exilio por un año»” *.

عن عبادة بن الصامت رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

كان نبي الله صلى الله عليه وسلم إذا أنزل عليه كرب لذلك، وتربد له وجهه قال: فأنزل عليه ذات يوم، فلقي كذلك، فلما سري عنه،
قال: خذوا عني، فقد جعل الله لهن سبيلا، الثيب بالثيب، والبكر بالبكر، الثيب جلد مئة، ثم رجم بالحجارة، والبكر جلد مئة، ثم نفي سنة.

El juramento (del vendedor) puede persuadir al comprador de comprar el producto, pero retira la bendición de Dios

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“ El juramento (del vendedor) puede persuadir al comprador de comprar el producto, pero retira la bendición de Dios”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«الحلف منفقة للسلعة، ممحقة للبركة».