¿Qué posición tiene la gente de Badr entre ustedes?

Libros:
Asuntos: ,

De Rifaá Ibn Rafí Ar Zarqui que dijo:

“Vino Yibril ante el Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:
¿Qué posición tiene la gente (que luch-o) en la batalla de Badr entre ustedes?
Dijo: “Son los mejores musulmanes” o una palabra parecida,
(Yibril) dijo: “Igual los Ángeles que participaron en Badr”.

عن رفاعة بن رافع الزرقي -رضي الله عنه- قال:

جاء جبريل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: ما تعدون أهل بدر فيكم؟
قال: «من أفضل المسلمين» أو كلمة نحوها.
قال: وكذلك من شهد بدرا من الملائكة.

Recuperar la donación es como volver a comer el vómito

Libros: ,
Asuntos:

De Úmar Ibn Al Jattab que Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Doné un caballo para la causa de Allah, pero la persona que debía cuidar de él no lo hacía y el animal flaqueó.
Entonces, quise comprárselo y pensé que lo vendería barato debido a su debilidad y enflaquecimiento.
Le pregunté al Mensajero de Allah ﷺ y me dijo:
‘No lo compres ni recuperes tu donación, aunque te lo vendiera por un solo dírham, ya que, verdaderamente, el que recupera donación es como el que vuelve a comer su propio vómito’”.

En un otro relato:

Pues quien pide que se le devuelva una limosna es como el perro que vomita y se come su propio vómito

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال:

«حملت على فرس في سبيل الله، فأضاعه الذي كان عنده، فأردت أن أشتريه، وظننت أنه يبيعه (أو بائعه) برخص، فسألت النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال:
لا تشتره، ولا تعد في صدقتك؛ فإن أعطاكه بدرهم؛ فإن العائد في هبته كالعائد في قيئه».

وفى رواية أخرى:

فإن الذى يعود في صدقته: كالكلب يقئ ثم يعود في قيئه

El Profeta Muhammad ﷺ y los habitantes de Jaibar

Libros: ,

Narró Abdallah Ibn Umar dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ acordó que los habitantes de Jaibar recibieran la mitad de la cosecha de dátiles u otros frutos de la cosecha.

عن عبدالله بن عمر -رضي الله عنهما-

أن النبي -صلى الله عليه وسلم- عامل أهل خيبر بشطر ما يخرج منها من ثمر أو زرع.

Dividir el botín

Libros: ,
Asuntos:

De Abdullah Ibn Úmar que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ dividió el botín en diferentes partes: al caballo le dio dos partes y al hombre una”

Y también de Abdullah Ibn Úmar que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ solía otorgar una parte exclusiva del botín de guerra a determinados combatientes participantes en esa expedición militar, de forma separa de la división que se solía hacer entre todos los soldados”.

عن عبد الله بن عمر-رضي الله عنهما-

أن رسول الله – صلى الله عليه وسلم – قسم في النفل: للفرس سهمين، وللراجل سهما

و عن عبد الله بن عمر-رضي الله عنهما-

إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد كان ينفل بعض من يبعث من السرايا لأنفسهم خاصة سوى قسم عامة الجيش

No vistáis ropa de seda

Libros: ,
Asuntos: , , , ,

De Hudaifah Ibn Al-Yaman que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“No vistáis ropa de seda ni ropa confeccionada por fuera y por dentro de seda (dibay). No bebáis de recipientes de oro o plata, ni comáis en ellos, pues son para ellos (los no musulmanes) en este mundo terrenal y serán para vosotros en la Otra vida”.

De Úmar Ibn Al Jattab que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“No vistáis la seda. Verdaderamente quien la vista en este mundo, no la vestirá en la Otra vida”. 

En un relato transmitido por Bujari se especifica:

“aquel que no obtendrá la bendición en la Otra Vida”. 

Y también de Úmar Ibn Al Jattab:

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la vestimenta de seda excepto esto, y el Mensajero de Allah ﷺ levantó sus dos dedos índice y corazón”.

En Muslim:

“el Mensajero de Allah ﷺ prohibió la vestimenta de seda excepto la cantidad de dos dedos, tres o cuatro”.

عن حذيفة بن اليمان -رضي الله عنهما- مرفوعا:

«لا تلبسوا الحرير ولا الديباج، ولا تشربوا في آنية الذهب والفضة ولا تأكلوا في صحافهما؛ فإنها لهم في الدنيا ولكم في الآخرة».

عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله – صلى الله عليه وسلم -:

«لا تلبسوا الحرير؛ فإنه من لبسه في الدنيا لم يلبسه في الآخرة». 

وفي رواية:

«إنما يلبس الحرير من لا خلاق له».

وفي رواية للبخاري:

«من لا خلاق له في الآخرة». 

و عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- أنه قال: قال رسول الله – صلى الله عليه وسلم -:

«لا تلبسوا الحرير فإن من لبسه في الدنيا لم يلبسه في الآخرة». 

و عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- أيضا -:

أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- «نهى عن لبوس الحرير إلا هكذا، ورفع لنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أصبعيه: السبابة، والوسطى»
صححه الألبانى

وفي رواية للبخاري:

«من لا خلاق له في الآخرة». 

وفي رواية مسلم:

«نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن لبس الحرير إلا موضع أصبعين، أو ثلاث، أو أربع». 

Ciertamente Allah les ha prohibido jurar por sus padres

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Umar Ibn Al Jattab que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Ciertamente Allah les ha prohibido jurar por sus padres».

Y de Muslim:

«Y quien jure,que jure por Allah o que se calle».

Y en una narración:»Dijo Umar :

«Por Allah que no juré con ello desde que oí al Mensajero de Allah prohibirlo, ni intencionalmente ni trasmitiendo el juramento de los otros».

En el relato de Ibn Umar:

Que se encontró con ‘Umar ibn al-Jattaab que venía con un grupo de personas y juraba por su padre.
El Mensajero de Allah ﷺ los llamó y les dijo que Allah había prohibido jurar por los antepasados; el que quisiera hacer un juramento, debía jurar por Allah o guardar silencio.

De Sa’d ibn ‘Ubaydah que dijo:

“Estaba con Ibn Umar en un círculo y el oyó a un hombre de otro círculo decir: ‘No, por mi padre’.
Entonces Ibn ‘Umar le lanzó piedras finas y dijo: ‘Así juraba ‘Umar, y el Mensajero de Allah ﷺ le prohibió hacerlo y dijo que era idolatría (shirk)’”.

Ahmad Shákir y Shuaib Al-Arnaút clasificaron este hadiz como aceptado.

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله-صلى الله عليه وسلم-:

«إنالله ينهاكم أن تحلفوا بآبائكم».

ولمسلم:

«فمن كان حالفا فليحلف بالله أو ليصمت»

وفي رواية قال عمر -رضي الله عنه- قال:

«فوالله ما حلفت بها منذ سمعت رسول الله ينهى عنها، ذاكرا ولا آثرا».

وفي رواية ابن عمر -رضي الله عنهما-:

أنه أدرك عمر بن الخطاب في ركب وهو يحلف بأبيه ، فناداهم رسول الله (صلى الله عليه وسلم )
ألا إن الله ينهاكم أن تحلفوا بآبائكم فمن كان حالفا فليحلف بالله وإلا فليصمت .

عن سعد بن عبيدة قال:

كنت مع ابن عمر في حلقة فسمع رجال في حلقة أخرى وهو يقول : لا وأبي .
فرماه ابن عمر بالحصى وقال إنها كانت يمين عمر فنهاه النبي صلى الله عليه وسلم عنها وقال إنها شرك .

صححه أحمد شاكر وشعيب الأرناؤوط

Prohibir realizar promesas como condición para que algo ocurra

Libros: ,
Asuntos:

De Abdullah Ibn Úmar:

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió realizar promesas como condición para que algo ocurra.
Dijo:
‘Las promesas no aportan ningún bien. Con ellas solamente se saca un compromiso de la persona avara’

En un relato:

Las promesas ni aceleran ni postergan el destino; sólo fuerzan al mezquino a hacer algo bueno

En un relato:

‘El hombre no promete nada que yo no le haya ya prescrito, sino que el voto se le impone por su destino prescrito; (con un voto) yo hago que el avaro gaste su fortuna’

عن ابن عمر -رضي الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم-

«أنه نهى عن النذر، وقال: إن النذر لا يأتي بخير، وإنما يستخرج به من البخيل»

وفي رواية:

«إن النذر لا يقدم شيئا ولا يؤخر ، وإنما يستخرج بالنذر من البخيل»

وفي رواية:

إن النذر لا يقرب من ابن آدم شيئا لم يكن الله قدره له، ولكن النذر يوافق القدر، فيخرج بذلك من البخيل ما لم يكن البخيل يريد أن يخرج.

El Profeta ﷺ prohibió arrojar piedrecillas

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abdullah Ibn Mugfal:

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió arrojar piedrecillas y dijo:
«no sirven para cazar, ni se hiere al enemigo sino que puede sacar, dañar un ojo o romper un diente»

En otra narración dice:

Que un pariente cercano de Ibn Mugfal estaba arrojando piedrecillas y le dijo:
El Profeta ﷺ prohibió arrojar piedrecillas y dijo:
«No se puede matar a un animal con ello» después volvió a hacer y le dijo: te estoy informando que el mensajero de Allah lo prohibió ¿Y aún así sigues haciéndolo? no te volveré a hablar jamás.»

عن عبد الله بن مغفل -رضي الله عنهما- قال:

نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الخذف وقال:
إنه لا يقتل الصيد ولا ينكأ العدو وإنه يفقأ العين ويكسر السن

وفي رواية أن قريبا لابن مغفل خذف فنهاه وقال:

إن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الخذف وقال إنها لا تصيد صيدا
ثم عاد فقال:
أحدثك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عنه ثم عدت تخذف لا أكلمك أبدا

Prohibir la carne del burro doméstico y permitir la carne del caballo

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Yabir Ibn Abdallah que narró:

El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la carne del burro doméstico y permitió la carne del caballo.

Fue registrado en el libro de Muslim, que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“En la batalla de Jaibar, comimos carne de caballo y de zebra, y el Mensajero de Allah ﷺ prohibió la carne del burro doméstico”.

Abdullah Ibn Abu Awfa dijo:

“Durante las noches de la batalla de Jaibar, padecimos hambre. El día en que se conquistó Jaibar, encontramos en ella burros domésticos, los degollamos y los pusimos a cocinar en las ollas. Cuando ya estaban hirviendo, el pregonero del Mensajero de Allah ﷺ llamó a volcar el contenido de las ollas -quizás dijo ‘no coman nada de la carne del burro’”.

Abu Za’labah dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ prohibió la carne del burro doméstico”.

Anas Ibn Malik dijo:

En el día de Jaibar, el Mensajero de Allah ﷺ
ordenó a Abú Talha anunciar lo siguiente: «Alláh y Su Mensajero han prohibido para vosotros (comer) carne de asno, porque es impura»

De Ali Ibn Abu Talib que narró:

“el Mensajero de Allah ﷺ prohibió el matrimonio por tiempo determinado (mut’ah) el día de la batalla de Jaibar y también prohibió la carne de burros domesticados”.

De Al Baráa ibn Ázib que narró:

“ El Mensajero de Allah ﷺ nos ordenó arrojar la carne de burro doméstico, cruda o cocida. Luego jamás nos ordenó comerla”.

De Al Salamah ibn Al-Akwa que narró:

Salimos con el Mensajero de Allah ﷺ hacia Jaybar y Allah nos concedió la victoria sobre ellos.
Cuando llegó la tarde del día en el que Allah nos concedió la victoria la gente encendió numerosos fuegos. El Mensajero de Allah ﷺ preguntó: «¿Qué son esos fuegos? ¿Para qué los han encendido?».
Respondieron: ‘Para (cocinar) carne’. Inquirió: «¿Qué carne?». Contestaron: ‘Carne de burro doméstico’. Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «De- rramadla (la carne) y rompedlas (las ollas de barro cocido)».
Entonces un hombre preguntó: ‘¡Oh Mensajero de Allah! O la derramamos y las lavamos (en lugar de romperlas)’. Contestó: «O (podéis hacer) eso»

De Anas que narró:

“Cuando el Mensajero de Allah ﷺ conquistó Jaybar nos apoderamos de los burros que estaban en las afueras del pueblo, y cocinamos (su carne). (Luego) el pregonero del Mensajero de Allah ﷺ advirtió:
‘Ciertamente Allah y su Mensajero os la han prohibido, ya que es algo aborrecible de las acciones de Shaytán (Satanás)’. Y se dieron vuelta las ollas con lo que había en ellas, y estaban repletas”.

De Anas que narró:

“El Día de Jaybar llegó alguien y dijo: ‘¡Oh Mensajero de Allah! Se han comido los burros’. Luego llegó otro y dijo: ‘¡Oh Mensajero de Allah! Se han aniquilado los burros’.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ le ordenó a Abû Talha que pregonara: ‘Allah y Su Mensajero os han prohibido comer la carne de burro (doméstico) porque es aborrecible o impura’. Entonces se dieron vuelta las ollas con lo que había en ellas

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-:

(أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهى عن لحوم الحمر الأهلية، وأذن في لحوم الخيل).

ولمسلم وحده قال:

(أكلنا زمن خيبر الخيل وحمر الوحش، ونهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن الحمار الأهلى).

عن عبد الله بن أبي أوفى -رضي الله عنه- قال:

(أصابتنا مجاعة ليالي خيبر، فلما كان يوم خيبر: وقعنا في الحمر الأهلية فانتحرناها، فلما غلت بها القدور: نادى مناد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن أكفئوا القدور، وربما قال: ولا تأكلوا من لحوم الحمر شيئا).

عن أبي ثعلبة -رضي الله عنه- قال:

(حرم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لحوم الحمر الأهلية).

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال:

«أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر مناديا فنادى: إن الله ورسوله ينهيانكم عن لحوم الأهلية، فإنها رجس

عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه-:

أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهى عن نكاح متعة النساء يوم خيبر، وعن لحوم الحمر الأهلية (الإنسية)

عن البراء بن عازب -رضي الله عنه- قال:

أمرنا رسول الله ﷺ أن نلقى لحوم الحمر الأهلية، نيئة ونضيجة. ثم لم يأمرنا بأكله.

عن سلمة بن الأكوع -رضي الله عنه- قال:

خرجنا مع رسول الله ﷺ إلى خيبر. ثم أن الله فتحها عليهم فلما أمسى الناس، اليوم الذي فتحت عليهم، أوقدوا نيرانا كثيرة.
فقال رسول الله ﷺ . (ما هذه النيران؟ على أي شيء توقدون؟) قالوا: على لحم. قال: (على أي لحم؟) قالوا: على لحم حمر إنسية.
فقال رسول الله ﷺ . (أهريقوها واكسروها) فقال رجل: يا رسول الله! أونهريقها ونغسلها. قال: (أو ذاك).

عن أنس -رضي الله عنه- قال:

لما فتح رسول الله ﷺ خيبر، أصبنا حمرا خارجا من القرية. فطبخنا منها. فنادى منادي رسول الله ﷺ : ألا أن الله ورسوله ينهيانكم عنها. فإنها رجس من عمل الشيطان. فأكفئت القدور بما فيها. وإنها لتفور بما فيها.

عن أنس -رضي الله عنه- قال:

لما كان يوم خيبر جاء جاء. فقال: يا رسول الله! أكلت الحمر. ثم جاء آخر فقال: يا رسول الله! أفنيت الحمر. فأمر رسول الله ﷺ أبا طلحة فنادى: إن الله ورسوله ينهيانكم عن لحوم الحمر. فإنها رجس أو نجس.

Por Allah que no es la pobreza lo que temo por ustedes

Libros: ,
Asuntos: ,

De Amru Ibn Auf Al Ansari:

El Mensajero de Allah ﷺ envió a Abu Ubaida Ibn Al Yarrah a Bahrain para que recogiera el tributo de la gente del Libro (Yiziah). Cuando vino Abu Ubaida con el dinero de Bahrain lo supieron los habitantes de Medina. Y éstos se presentaron en la mezquita para rezar la oración del alba con el Mensajero de Allah ﷺ.

Cuando terminó la oración salió y entonces se dirigieron a él haciéndole notar su necesidad. Cuando los vio el Mensajero de Allah ﷺ, sonrió diciéndoles: ‘Noto que hayan oído que Abu Ubaida ha llegado con algo de Bahrain ¿no es así?’
Dijeron: ‘¡Claro que sí Mensajero de Allah!’

Y dijo: ‘Sean alegres y tengan esperanza en aquello que los alegra. Y por Allah que no es la pobreza lo que temo por ustedes sino que temo que esta vida mundanal los sea tan favorable como lo fue con los que los precedieron, y que combaten por ella como ellos lo han hecho, y que acabe con ustedes como acabó con ellos».

Narró Uqbah ibn Ámir:

Un día el Mensajero de Allah ﷺ salió y ofreció las oraciones fúnebres de los mártires de Uhud y luego subió al púlpito y dijo: «Te prepararé el camino como tu predecesor y seré un testigo de ti.
¡Allah! Veo a mi Fuente (Kauthar) justo ahora y me han dado las llaves de todos los tesoros de la tierra (o las llaves de la tierra).
¡Por Allah! No temo que adorarás a otros junto con Allah después mi muerte, pero me temo que peleen entre ustedes por las cosas del mundo».

عن عمرو بن عوف الأنصاري -رضي الله عنه-:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث أبا عبيدة بن الجراح إلى البحرين يأتي بجزيتها.
وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم هو صالح أهل البحرين وأمر عليهم العلاء بن الحضرمي.
فقدم أبو عبيدة بمال من البحرين فسمعت الأنصار بقدوم أبي عبيدة فوافوا صلاة الفجر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم, فلما صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم انصرف فتعرضوا له. فتبسم رسول الله صلى الله عليه وسلم حين رآهم ثم قال:
أظنكم سمعتم أن أبا عبيدة قدم بشيء من البحرين فقالوا أجل يا رسول الله قال فأبشروا وأملوا ما يسركم
فوالله ما الفقر أخشى عليكم ولكني أخشى عليكم أن تبسط الدنيا عليكم كما بسطت على من كان قبلكم فتنافسوها كما تنافسوها وتهلككم كما أهلكتهم

عن عقبة بن عامر رضي الله عنه :

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج إلى قتلى أحد، فصلى عليهم بعد ثمان سنين كالمودع للأحياء والأموات، ثم طلع إلى المنبر، فقال: «إني بين أيديكم فرط وأنا شهيد عليكم وإن موعدكم الحوض، وإني لأنظر إليه من مقامي هذا، ألا وإني لست أخشى عليكم أن تشركوا، ولكن أخشى عليكم الدنيا أن تنافسوها»