‘Oh Mensajero de Allah, porqué la gente ha salido de su estado de inviolabilidad (Ihram) del ‘Umrah, y tú todavía no has abandonado tu estado de inviolabilidad (Ihram) de tu ‘Umrah.
Y él dijo: “Me he rasurado mi cabeza; he marcado mi ofrenda animal (hadi), y no saldré de mi estado de inviolabilidad hasta que llegue el día del An-Naher (día del sacrificio).
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت:
«يا رسول الله، ما شأن الناس حلوا من العمرة، ولم تحل أنت من عمرتك ؟ فقال: إني لبدت رأسي، وقلدت هديي، فلا أحل حتى أنحر»
El Mensajero de Allah ﷺ en su peregrinación de la despedida, realizó la peregrinación menor y la mayor el mismo año portando consigo un animal como ofrenda de sacrificio.
Esta ofrenda animal la condujo desde Dhul Hulaifa (zona en las afueras de Medina). Luego, el Mensajero de Allah ﷺ y su familia comenzaron la peregrinación menor (Umrah). Después, comenzaron la peregrinación mayor (Hayy) y la completaron. Asimismo, las personas que lo acompañaban realizaron el sacrificio de la ofrenda animal junto con el Mensajero de Allah ﷺ.
Por lo tanto prosiguió después de la Umrah con el Hayy. Había gente que trajo su ofrenda animal desde Dhul Hulaifa, pero otros no trajeron ofrenda animal para el sacrificio. Cuando el Mensajero de Allah ﷺ se dirigió a los peregrinos, les dijo:
‘Quien de vosotros ha traído la ofrenda animal para el sacrificio debe seguir en estado de inviolabilidad hasta completar la peregrinación mayor (Hayy). Quien no haya portado la ofrenda del sacrificio, debe circunvalar la Kaaba y luego dirigirse a Safá y Marwa, para así salir del estado de inviolabilidad impuesto al peregrino. Después, debe comenzar el Hay y realizar el sacrificio de la ofrenda animal. Quien no encontrase animal para el sacrificio o no dispone de medios, deberá ayunar tres días durante la peregrinación y siete días cuando regrese a su lugar de origen’.
El Mensajero de Allah ﷺ al llegar a Meca comenzó a circunvalar la Kaaba (tawaf), comenzando en primer lugar por su esquina, y luego dio tres vueltas alrededor trotando a paso ligero y las cuatro vueltas restantes las hizo caminando, completando así siete vueltas en total.
Cuando completó las vueltas (tawaf), rezó dos prosternaciones en la esquina de la Kaaba. Luego, se dirigió a Safá y dio siete vueltas entre Safá y Marwa.
Luego, no abandonó el estado de inviolabilidad obligado hasta que no completó su peregrinación mayor. El Día del Sacrificio, degolló su ofrenda animal y, a media mañana, volvió a la Kaaba y dio vueltas alrededor de ella (tawaf).
Es entonces cuando salió del estado de inviolabilidad impuesto por la peregrinación y todo lo que le era lícito antes del Hayy volvió a serlo de nuevo. Hicieron lo mismo que el Mensajero de Allah ﷺ, todas aquellas personas que habían traído una ofrenda animal para el sacrificio”.
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- قال:
تمتع رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع بالعمرة إلى الحج وأهدى فساق معه الهدي من ذي الحليفة وبدأ رسول الله صلى الله عليه وسلم فأهل بالعمرة ثم أهل بالحج فتمتع الناس مع النبي صلى الله عليه وسلم بالعمرة إلى الحج
فكان من الناس من أهدى فساق الهدي ومنهم من لم يهد فلما قدم النبي صلى الله عليه وسلم مكة قال للناس من كان منكم أهدى فإنه لا يحل لشيء حرم منه حتى يقضي حجه ومن لم يكن منكم أهدى فليطف بالبيت وبالصفا والمروة وليقصر وليحلل ثم ليهل بالحج فمن لم يجد هديا فليصم ثلاثة أيام في الحج وسبعة إذا رجع إلى أهله فطاف حين قدم مكة واستلم الركن أول شيء ثم خب ثلاثة أطواف ومشى أربعا فركع حين قضى طوافه بالبيت عند المقام ركعتين ثم سلم فانصرف فأتى الصفا فطاف بالصفا والمروة سبعة أطواف ثم لم يحلل من شيء حرم منه حتى قضى حجه ونحر هديه يوم النحر وأفاض فطاف بالبيت ثم حل من كل شيء حرم منه وفعل مثل ما فعل رسول الله صلى الله عليه وسلم من أهدى وساق الهدي من الناس
«Cuando el Mensajero de Allah ﷺ y sus compañeros llegaron a Meca, los politeístas dijeron: «Ciertamente viene a ustedes una gente que ha sido debilitada por el calor de Medina». Por lo que el Mensajero de Allah ﷺ les ordenó que caminaran rápido en las tres vueltas y que caminaran normal entre (el tramo que hay) los dos pilares de la Caaba. Y no les impidió el hecho de caminar rápido en todas las vueltas si no le hecho de permanecer en ellas».
عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال:
«لما قدم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه مكة، فقال المشركون: إنه يقدم عليكم قوم وهنتهم حمى يثرب، فأمرهم النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يرملوا الأشواط الثلاثة، وأن يمشوا ما بين الركنين، ولم يمنعهم أن يرملوا الأشواط كلها: إلا الإبقاء عليهم».
«Presencié la fiesta del Eid con Úmar Ibn Al-Jattab que dijo: ‘He aquí dos días que el Mensajero de Allah ﷺ exhortó a que no se ayunara en ellos: El Eid Al-Fitr (Fin del Ramadán) y el Eid Al Adha (Fiesta del Sacrificio que marca el fin de la Peregrinación mayor)». Abu Ubaid dijo: “Luego Estaba presente en ocasión de dos Festividades juntas con ‘Uzmán Ibn ‘Affán, eso fue un viernes. Él ofreció la oración de la Festividad antes del sermón, entonces pronunció el sermón y dijo: “Oh, gente, en este día dos Festividades han llegado juntas para ustedes, quien quiera esperar por la oración comunitaria del viernes con la gente de Al-‘Awáli, que lo haga, y quien quiera irse, entonces tiene permiso para hacerlo”.
عن أبي عبيد، مولى ابن أزهر، قال:
شهدت العيد مع عمر بن الخطاب -رضي الله عنه-، فقال: هذان يومان نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن صيامهما: يوم فطركم من صيامكم، واليوم الآخر تأكلون فيه من نسككم. قال أبو عبيد: ثم شهدت العيد مع عثمان بن عفان، فكان ذلك يوم الجمعة، فصلى قبل الخطبة، ثم خطب فقال: يا أيها الناس، إن هذا يوم قد اجتمع لكم فيه عيدان، فمن أحب أن ينتظر الجمعة من أهل العوالي فلينتظر، ومن أحب أن يرجع فقد أذنت له. قال
«Me senté con Kaab Ibn Uyra y le pregunté por el significado de esta aleya «Pagar un rescate (es decir Fidya) …» [Corán, 2:196]. Él dijo: ‘Fue revelada sobre mí específicamente, pero es aplicable a vosotros generalmente’. Dijo: ‘Me llevaron ante el Mensajero de Allah ﷺ mientras tenía piojos que se me caían sobre la cara. El Mensajero de Allah me dijo: ‘No creía que la enfermedad te había alcanzado hasta tal extremo (o dijo: ‘No creía que el agotamiento te había alcanzado hasta tal extremo’), ¿tendrías una oveja?’ Yo dije: ‘No’. Él dijo: ‘Entonces ayuna tres días, o alimenta a seis personas necesitadas, dando un kilo y medio (medio saa) de alimentos a cada uno de ellos'».
En el relato de Abu Daúd cita que dijo:
«Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ le ordenó alimentar a seis personas necesitadas, sacrificar una oveja o ayunar tres días»a o ayunar tres días»
عن عبد الله بن معقل أنه قال:
«جلست إلى كعب بن عجرة، فسألته عن الفدية، فقال: نزلت في خاصة وهي لكم عامة. حملت إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- والقمل يتناثر على وجهي. فقال: ما كنت أرى الوجع بلغ بك ما أرى -أو ما كنت أرى الجهد بلغ بك ما أرى-! أتجد شاة؟ فقلت: لا. فقال: صم ثلاثة أيام، أو أطعم ستة مساكين -لكل مسكين نصف صاع-».
وفي رواية:
«فأمره رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن يطعم فرقا بين ستة ، أو يهدي شاة ، أو يصوم ثلاثة أيام».
Había dos niñas en mi casa que cantaban poesías en el día del Eid, y no fueron cantadores. Abu Bakr los reprobó diciendo: «¿Las flautas del Satán en la casa del Mensajero de Allah?» El Mensajero de Allah ﷺ le dijo: “Oh Abu Bakr, cada pueblo tiene su Eid (festividad), y hoy es nuestro Eid”.
En un otro relato:
El Mensajero de Allah ﷺ vino a mi casa, mientras que dos niñas estaban cantando junto a mí las canciones de Buaz (una historia sobre la guerra entre las dos tribus de los Ansar, Jazray y Aus, antes del Islam). El Mensajero de Allah ﷺ se acostó y volvió su rostro hacia el otro lado. Entonces Abu Bakr vino y me habló con dureza diciendo: «Los instrumentos musicales de Satanás cerca del Mensajero de Allah ﷺ?» El Mensajero de Allah ﷺ volvió su rostro hacia él y le dijo: «Déjalos». Cuando Abu Bakr se convirtió en falta de atención, hice una seña a los jóvenes a salir y se fueron.
Era el día de Eid, y los negros estaban jugando con escudos y lanzas, así que ya sea que pidió al Profeta (la paz sea con él), o él me preguntó si me gustaría ver la pantalla. Me respondió afirmativamente. Entonces el Mensajero de Allah ﷺ me hizo de pie detrás de él y mi mejilla estaba tocando la mejilla y le decía, «Continúen ¡Oh Bani Arfida,» hasta que me cansé. El Mensajero de Allah ﷺ me preguntó: «¿Está usted satisfecho (¿Es eso suficiente para ustedes)?» Le contesté afirmativamente y me dijo que se fuera.
En un otro relato de Aisha:
En los días de Mina, (11, 12 y 13 de Dhul-Hiyya) Abu Bakr llegó a ella. Mientras que dos jóvenes estaban golpeando la pandereta y el el Mensajero de Allah ﷺ estaba acostado cubierto con sus ropas. Abu Bakr los regañó y el Mensajero de Allah ﷺ descubrió su cara y le dijo a Abu Bakr: «Déjalo, porque en estos días son los días de Eid y los días de Mina». Aisha dijo además: «Una vez que el Profeta me cribado y yo estaba viendo la pantalla de los esclavos negros en la mezquita y (Umar) los regañó. El Profeta dijo: ‘Deja ellos. Oh Bani Arfida! (Seguir), que son segura (protegida) ‘.
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت:
دخل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم وعندي جاريتان تغنيان بغناء بعاث، فاضطجع على الفراش، وحول وجهه، ودخل أبو بكر، فانتهرني وقال: مزمارة الشيطان عند النبي صلى الله عليه وسلم، فأقبل عليه رسول الله عليه السلام فقال: «دعهما»، فلما غفل غمزتهما فخرجتا.
وفي رواية لهما:
وعندي جاريتان من جواري الأنصار تغنيان بما تقاولت الأنصار يوم بعاث، قالت: وليستا بمغنيتين، فقال أبو بكر: أمزامير الشيطان في بيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وذلك في يوم عيد، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا أبا بكر، إن لكل قوم عيدا وهذا عيدنا», وفي رواية : تلعبان بدف
وفي رواية أخرى:
دخل علي رسول الله ﷺ وعندي جاريتان تغنيان بغناء بعاث فاضطجع على الفراش وحول وجهه ودخل أبو بكر فانتهرني، وقال مزمارة الشيطان عند النبي ﷺ فأقبل عليه رسول الله عليه السلام، فقال دعهما فلما غفل غمزتهما فخرجتا وكان يوم عيد يلعب السودان بالدرق والحراب فإما سألت النبي ﷺ وإما قال تشتهين تنظرين فقلت: نعم فأقامني وراءه خدي على خده وهو يقول «دونكم يا بني أرفدة» حتى إذا مللت قال حسبك قلت: نعم قال: فاذهبي
وفي رواية أخرى عن عائشة:
أن أبا بكر رضى الله تعالى عنه دخل عليها وعندها جاريتان في أيام منى تدففان وتضربان والنبي ﷺ متغش بثوبه فانتهرهما أبو بكر فكشف النبي ﷺ عن وجهه، فقال: دعهما يا أبا بكر فإنها أيام عيد وتلك الأيام أيام منى وقالت عائشة: رأيت النبي ﷺ يسترني وأنا أنظر إلى الحبشة وهم يلعبون في المسجد فزجرهم عمر، فقال النبي ﷺ: دعهم أمنا بني أرفدة. يعني من الأمن. »
Atestigüé la oración del Eid con el Mensajero de Allah ﷺ y con Abu Bakr, Umar y Usmán. Todos lo rezaron antes del sermón sin que se pronunciase Adhan ni Iqama. (Al Bujari y Muslim)
De Yábir que dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ nos rezó en un Eid antes del sermón sin que se pronunciase Adhan ni Iqama.
Al Albani lo clasificó como aceptado.
Y de Yábir ibn Samura que dijo:
Oré junto al Mensajero de Allah ﷺ los dos días del Eíd, habiendo asistido a más de un Eíd, sin escuchar ningún Adhán ni Iqáma.
عن ابن عباس رضي الله عنهما قال :
شهدت العيد مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ومع أبي بكر وعمر وعثمان رضي الله عنهم فكلهم صلى قبل الخطبة بغير أذان ولا إقامة
عن جابر رضي الله عنهما قال :
صلى بنا رسول الله في عيد قبل الخطبة بغير أذان ولا إقامة
رواه النسائى و حسنه الألبانى
عن جابر بن سمرة رضي الله عنه قال :
صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم العيدين، غير مرة، ولا مرتين، بغير أذان، ولا إقامة
“Acudimos con el Mensajero de Allah ﷺ mientras repetíamos: “aquí estamos, oh Allah, para realizar el Hayy (peregrinación mayor)”. Sin embargo, el Mensajero de Allah ﷺ nos ordenó que lo hiciéramos Umrah (peregrinación menor). Así lo hicimos”.
عن جابر -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
قدمنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ونحن نقول: لبيك بالحج, فأمرنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فجعلناها عمرة.